T.ME/BIBIL_0DAY
CasperSecurity


Server : Apache/2
System : Linux server-15-235-50-60 5.15.0-164-generic #174-Ubuntu SMP Fri Nov 14 20:25:16 UTC 2025 x86_64
User : gositeme ( 1004)
PHP Version : 8.2.29
Disable Function : exec,system,passthru,shell_exec,proc_close,proc_open,dl,popen,show_source,posix_kill,posix_mkfifo,posix_getpwuid,posix_setpgid,posix_setsid,posix_setuid,posix_setgid,posix_seteuid,posix_setegid,posix_uname
Directory :  /home/gositeme/domains/jesus-ai.com/public_html/wp-content/languages/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : /home/gositeme/domains/jesus-ai.com/public_html/wp-content/languages/admin-cy.po
# Translation of WordPress - 6.1.x - Administration in Welsh
# This file is distributed under the same license as the WordPress - 6.1.x - Administration package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2023-03-06 11:56:19+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != 11) ? 2 : 3;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.0-alpha.4\n"
"Language: cy_GB\n"
"Project-Id-Version: WordPress - 6.1.x - Administration\n"

#: wp-admin/widgets.php:24
msgid "The theme you are currently using is not widget-aware, meaning that it has no sidebars that you are able to change. For information on making your theme widget-aware, please <a href=\"https://developer.wordpress.org/themes/functionality/widgets/\">follow these instructions</a>."
msgstr "Nid yw&#39;r thema rydych chi&#39;n ei defnyddio ar hyn o bryd yn ymwybodol o declynnau, sy&#39;n golygu nad oes ganddo unrhyw fariau ochr y gallwch eu newid. I gael gwybodaeth am wneud eich thema&#39;n ymwybodol o declynnau, <a href=\"https://developer.wordpress.org/themes/functionality/widgets/\">dilynwch y cyfarwyddiadau hyn</a>."

#: wp-admin/widgets-form.php:554
msgid "Add Widget"
msgstr "Ychwanegu Teclyn"

#: wp-admin/widgets-form.php:480
msgid "This will clear all items from the inactive widgets list. You will not be able to restore any customizations."
msgstr "Bydd hyn yn clirio'r holl eitemau o'r rhestr ategion anweithredol. Fydd ddim modd adfer unrhyw osodiadau cyfaddas."

#: wp-admin/widgets-form.php:470
msgid "Clear Inactive Widgets"
msgstr "Clirio Ategion Anweithredol"

#: wp-admin/widgets-form.php:433
msgid "To activate a widget drag it to a sidebar or click on it. To deactivate a widget and delete its settings, drag it back."
msgstr "I gychwyn eich teclyn llusgwch ef i'r bar ochr neu cliciwch arno. I ddiffodd y teclyn a dileu ei osodiadau, llusgwch ef yn ôl."

#: wp-admin/widgets-form.php:429
msgctxt "removing-widget"
msgid "Deactivate"
msgstr "Dadweithredu"

#: wp-admin/widgets-form.php:426 wp-admin/widgets-form.php:429
msgid "Available Widgets"
msgstr "Y Teclynnau Sydd ar Gael"

#: wp-admin/widgets-form.php:400
msgid "Disable accessibility mode"
msgstr "Analluogi'r modd hygyrchedd"

#: wp-admin/widgets-form.php:400
msgid "Enable accessibility mode"
msgstr "Galluogi'r modd hygyrchedd"

#: wp-admin/widgets-form.php:367
msgid "Error in displaying the widget settings form."
msgstr "Gwall wrth arddangos y ffurflen gosodiadau teclyn."

#: wp-admin/widgets-form.php:362 wp-admin/js/inline-edit-post.js:466
#: wp-admin/js/inline-edit-tax.js:227
msgid "Changes saved."
msgstr "Wedi cadw'r newidiadau."

#: wp-admin/widgets-form.php:344
msgid "Save Widget"
msgstr "Cadw Teclyn"

#: wp-admin/widgets-form.php:299
msgid "Position"
msgstr "Safle"

#: wp-admin/widgets-form.php:297
msgid "Select both the sidebar for this widget and the position of the widget in that sidebar."
msgstr "Dewiswch y bar offer ar gyfer y teclyn hwn yn ogystal â safle'r teclyn yn y bar offer hwnnw."

#. translators: %s: Widget name.
#: wp-admin/widgets-form.php:282
msgid "Widget %s"
msgstr "Teclyn %s"

#: wp-admin/widgets-form.php:113
msgid "Drag widgets here to remove them from the sidebar but keep their settings."
msgstr "Llusgwch declynnau i fan hyn i'w tynnu o'r bar ochr ond cadw eu gosodiadau."

#: wp-admin/widgets-form.php:110
msgid "Inactive Widgets"
msgstr "Teclynnau Anweithredol"

#: wp-admin/widgets-form.php:94
msgid "This sidebar is no longer available and does not show anywhere on your site. Remove each of the widgets below to fully remove this inactive sidebar."
msgstr "Nid yw'r bar offer hwn ar gael ac ni fydd yn ymddangos ar eich gwefan. Tynnwch bob un o'r teclynnau isod i dynnu'r bar ochr anweithredol yn llwyr."

#: wp-admin/widgets-form.php:91
msgid "Inactive Sidebar (not used)"
msgstr "Bar Ochr Anweithredol (heb ei ddefnyddio)"

#: wp-admin/widgets-form.php:71
msgid "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/appearance-widgets-screen/\">Documentation on Widgets</a>"
msgstr "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/appearance-widgets-screen/\">Dogfennaeth ar Declynnau</a>"

#: wp-admin/widgets-form.php:65
msgid "When changing themes, there is often some variation in the number and setup of widget areas/sidebars and sometimes these conflicts make the transition a bit less smooth. If you changed themes and seem to be missing widgets, scroll down on this screen to the Inactive Widgets area, where all of your widgets and their settings will have been saved."
msgstr "Wrth newid themâu, yn aml mae amrywiad yn y nifer a gosodiad o feysydd teclyn /barau ochr ac weithiau mae'r gwrthdaro hyn yn gwneud y trawsnewid bach yn llai llyfn. Os ydych wedi newid thema ac mae Teclynnau Rhyngweithiol ar goll sgroliwch i lawr ar y sgrin i'r man Anweithredol, lle bydd eich holl declynnau a'u gosodiadau wedi eu cadw."

#: wp-admin/widgets-form.php:64
msgid "Many themes show some sidebar widgets by default until you edit your sidebars, but they are not automatically displayed in your sidebar management tool. After you make your first widget change, you can re-add the default widgets by adding them from the Available Widgets area."
msgstr "Mae nifer o themâu yn dangos rhai teclynnau bar ochr fel ragosodiad, ond yn peidio'u dangos yn awtomatig yn offeryn rheoli'r bar ochr. Ar ôl newid eich teclyn cyntaf, gallwch ail ychwanegu'r teclynnau rhagosodiedig drwy eu hychwanegu o'r adran Teclynnau Sydd ar Gael."

#: wp-admin/widgets-form.php:62
msgid "Missing Widgets"
msgstr "Teclynnau Coll"

#: wp-admin/widgets-form.php:56
msgid "Enabling Accessibility Mode, via Screen Options, allows you to use Add and Edit buttons instead of using drag and drop."
msgstr "Mae galluogi'r Modd Hygyrch, drwy'r Dewisiadau Sgrin, yn caniatáu defnyddio'r botymau Ychwanegu a Golygu yn lle defnyddio llusgo a gollwng."

#: wp-admin/widgets-form.php:55
msgid "Widgets may be used multiple times. You can give each widget a title, to display on your site, but it&#8217;s not required."
msgstr "Mae modd defnyddio teclyn nifer o weithiau. Mae modd rhoi teitl i declyn, i'w ddangos ar wefan, ond does dim rhaid."

#: wp-admin/widgets-form.php:54
msgid "If you want to remove the widget but save its setting for possible future use, just drag it into the Inactive Widgets area. You can add them back anytime from there. This is especially helpful when you switch to a theme with fewer or different widget areas."
msgstr "Os ydych eisiau tynnu'r teclyn ond eisiau cadw'r gosodiadau ar gyfer defnydd yn y dyfodol, llusgwch y teclyn i ardal Teclynnau Anweithredol. Mae modd ychwanegu nhw eto ar unrhyw adeg. Mae hyn yn arbennig o ddefnyddiol pan fyddwch yn newid i thema sydd a llai o declynnau neu rhai gwahanol."

#: wp-admin/widgets-form.php:52
msgid "Removing and Reusing"
msgstr "Tynnu ac Ail Ddefnyddio"

#: wp-admin/widgets-form.php:46
msgid "The Available Widgets section contains all the widgets you can choose from. Once you drag a widget into a sidebar, it will open to allow you to configure its settings. When you are happy with the widget settings, click the Save button and the widget will go live on your site. If you click Delete, it will remove the widget."
msgstr "Mae'r adran Teclynnau Sydd ar Gael yn cynnwys yr holl declynnau y gallwch chi ddewis o'u plith. O lusgo teclyn i'r bar ochr, bydd yn agor er mwyn caniatáu i chi ffurfweddu ei osodiadau. Pan fyddwch yn fodlon ar osodiadau'r teclyn, cliciwch y botwm Cadw a bydd y teclyn yna'n ymddangos yn fyw ar eich gwefan. Gallwch glicio ar Dileu er mwyn cael gwared ar y teclyn."

#: wp-admin/widgets-form.php:45
msgid "Widgets are independent sections of content that can be placed into any widgetized area provided by your theme (commonly called sidebars). To populate your sidebars/widget areas with individual widgets, drag and drop the title bars into the desired area. By default, only the first widget area is expanded. To populate additional widget areas, click on their title bars to expand them."
msgstr "Mae teclynnau yn adrannau annibynnol o gynnwys y mae modd eu gosod mewn ardal teclynnau sy'n cael ei ddarparu gan eich thema (bariau ochr). I lanw'r bariau ochr gyda theclynnau unigol, llusgwch a gollwng y barau teitl i'r ardal ddymunol. O ran rhagosodiad, dim ond yr ardal teclyn cyntaf fydd yn cael eu hymestyn. I lanw ardal teclyn arall, cliciwch ar y barau teitl i'w hymestyn."

#: wp-admin/users.php:590
msgid "Other users have been removed."
msgstr "Mae defnyddwyr eraill wedi eu tynnu."

#: wp-admin/users.php:589
msgid "You cannot remove the current user."
msgstr "Nid oes modd dileu'r defnyddiwr presennol."

#: wp-admin/users.php:586 wp-admin/network/site-users.php:256
msgid "User removed from this site."
msgstr "Defnyddiwr wedi ei dynnu o'r wefan hon."

#: wp-admin/users.php:583
msgid "Other users have been deleted."
msgstr "Mae defnyddwyr eraill wedi eu dileu."

#: wp-admin/users.php:582
msgid "You cannot delete the current user."
msgstr "Nid oes modd dileu'r defnyddiwr presennol."

#: wp-admin/users.php:579
msgid "Other user roles have been changed."
msgstr "Mae rolau defnyddwyr eraill wedi eu newid."

#: wp-admin/users.php:578
msgid "The current user&#8217;s role must have user editing capabilities."
msgstr "Rhaid i rôl y defnyddiwr presennol gael gallu golygu defnyddwyr."

#: wp-admin/users.php:575 wp-admin/network/site-users.php:250
msgid "Changed roles."
msgstr "Rolau wedi newid."

#. translators: %s: Number of users.
#: wp-admin/users.php:570
msgid "Password reset links sent to %s user."
msgid_plural "Password reset links sent to %s users."
msgstr[0] "Dolenni ailosod cyfrinair wedi'i anfon at %s defnyddiwr."
msgstr[1] "Dolenni ailosod cyfrinair wedi'i anfon at %s o ddefnyddwyr."
msgstr[2] "Dolenni ailosod cyfrinair wedi'i anfon at %s o ddefnyddwyr."
msgstr[3] "Dolenni ailosod cyfrinair wedi'i anfon at %s o ddefnyddwyr."

#: wp-admin/users.php:567
msgid "Password reset link sent."
msgstr "Dolen ailosod cyfrinair wedi'i hanfon."

#: wp-admin/users.php:545
msgid "New user created."
msgstr "Defnyddiwr newydd wedi ei greu."

#. translators: %s: Number of users.
#: wp-admin/users.php:540
msgid "%s user deleted."
msgid_plural "%s users deleted."
msgstr[0] "%s defnyddiwr wedi ei ddileu."
msgstr[1] "%s ddefnyddiwr wedi eu dileu."
msgstr[2] "%s defnyddiwr wedi eu dileu."
msgstr[3] "%s defnyddiwr wedi eu dileu."

#: wp-admin/users.php:537 wp-admin/network/users.php:262
msgid "User deleted."
msgstr "Defnyddiwr wedi ei ddileu."

#: wp-admin/users.php:495
msgid "There are no valid users selected for removal."
msgstr "Nid oes defnyddwyr dilys wedi eu dewis ar gyfer eu tynnu."

#: wp-admin/users.php:493
msgid "Confirm Removal"
msgstr "Cadarnhau Tynnu"

#. translators: 1: User ID, 2: User login.
#: wp-admin/users.php:482
msgid "ID #%1$s: %2$s <strong>Sorry, you are not allowed to remove this user.</strong>"
msgstr "ID #%1$s: %2$s <strong>Ymddiheuriadau, nid oes modd i chi dynnu'r defnyddiwr yma.</strong>"

#: wp-admin/users.php:471
msgid "You have specified these users for removal:"
msgstr "Rydych wedi pennu'r defnyddwyr hyn i'w tynnu:"

#: wp-admin/users.php:469
msgid "You have specified this user for removal:"
msgstr "Rydych wedi enwi'r defnyddiwr yma i'w dynnu:"

#: wp-admin/users.php:466
msgid "Remove Users from Site"
msgstr "Tynnu defnyddwyr o'r Wefan"

#: wp-admin/users.php:418 wp-admin/users.php:450
#: wp-admin/network/site-users.php:120
msgid "Sorry, you are not allowed to remove users."
msgstr "Nid oes gennych hawl i dynnu defnyddwyr."

#: wp-admin/users.php:409 wp-admin/users.php:441
msgid "You cannot remove users."
msgstr "Nid oes modd i chi ddileu defnyddwyr."

#: wp-admin/users.php:397
msgid "There are no valid users selected for deletion."
msgstr "Does dim defnyddwyr dilys wedi eu dewis ar gyfer eu dileu."

#: wp-admin/users.php:363
msgid "What should be done with content owned by these users?"
msgstr "Beth ddylai ddigwydd i'r cynnwys sy'n perthyn i'r defnyddwyr hyn?"

#: wp-admin/users.php:361
msgid "What should be done with content owned by this user?"
msgstr "Beth ddylai gael ei wneud gyda deunydd y defnyddiwr yma?"

#. translators: 1: User ID, 2: User login.
#: wp-admin/users.php:347 wp-admin/users.php:485
msgid "ID #%1$s: %2$s"
msgstr "ID #%1$s: %2$s"

#. translators: 1: User ID, 2: User login.
#: wp-admin/users.php:344
msgid "ID #%1$s: %2$s <strong>The current user will not be deleted.</strong>"
msgstr "ID #%1$s: %2$s <strong>Ni fydd y defnyddiwr cyfredol yn cael ei ddileu.</strong>"

#: wp-admin/users.php:334
msgid "You have specified these users for deletion:"
msgstr "Rydych wedi nodi'r defnyddwyr canlynol i'w dileu:"

#: wp-admin/users.php:332
msgid "You have specified this user for deletion:"
msgstr "Rydych wedi pennu'r defnyddiwr hwn i gael ei ddileu:"

#: wp-admin/users.php:327
msgid "Please select an option."
msgstr "Dewiswch ddewis."

#: wp-admin/users.php:324
msgid "Delete Users"
msgstr "Dileu Defnyddwyr"

#: wp-admin/users.php:229
msgid "Sorry, you are not allowed to edit users."
msgstr "Nid oes hawl gennych i olygu defnyddwyr."

#: wp-admin/users.php:198
msgid "Sorry, you are not allowed to delete that user."
msgstr "Nid oes hawl gennych i ddileu'r defnyddiwr yna."

#: wp-admin/users.php:190 wp-admin/users.php:279
msgid "Sorry, you are not allowed to delete users."
msgstr "Ymddiheuriadau, nid oes gennych hawl i ddileu defnyddwyr."

#: wp-admin/users.php:170 wp-admin/users.php:268
msgid "User deletion is not allowed from this screen."
msgstr "Nid oes hawl gennych i ddileu defnyddiwr o'r sgrin yma."

#: wp-admin/users.php:156 wp-admin/network/site-users.php:159
msgid "One of the selected users is not a member of this site."
msgstr "Nid yw un o'r defnyddwyr dan sylw yn aelod o'r wefan hon."

#: wp-admin/users.php:89 wp-admin/network/users.php:250
msgid "Users list"
msgstr "Rhestr defnyddwyr"

#: wp-admin/users.php:88 wp-admin/network/users.php:249
msgid "Users list navigation"
msgstr "Llywio rhestr defnyddwyr"

#: wp-admin/users.php:87 wp-admin/network/users.php:248
msgid "Filter users list"
msgstr "Hidlo rhestr defnyddwyr"

#: wp-admin/users.php:81
msgid "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/roles-and-capabilities/\">Descriptions of Roles and Capabilities</a>"
msgstr "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/roles-and-capabilities/\">Disgrifiadau o Rolau a Galluoedd</a>"

#: wp-admin/users.php:80
msgid "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/users-screen/\">Documentation on Managing Users</a>"
msgstr "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/users-screen/\">Dogfennaeth ar Reoli Defnyddwyr</a>"

#: wp-admin/users.php:64
msgid "<strong>Send password reset</strong> sends the user an email with a link to set a new password."
msgstr "Mae <strong>anfon ailosod cyfrinair</strong> yn anfon e-bost at y defnyddiwr gyda dolen i osod cyfrinair newydd."

#: wp-admin/users.php:60
msgid "<strong>Delete</strong> brings you to the Delete Users screen for confirmation, where you can permanently remove a user from your site and delete their content. You can also delete multiple users at once by using bulk actions."
msgstr "<strong>Mae Delete yn</strong> dod â chi i'r sgrin Dileu Defnyddwyr i'w gadarnhau, lle gallwch chi dynnu defnyddiwr o'ch gwefan yn barhaol a dileu ei gynnwys. Gallwch hefyd ddileu defnyddwyr lluosog ar unwaith trwy ddefnyddio gweithredoedd lluosog."

#: wp-admin/users.php:58
msgid "<strong>Remove</strong> allows you to remove a user from your site. It does not delete their content. You can also remove multiple users at once by using bulk actions."
msgstr "Mae <strong>Tynnu</strong> yn caniatáu i chi dynnu defnyddiwr o'ch gwefan. Nid yw'n dileu eu cynnwys. Gallwch hefyd gael gwared ar ddefnyddwyr lluosog ar unwaith trwy ddefnyddio gweithredoedd lluosog."

#: wp-admin/users.php:55
msgid "<strong>Edit</strong> takes you to the editable profile screen for that user. You can also reach that screen by clicking on the username."
msgstr "Mae <strong>golygu</strong> mynd â chi i sgrin proffil gellir ei olygu ar gyfer y defnyddiwr hwnnw. Gallwch hefyd gyrraedd y sgrin drwy glicio ar yr enw defnyddiwr."

#: wp-admin/users.php:53
msgid "Hovering over a row in the users list will display action links that allow you to manage users. You can perform the following actions:"
msgstr "Mae hofran dros res mewn rhestr defnyddwyr yn dangos cysylltiadau gweithredu sy'n yn caniatáu i chi reoli defnyddwyr. Mae modd cyflawni'r gweithredoedd canlynol:"

#: wp-admin/users.php:48
msgid "You can view all posts made by a user by clicking on the number under the Posts column."
msgstr "Mae modd gweld pob cofnod gan ddefnyddiwr drwy glicio ar y rhif o dan golofn Cofnodion."

#: wp-admin/users.php:47
msgid "You can filter the list of users by User Role using the text links above the users list to show All, Administrator, Editor, Author, Contributor, or Subscriber. The default view is to show all users. Unused User Roles are not listed."
msgstr "Gallwch hidlo'r rhestr defnyddwyr yn ôl Rôl Defnyddiwr gan ddefnyddio cysylltiadau testun uwchlaw'r rhestr defnyddwyr i ddangos y Cyfan, Gweinyddwr, Golygydd, Awdur, Cyfrannwr, neu Danysgrifiwr. Y golwg ragosodedig yw dangos pob defnyddiwr. Nid yw Rolau Defnyddwyr sydd heb eu Defnyddio'n cael eu dangos."

#: wp-admin/users.php:46
msgid "You can hide/display columns based on your needs and decide how many users to list per screen using the Screen Options tab."
msgstr "Mae modd cuddio/dangos colofnau yn seiliedig ar eich anghenion a phenderfynu faint o ddefnyddwyr i'w rhestri ar y sgrin drwy ddefnyddio'r tab Dewisiadau Sgrin."

#: wp-admin/users.php:44
msgid "You can customize the display of this screen in a number of ways:"
msgstr "Mae modd cyfaddasu dangosiad y sgrin mewn nifer o ffyrdd:"

#: wp-admin/users.php:36
msgid "To add a new user for your site, click the Add New button at the top of the screen or Add New in the Users menu section."
msgstr "I ychwanegu defnyddiwr newydd i'ch gwefan, cliciwch y botwm Ychwanegu sydd ar frig y sgrin neu'r botwm Ychwanegu yn adran dewislen Defnyddwyr."

#: wp-admin/users.php:35
msgid "This screen lists all the existing users for your site. Each user has one of five defined roles as set by the site admin: Site Administrator, Editor, Author, Contributor, or Subscriber. Users with roles other than Administrator will see fewer options in the dashboard navigation when they are logged in, based on their role."
msgstr "Mae'r sgrin hon yn rhestru'r holl ddefnyddwyr presennol ar gyfer eich gwefan. Gall gweinyddwr y wefan roi un o bum rôl diffiniedig i bob un o ddefnyddwyr y gwefan: Gweinyddwr Gwefan, Golygydd, Awdur, Cyfrannwr, neu Tanysgrifiwr. Bydd defnyddwyr sydd heb rôl Gweinyddwr yn gweld llai o ddewisiadau yn y bwrdd rheoli pan fyddant wedi mewngofnodi, yn seiliedig ar eu rôl."

#: wp-admin/user-new.php:604
msgid "Send the new user an email about their account."
msgstr "Anfon e-bost at y defnyddiwr newydd am eu cyfrif."

#: wp-admin/user-new.php:601
msgid "Send User Notification"
msgstr "Anfon Hysbysiad Defnyddiwr"

#: wp-admin/user-new.php:588
msgid "Type the password again."
msgstr "Teipiwch y cyfrinair eto."

#: wp-admin/user-new.php:570
msgid "Generate password"
msgstr "Creu cyfrinair"

#: wp-admin/user-new.php:489
msgid "Create a brand new user and add them to this site."
msgstr "Creu defnyddiwr newydd sbon a'u hychwanegu i'r wefan hon."

#: wp-admin/user-new.php:460 wp-admin/user-new.php:627
msgid "Add the user without sending an email that requires their confirmation."
msgstr "Ychwanegu defnyddiwr heb anfon e-bost sydd angen eu cadarnhad."

#: wp-admin/user-new.php:457 wp-admin/user-new.php:624
msgid "Skip Confirmation Email"
msgstr "Hepgor E-bost Cadarnhad"

#: wp-admin/user-new.php:426
msgid "Email or Username"
msgstr "E-bost neu Enw Defnyddiwr"

#: wp-admin/user-new.php:425
msgid "Enter the email address or username of an existing user on this network to invite them to this site. That person will be sent an email asking them to confirm the invite."
msgstr "Rhowch gyfeiriad e-bost neu enw defnyddiwr cyfredol ar y rhwydwaith i'w gwahodd i'r wefan. Bydd y person hwnnw'n derbyn e-bost yn gofyn iddyn nhw gadarnhau'r gwahoddiad."

#: wp-admin/user-new.php:421
msgid "Enter the email address of an existing user on this network to invite them to this site. That person will be sent an email asking them to confirm the invite."
msgstr "Rhowch gyfeiriad e-bost defnyddiwr cyfredol ar y rhwydwaith i'w gwahodd i'r wefan. Bydd y person hwnnw'n derbyn e-bost yn gofyn iddyn nhw gadarnhau'r gwahoddiad."

#: wp-admin/user-new.php:379 wp-admin/user-new.php:418
#: wp-admin/user-new.php:479 wp-admin/network/site-users.php:299
msgid "Add Existing User"
msgstr "Ychwanegu Defnyddiwr Cyfredol"

#: wp-admin/user-new.php:368 wp-admin/network/site-users.php:238
#: wp-admin/network/user-new.php:91 wp-admin/network/users.php:274
msgid "User added."
msgstr "Ychwanegwyd defnyddiwr."

#: wp-admin/user-new.php:357
msgid "User has been created, but could not be added to this site."
msgstr "Mae defnyddiwr wedi ei greu ond methu ei ychwanegu i'r wefan hon."

#: wp-admin/user-new.php:354
msgid "That user could not be added to this site."
msgstr "Nid oedd modd ychwanegu'r defnyddiwr i'r wefan hon."

#: wp-admin/user-new.php:351
msgid "That user is already a member of this site."
msgstr "Mae'r defnyddiwr hwnnw eisoes yn aelod o'r wefan."

#: wp-admin/user-new.php:345 wp-admin/users.php:558
#: wp-admin/network/user-new.php:94
msgid "Edit user"
msgstr "Golygu defnyddiwr"

#: wp-admin/user-new.php:342
msgid "User has been added to your site."
msgstr "Mae defnyddiwr wedi ei ychwanegu at eich gwefan."

#: wp-admin/user-new.php:339
msgid "Invitation email sent to user. A confirmation link must be clicked for them to be added to your site."
msgstr "Cafodd e-bost gwahodd ei anfon at y defnyddiwr. Rhaid iddynt glicio ar ddolen cadarnhau cyn bod eu cyfrif yn cael ei ychwanegu i eich gwefan."

#: wp-admin/user-new.php:336
msgid "Invitation email sent to new user. A confirmation link must be clicked before their account is created."
msgstr "Cafodd e-bost gwahodd ei anfon at ddefnyddiwr newydd. Rhaid iddynt glicio ar ddolen cadarnhau cyn bod eu cyfrif yn cael ei greu."

#: wp-admin/user-new.php:301
msgid "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/users-add-new-screen/\">Documentation on Adding New Users</a>"
msgstr "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/users-add-new-screen/\">Dogfennaeth ar Ychwanegu Defnyddwyr Newydd</a>"

#: wp-admin/user-new.php:294
msgid "Administrators have access to all the administration features."
msgstr "Mae gan Weinyddwr fynediad at bob un o'r nodweddion gweinyddu."

#: wp-admin/user-new.php:293
msgid "Editors can publish posts, manage posts as well as manage other people&#8217;s posts, etc."
msgstr "Mae Golygydd yn gallu cyhoeddi cofnodion, rheoli cofnodion yn ogystal â rheoli cofnodion pobl eraill, etc."

#: wp-admin/user-new.php:292
msgid "Authors can publish and manage their own posts, and are able to upload files."
msgstr "Mae Awduron yn gallu cyhoeddi a rheoli eu cofnodion eu hunain a llwytho ffeiliau i fyny."

#: wp-admin/user-new.php:291
msgid "Contributors can write and manage their posts but not publish posts or upload media files."
msgstr "Mae Cyfranwyr yn gallu ysgrifennu a rheoli eu cofnodion ond nid eu cyhoeddi na llwytho ffeiliau cyfrwng i fyny."

#: wp-admin/user-new.php:290
msgid "Subscribers can read comments/comment/receive newsletters, etc. but cannot create regular site content."
msgstr "Mae Tanysgrifwyr yn gallu darllen sylwadau/gwneud sylwadau/derbyn llythyron newyddion, ac ati ond nid oes modd creu cynnwys yn rheolaidd."

#: wp-admin/user-new.php:288
msgid "Here is a basic overview of the different user roles and the permissions associated with each one:"
msgstr "Dyma drosolwg elfennol o'r rolau defnyddwyr gwahanol a’r caniatâd sy'n gysylltiedig â phob un:"

#: wp-admin/user-new.php:287
msgid "User Roles"
msgstr "Rolau Defnyddwyr"

#: wp-admin/user-new.php:274
msgid "Remember to click the Add New User button at the bottom of this screen when you are finished."
msgstr "Cofiwch glicio ar y botwm Ychwanegu Defnyddiwr ar waelod y sgrin pan fyddwch yn gorffen."

#: wp-admin/user-new.php:271
msgid "By default, new users will receive an email letting them know they&#8217;ve been added as a user for your site. This email will also contain a password reset link. Uncheck the box if you do not want to send the new user a welcome email."
msgstr "Drwy ragosodiad, bydd defnyddwyr newydd yn derbyn e-bost sy'n eu hysbysu eu bod wedi cael eu hychwanegu fel defnyddiwr ar gyfer eich gwefan. Bydd y neges e-bost hefyd yn cynnwys dolen ailosod cyfrinair. Dad-diciwch y blwch os nad ydych eisiau anfon e-bost croeso i'r defnyddiwr newydd."

#: wp-admin/user-new.php:269
msgid "New users are automatically assigned a password, which they can change after logging in. You can view or edit the assigned password by clicking the Show Password button. The username cannot be changed once the user has been added."
msgstr "Mae cyfrinair yn cael ei neilltuo'n awtomatig i ddefnyddwyr newydd ac mae modd ei newid ar ôl mewngofnodi. Gallwch weld neu newid y cyfrinair a bennwyd drwy glicio ar y botwm Dangos Cyfrinair. Nid oes modd newid enw defnyddiwr unwaith y bydd y defnyddiwr wedi ei ychwanegu."

#: wp-admin/user-new.php:267
msgid "New users will receive an email letting them know they&#8217;ve been added as a user for your site. This email will also contain their password. Check the box if you do not want the user to receive a welcome email."
msgstr "Bydd defnyddwyr newydd yn derbyn e-bost yn gadael iddyn nhw wybod eu bod wedi cael eu hychwanegu fel defnyddiwr ar eich gwefan. Bydd yr e-bost hwn hefyd yn cynnwys eu cyfrinair. Ticiwch y blwch os nad ydych am i'r defnyddiwr derbyn e-bost croeso."

#: wp-admin/user-new.php:266
msgid "Because this is a multisite installation, you may add accounts that already exist on the Network by specifying a username or email, and defining a role. For more options, such as specifying a password, you have to be a Network Administrator and use the hover link under an existing user&#8217;s name to Edit the user profile under Network Admin > All Users."
msgstr "Gan fod hwn yn osodiad gwefan lluosog, mae modd ychwanegu cyfrifon sy'n bodoli eisoes ar y Rhwydwaith drwy bennu enw defnyddiwr neu e-bost, a phennu rôl. Am ragor o ddewisiadau, megis pennu cyfrinair, rhaid bod yn Weinyddwr Rhwydwaith a defnyddio'r ddolen hofran o dan enw defnyddiwr cyfredol er mwyn Golygu proffil defnyddiwr o dan Gweinyddwr Rhwydwaith > Pob Defnyddiwr."

#: wp-admin/user-new.php:263
msgid "To add a new user to your site, fill in the form on this screen and click the Add New User button at the bottom."
msgstr "I ychwanegu defnyddiwr newydd i'ch gwefan, llanwch y ffurflen sydd ar y sgrin a chlicio’r botwm Ychwanegu sydd ar waelod y sgrin."

#. translators: Joining confirmation notification email subject. %s: Site
#. title.
#: wp-admin/user-new.php:135
msgid "[%s] Joining Confirmation"
msgstr "[%s] Cadarnhau ymuno"

#. translators: 1: Site title, 2: Site URL, 3: User role, 4: Activation URL.
#: wp-admin/user-new.php:122
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"You've been invited to join '%1$s' at\n"
"%2$s with the role of %3$s.\n"
"\n"
"Please click the following link to confirm the invite:\n"
"%4$s"
msgstr ""
"Helo,\n"
"\n"
"Rydych wedi cael eich gwahodd i ymuno â '%1$s' yn\n"
"%2$s gyda rôl %3$s.\n"
"\n"
"Cliciwch y ddolen isod i gadarnhau'r gwahoddiad:\n"
"%4$s"

#: wp-admin/user-new.php:23 wp-admin/user-new.php:189
msgid "Sorry, you are not allowed to create users."
msgstr "Ymddiheuriadau, nid oes hawl gennych i greu defnyddwyr."

#: wp-admin/user-new.php:16 wp-admin/user-new.php:56
#: wp-admin/network/user-new.php:14
msgid "Sorry, you are not allowed to add users to this network."
msgstr "Nid oes hawl gennych i ychwanegu defnyddwyr i’r rhwydwaith."

#: wp-admin/user-edit.php:931 wp-admin/js/application-passwords.js:203
#: wp-admin/js/common.js:1109
msgid "Dismiss this notice."
msgstr "Cau'r rhybudd."

#: wp-admin/user-edit.php:900
msgid "Update User"
msgstr "Diweddaru'r Defnyddiwr"

#: wp-admin/user-edit.php:900
msgid "Update Profile"
msgstr "Diweddaru'r Proffil"

#. translators: %s: Capability name.
#: wp-admin/user-edit.php:886
msgid "Denied: %s"
msgstr "Gwrthodwyd: %s"

#: wp-admin/user-edit.php:872
msgid "Capabilities"
msgstr "Gallu"

#: wp-admin/user-edit.php:868
msgid "Additional Capabilities"
msgstr "Gallu Ychwanegol"

#: wp-admin/user-edit.php:819
msgid "https://developer.wordpress.org/apis/wp-config-php/#wp-environment-type"
msgstr "https://developer.wordpress.org/apis/wp-config-php/#wp-environment-type"

#. translators: %s: Documentation URL.
#: wp-admin/user-edit.php:818
msgid "If this is a development website you can <a href=\"%s\" target=\"_blank\">set the environment type accordingly</a> to enable application passwords."
msgstr "Os mai gwefan ddatblygu yw hon gallwch chi <a href=\"%s\" target=\"_blank\">osod y math o amgylchedd yn unol â hynny</a> er mwyn galluogi cyfrineiriau'r rhaglen."

#: wp-admin/user-edit.php:813
msgid "The application password feature requires HTTPS, which is not enabled on this site."
msgstr "Mae nodwedd cyfrinair y rhaglen yn gofyn am HTTPS, nad yw wedi'i alluogi ar y wefan hon."

#: wp-admin/user-edit.php:801
msgid "Your website appears to use Basic Authentication, which is not currently compatible with Application Passwords."
msgstr "Mae eich gwefan i weld yn defnyddio Dilysu Sylfaenol, nad yw'n gydnaws ar hyn o bryd gyda Chyfrineiriau Rhaglenni."

#: wp-admin/user-edit.php:797
msgid "Add New Application Password"
msgstr "Ychwanegu Cyfrinair Rhaglen Newydd"

#: wp-admin/user-edit.php:783
msgid "Required to create an Application Password, but not to update the user."
msgstr "Yn angenrheidiol ar gyfer creu Cyfrinair Rhaglen, ond nid i ddiweddaru'r defnyddiwr."

#. translators: 1: URL to my-sites.php, 2: Number of sites the user has.
#: wp-admin/user-edit.php:759
msgid "Application passwords grant access to <a href=\"%1$s\">the %2$s site on the network as you have Super Admin rights</a>."
msgid_plural "Application passwords grant access to <a href=\"%1$s\">all %2$s sites on the network as you have Super Admin rights</a>."
msgstr[0] "Mae cyfrineiriau rhaglenni yn caniatáu mynediad i'r <a href=\"%1$s\">wefan %2$s ar y rhwydwaith gan fod gennych hawliau Gweinyddol Uwch</a>."
msgstr[1] "Mae cyfrineiriau rhaglenni yn caniatáu mynediad i bob <a href=\"%1$s\">gwefan %2$s ar y rhwydwaith gan fod gennych hawliau Gweinyddol Uwch</a>."
msgstr[2] "Mae cyfrineiriau rhaglenni yn caniatáu mynediad i bob <a href=\"%1$s\">gwefan %2$s ar y rhwydwaith gan fod gennych hawliau Gweinyddol Uwch</a>."
msgstr[3] "Mae cyfrineiriau rhaglenni yn caniatáu mynediad i bob <a href=\"%1$s\">gwefan %2$s ar y rhwydwaith gan fod gennych hawliau Gweinyddol Uwch</a>."

#. translators: 1: URL to my-sites.php, 2: Number of sites the user has.
#: wp-admin/user-edit.php:751
msgid "Application passwords grant access to <a href=\"%1$s\">the %2$s site in this installation that you have permissions on</a>."
msgid_plural "Application passwords grant access to <a href=\"%1$s\">all %2$s sites in this installation that you have permissions on</a>."
msgstr[0] "Mae cyfrineiriau rhaglenni'n caniatáu mynediad i'r <a href=\"%1$s\"> %2$s wefan yn y gosodiad hwn y mae gennych ganiatâd arni</a>."
msgstr[1] "Mae cyfrineiriau rhaglenni'n caniatáu mynediad i'r <a href=\"%1$s\"> %2$s wefan yn y gosodiad hwn y mae gennych ganiatâd arnyn nhw</a>."
msgstr[2] "Mae cyfrineiriau rhaglenni'n caniatáu mynediad i'r <a href=\"%1$s\"> %2$s gwefan yn y gosodiad hwn y mae gennych ganiatâd arnyn nhw</a> "
msgstr[3] "Mae cyfrineiriau rhaglenni'n caniatáu mynediad i'r <a href=\"%1$s\"> %2$s gwefan yn y gosodiad hwn y mae gennych ganiatâd arnyn nhw</a> "

#: wp-admin/user-edit.php:739
msgid "Application passwords allow authentication via non-interactive systems, such as XML-RPC or the REST API, without providing your actual password. Application passwords can be easily revoked. They cannot be used for traditional logins to your website."
msgstr "Mae cyfrineiriau rhaglenni'n caniatáu dilysu trwy systemau nad ydyn nhw'n rhyngweithiol, fel XML-RPC neu'r REST API, heb ddarparu'ch cyfrinair go iawn. Mae modd dirymu cyfrineiriau rhaglenni'n hawdd. Nid oes modd eu defnyddio ar gyfer mewngofnodi traddodiadol i'ch gwefan."

#: wp-admin/user-edit.php:738
msgid "Application Passwords"
msgstr "Cyfrineiriau Rhaglenni"

#. translators: %s: User's display name.
#: wp-admin/user-edit.php:728
msgid "Log %s out of all locations."
msgstr "Allgofnodi %s o bob lleoliad."

#: wp-admin/user-edit.php:724
msgid "Log Out Everywhere"
msgstr "Allgofnodi o Bob Man"

#: wp-admin/user-edit.php:716
msgid "Did you lose your phone or leave your account logged in at a public computer? You can log out everywhere else, and stay logged in here."
msgstr "Ydych chi wedi colli ei ffôn neu adael eich cyfrif wedi ei fewngofnodi ar gyfrifiadur cyhoeddus? Mae modd i chi allgofnodi o rhywle arall ac aros wedi eich mewngofnodi yma."

#: wp-admin/user-edit.php:706
msgid "You are only logged in at this location."
msgstr "Dim ond yn y lleoliad hwn rydych wedi eich mewngofnodi."

#: wp-admin/user-edit.php:704 wp-admin/user-edit.php:714
msgid "Log Out Everywhere Else"
msgstr "Allgofnodi o Bob Man Arall"

#: wp-admin/user-edit.php:702 wp-admin/user-edit.php:712
#: wp-admin/user-edit.php:722
msgid "Sessions"
msgstr "Sesiynau"

#. translators: %s: User's display name.
#: wp-admin/user-edit.php:691
msgid "Send %s a link to reset their password. This will not change their password, nor will it force a change."
msgstr "Anfonwch %s dolen i ailosod eu cyfrinair. Ni fydd hyn yn newid eu cyfrinair, ac ni fydd yn gorfodi newid ychwaith."

#: wp-admin/user-edit.php:684
msgid "Send Reset Link"
msgstr "Anfon Dolen Ailosod"

#: wp-admin/user-edit.php:662
msgid "Type the new password again."
msgstr "Teipiwch eich cyfrinair newydd eto."

#: wp-admin/user-edit.php:660
msgid "Type your new password again."
msgstr "Teipiwch eich cyfrinair newydd eto."

#: wp-admin/user-edit.php:656
msgid "Repeat New Password"
msgstr "Ailadrodd y Cyfrinair Newydd"

#: wp-admin/user-edit.php:647
msgid "Cancel password change"
msgstr "Diddymu Newid Cyfrinair"

#: wp-admin/user-edit.php:638
msgid "Set New Password"
msgstr "Gosod Cyfrinair Newydd"

#: wp-admin/user-edit.php:635
msgid "New Password"
msgstr "Cyfrinair Newydd"

#: wp-admin/user-edit.php:631
msgid "Account Management"
msgstr "Rheoli Cyfrifon"

#. translators: %s: Gravatar URL.
#: wp-admin/user-edit.php:593
msgid "<a href=\"%s\">You can change your profile picture on Gravatar</a>."
msgstr "<a href=\"%s\">Gallwch newid eich llun proffil ar Gravatar</a>."

#: wp-admin/user-edit.php:585
msgid "Profile Picture"
msgstr "Llun Proffil"

#: wp-admin/user-edit.php:580
msgid "Share a little biographical information to fill out your profile. This may be shown publicly."
msgstr "Rhannwch ychydig o wybodaeth amdanoch chi eich hun yn eich proffil. Gall hyn fod ar gael yn gyhoeddus."

#: wp-admin/user-edit.php:578
msgid "Biographical Info"
msgstr "Gwybodaeth Bywgraffiadol"

#: wp-admin/user-edit.php:574
msgid "About the user"
msgstr "Ynghylch y defnyddiwr"

#: wp-admin/user-edit.php:574
msgid "About Yourself"
msgstr "Amdanoch Chi"

#. translators: %s: New email.
#: wp-admin/user-edit.php:528
msgid "There is a pending change of your email to %s."
msgstr "Mae newid yn yr arfaeth i'ch e-bost i %s."

#: wp-admin/user-edit.php:517
msgid "If you change this, an email will be sent at your new address to confirm it. <strong>The new address will not become active until confirmed.</strong>"
msgstr "Os byddwch yn newid hyn byddwn yn anfon e-bost at eich cyfeiriad newydd i gadarnhau hynny. <strong>Ni fydd y cyfeiriad newydd yn dod yn weithredol tan iddo gael ei gadarnhau.</strong>"

#: wp-admin/user-edit.php:508
msgid "Contact Info"
msgstr "Gwybodaeth Cysylltu"

#: wp-admin/user-edit.php:470
msgid "Display name publicly as"
msgstr "Dangos yr enw yn gyhoeddus fel"

#: wp-admin/user-edit.php:464
msgid "Nickname"
msgstr "Llysenw"

#: wp-admin/user-edit.php:459 wp-admin/user-new.php:527
msgid "Last Name"
msgstr "Cyfenw"

#: wp-admin/user-edit.php:454 wp-admin/user-new.php:523
msgid "First Name"
msgstr "Enw Cyntaf"

#: wp-admin/user-edit.php:447
msgid "Super admin privileges cannot be removed because this user has the network admin email."
msgstr "Does dim modd tynnu'r breintiau uwchweinyddwyr am mai'r defnyddiwr hwn sydd â'r e-bost admin gweinyddu rhwydwaith."

#: wp-admin/user-edit.php:445
msgid "Grant this user super admin privileges for the Network."
msgstr "Rhoi breintiau uwchweinyddwr y Rhwydwaith i'r defnyddiwr hwn."

#: wp-admin/user-edit.php:412
msgid "Usernames cannot be changed."
msgstr "Nid oes modd newid enwau defnyddiwr."

#: wp-admin/user-edit.php:343
msgid "Show Toolbar when viewing site"
msgstr "Dangos y Bar Offer wrth edrych ar wefan"

#: wp-admin/user-edit.php:333
msgid "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/keyboard-shortcuts/\" target=\"_blank\">More information</a>"
msgstr "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/keyboard-shortcuts/\" target=\"_blank\">Rhagor o wybodaeth</a>"

#: wp-admin/user-edit.php:331
msgid "Enable keyboard shortcuts for comment moderation."
msgstr "Galluogi llwybrau byr bysellfwrdd ar gyfer cymedroli sylwadau."

#: wp-admin/user-edit.php:297
msgid "Disable syntax highlighting when editing code"
msgstr "Analluogi amlygu cystrawen wrth olygu cod"

#: wp-admin/user-edit.php:294
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Amlygu Cystrawen"

#: wp-admin/user-edit.php:273
msgid "Disable the visual editor when writing"
msgstr "Analluogi'r golygydd gweladwy wrth ysgrifennu"

#: wp-admin/user-edit.php:270
msgid "Visual Editor"
msgstr "Golygydd Gweledol"

#: wp-admin/user-edit.php:265
msgid "Personal Options"
msgstr "Dewisiadau Personol"

#: wp-admin/user-edit.php:240 wp-admin/users.php:628
msgctxt "user"
msgid "Add Existing"
msgstr "Ychwanegu Defnyddiwr Cyfredol"

#: wp-admin/user-edit.php:220
msgid "Error while saving the new email address. Please try again."
msgstr "Bu gwall wrth gadw'r cyfeiriad e-bost newydd. Ceisiwch eto."

#: wp-admin/user-edit.php:212
msgid "&larr; Go to Users"
msgstr "← Mynd i'r Defnyddwyr"

#: wp-admin/user-edit.php:209
msgid "User updated."
msgstr "Wedi diweddaru'r defnyddiwr."

#: wp-admin/user-edit.php:207
msgid "Profile updated."
msgstr "Proffil wedi ei ddiweddaru."

#: wp-admin/user-edit.php:201
msgid "This user has super admin privileges."
msgstr "Mae gan y defnyddiwr hwn freintiau uwchweinyddwr."

#: wp-admin/user-edit.php:74
msgid "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/users-your-profile-screen/\">Documentation on User Profiles</a>"
msgstr "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/users-your-profile-screen/\">Dogfennaeth ar Broffiliau Defnyddwyr</a>"

#: wp-admin/user-edit.php:62
msgid "Remember to click the Update Profile button when you are finished."
msgstr "Cofiwch glicio'r botwm Diweddaru'r Proffil ar ôl gorffen."

#: wp-admin/user-edit.php:61
msgid "Required fields are indicated; the rest are optional. Profile information will only be displayed if your theme is set up to do so."
msgstr "Mae'r meysydd gorfodol yn cael eu nodi; mae'r gweddill yn ddewisol. Bydd gwybodaeth proffil yn cael ei ddangos dim ond os yw'r thema'n gallu gwneud hynny."

#: wp-admin/user-edit.php:60
msgid "You can log out of other devices, such as your phone or a public computer, by clicking the Log Out Everywhere Else button."
msgstr "Mae modd allgofnodi o ddyfeisiau eraill, megis eich ffôn neu gyfrifiadur cyhoeddus, drwy glicio ar fotwm Allgofnodi o Bob Man Arall."

#: wp-admin/user-edit.php:59
msgid "Your username cannot be changed, but you can use other fields to enter your real name or a nickname, and change which name to display on your posts."
msgstr "Nid oes modd newid eich enw defnyddiwr, ond mae modd defnyddio meysydd eraill i nodi eich enw iawn neu lys enw, a newid pa enw i'w ddangos ar gofnodion."

#: wp-admin/user-edit.php:58
msgid "You can select the language you wish to use while using the WordPress administration screen without affecting the language site visitors see."
msgstr "Gallwch ddewis yr iaith yr ydych am eu defnyddio wrth ddefnyddio sgrin gweinyddu WordPress heb effeithio ar iaith y wefan mae'r ymwelwyr yn ei weld."

#: wp-admin/user-edit.php:57
msgid "You can change your password, turn on keyboard shortcuts, change the color scheme of your WordPress administration screens, and turn off the WYSIWYG (Visual) editor, among other things. You can hide the Toolbar (formerly called the Admin Bar) from the front end of your site, however it cannot be disabled on the admin screens."
msgstr "Mae modd newid eich cyfrinair, cychwyn llwybrau byr bysellfwrdd, newid lliw sgriniau gweinyddu WordPress a diffodd golygydd WYSIWYG (Gweledol), ymysg pethau eraill. Mae modd cuddio'r Bar Offer (yr hen Bar Gweinyddu) o flaen eich gwefan, er does dim modd ei analluogi ar y sgriniau gweinyddol."

#: wp-admin/user-edit.php:56
msgid "Your profile contains information about you (your &#8220;account&#8221;) as well as some personal options related to using WordPress."
msgstr "Mae'r proffil yn cynnwys gwybodaeth am eich cyfrif (eich &#8220;cyfrif&#8221;)yn ogystal â dewisiadau personol mewn perthynas â WordPress."

#. translators: %s: User's display name.
#: wp-admin/user-edit.php:41
msgid "Edit User %s"
msgstr "Golygu Defnyddiwr %s"

#: wp-admin/upload.php:370
msgid "Error saving media file."
msgstr "Gwall wrth adfer ffeil cyfrwng."

#. translators: %s: Number of media files.
#: wp-admin/upload.php:362
msgid "%s media file restored from the Trash."
msgid_plural "%s media files restored from the Trash."
msgstr[0] "%s ffeil cyfrwng wedi ei hadfer o'r Sbwriel."
msgstr[1] "%s ffeil cyfrwng wedi eu hadfer o'r Sbwriel."
msgstr[2] "%s ffeil cyfrwng wedi eu hadfer o'r Sbwriel."
msgstr[3] "%s ffeil cyfrwng wedi eu hadfer o'r Sbwriel."

#: wp-admin/upload.php:359 wp-admin/upload.php:372
msgid "Media file restored from the Trash."
msgstr "Ffeil gyfryngau wedi'i hadfer o'r Sbwriel."

#. translators: %s: Number of media files.
#: wp-admin/upload.php:349
msgid "%s media file moved to the Trash."
msgid_plural "%s media files moved to the Trash."
msgstr[0] "%s ffeil cyfrwng wedi ei symud i'r sbwriel."
msgstr[1] "%s ffeil cyfrwng wedi eu symud i'r sbwriel."
msgstr[2] "%s ffeil cyfrwng wedi eu symud i'r sbwriel."
msgstr[3] "%s ffeil cyfrwng wedi eu symud i'r sbwriel."

#: wp-admin/upload.php:346 wp-admin/upload.php:371
msgid "Media file moved to the Trash."
msgstr "Ffeil cyfryngau wedi ei symud i'r Sbwriel."

#. translators: %s: Number of media files.
#: wp-admin/upload.php:337
msgid "%s media file permanently deleted."
msgid_plural "%s media files permanently deleted."
msgstr[0] "%s ffeil cyfrwng wedi ei datod yn barhaol."
msgstr[1] "%s ffeil cyfrwng wedi eu datod yn barhaol."
msgstr[2] "%s ffeil cyfrwng wedi eu datod yn barhaol."
msgstr[3] "%s ffeil cyfrwng wedi eu datod yn barhaol."

#: wp-admin/upload.php:334 wp-admin/upload.php:369
msgid "Media file permanently deleted."
msgstr "Cyfrwng wedi ei ddileu'n barhaol."

#. translators: %s: Number of media files.
#: wp-admin/upload.php:325
msgid "%s media file detached."
msgid_plural "%s media files detached."
msgstr[0] "%s ffeil cyfrwng wedi ei datod."
msgstr[1] "%s ffeil cyfrwng wedi eu datod."
msgstr[2] "%s ffeil cyfrwng wedi eu datod."
msgstr[3] "%s ffeil cyfrwng wedi eu datod."

#: wp-admin/upload.php:322
msgid "Media file detached."
msgstr "Ffeil cyfrwng wedi ei datod."

#. translators: %s: Number of media files.
#: wp-admin/upload.php:313
msgid "%s media file attached."
msgid_plural "%s media files attached."
msgstr[0] "%s ffeil cyfrwng wedi ei hatodi."
msgstr[1] "%s ffeil cyfrwng wedi eu hatodi."
msgstr[2] "%s ffeil cyfrwng wedi eu hatodi."
msgstr[3] "%s ffeil cyfrwng wedi eu hatodi."

#: wp-admin/upload.php:310
msgid "Media file attached."
msgstr "Ffeil cyfrwng wedi ei hatodi."

#: wp-admin/upload.php:270
msgid "Media items list"
msgstr "Rhestr eitemau cyfryngau"

#: wp-admin/upload.php:269
msgid "Media items list navigation"
msgstr "Llywio'r rhestr eitemau cyfryngau"

#: wp-admin/upload.php:268
msgid "Filter media items list"
msgstr "Hidlo'r rhestr eitemau cyfryngau"

#: wp-admin/upload.php:256
msgid "If a media file has not been attached to any content, you will see that in the Uploaded To column, and can click on Attach to launch a small popup that will allow you to search for existing content and attach the file."
msgstr "Os nad oes ffeil cyfrwng wedi ei hatodi i gofnod, bydd hynny'n amlwg yn y golofn Atodwyd i, ac mae modd clicio ar Atodi Ffeil i gychwyn llamlen fechan sy'n caniatáu i chwilio am gofnod ac atodi ffeil."

#: wp-admin/upload.php:254
msgid "Attaching Files"
msgstr "Atodi Ffeiliau"

#: wp-admin/upload.php:247
msgid "<strong>Copy URL to clipboard</strong> copies the URL for the media file to your clipboard."
msgstr "Mae <strong>copïwch URL i'r clipfwrdd</strong> yn copïo'r URL ar gyfer y ffeil cyfryngau i'ch clipfwrdd."

#: wp-admin/upload.php:246
msgid "<strong>View</strong> will take you to a public display page for that file."
msgstr "Mae <strong>Gweld</strong> yn mynd â chi i dudalen arddangos gyhoeddus ar gyfer y ffeil honno."

#: wp-admin/upload.php:245
msgid "<strong>Delete Permanently</strong> will delete the file from the media library (as well as from any posts to which it is currently attached)."
msgstr "Bydd <strong>Dileu'n Barhaol</strong> yn dileu'r ffeil o lyfrgell y cyfryngau (yn ogystal ag o unrhyw gofnodion y mae wedi'u hatodi iddynt ar hyn o bryd)."

#: wp-admin/upload.php:244
msgid "<strong>Edit</strong> takes you to a simple screen to edit that individual file&#8217;s metadata. You can also reach that screen by clicking on the media file name or thumbnail."
msgstr "Mae <strong>Golygu</strong> yn mynd â chi i sgrin syml i olygu metadata&#39;r ffeil unigol honno. Gallwch hefyd gyrraedd y sgrin honno trwy glicio ar enw&#39;r ffeil cyfryngau neu&#39;r llun bach."

#: wp-admin/upload.php:242
msgid "Hovering over a row reveals action links that allow you to manage media items. You can perform the following actions:"
msgstr "Mae hofran dros res yn datgelu dolenni gweithredu sy'n eich galluogi i reoli eitemau cyfryngau. Gallwch gyflawni'r gweithredoedd canlynol:"

#: wp-admin/upload.php:233
msgid "You can narrow the list by file type/status or by date using the dropdown menus above the media table."
msgstr "Gallwch gyfyngu'ch y rhestr gan math/statws ffeil neu yn ôl dyddiad drwy ddefnyddio'r cwymplenni uwchlaw'r tabl cyfryngau."

#: wp-admin/upload.php:232
msgid "All the files you&#8217;ve uploaded are listed in the Media Library, with the most recent uploads listed first. You can use the Screen Options tab to customize the display of this screen."
msgstr "Mae'r holl ffeiliau sydd wedi eu llwytho i fyny wedi eu rhestru yn y Llyfrgell Cyfryngau, gyda'r rhai diweddaraf uchaf. Mae modd defnyddio'r tab Dewisiadau Sgrin i gyfaddasu golwg y sgrin."

#. translators: %s: List view URL.
#: wp-admin/upload.php:103
msgid "The grid view for the Media Library requires JavaScript. <a href=\"%s\">Switch to the list view</a>."
msgstr "Mae'r golwg grid y Llyfrgell Cyfryngau angen JavaScript. <a href=\"%s\">Newid i'r golwg rhestr</a>."

#: wp-admin/upload.php:75 wp-admin/upload.php:262
msgid "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/media-library-screen/\">Documentation on Media Library</a>"
msgstr "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/media-library-screen/\">Dogfennaeth ar y Llyfrgell Cyfryngau</a>"

#: wp-admin/upload.php:69
msgid "You can also delete individual items and access the extended edit screen from the details dialog."
msgstr "Mae hefyd modd i chi ddileu eitemau unigol ac i gael mynediad i sgrin golygu estynedig o'r deialog manylion."

#: wp-admin/upload.php:68
msgid "Use the arrow buttons at the top of the dialog, or the left and right arrow keys on your keyboard, to navigate between media items quickly."
msgstr "Defnyddiwch y botymau saethau ar frig y deialog, neu'r bysellau saeth chwith a de ar eich bysellfwrdd i symud yn sydyn rhwng eitemau cyfrwng."

#: wp-admin/upload.php:67
msgid "Clicking an item will display an Attachment Details dialog, which allows you to preview media and make quick edits. Any changes you make to the attachment details will be automatically saved."
msgstr "Bydd clicio eitem yn agor deialog Manylion Atodiad, sy'n caniatáu i chi weld rhagolwg o'ch cyfrwng a'i olygu'n sydyn. Bydd unrhyw newidiadau fyddwch yn ei wneud i fanylion yr atodiad yn cael ei gadw'n awtomatig."

#: wp-admin/upload.php:58
msgid "To delete media items, click the Bulk Select button at the top of the screen. Select any items you wish to delete, then click the Delete Selected button. Clicking the Cancel Selection button takes you back to viewing your media."
msgstr "I ddileu eitemau o gyfrwng, cliciwch y botwm Dewis Lluosog ar frig y sgrin. Dewiswch unrhyw eitem rydych am ei ddileu, yna clicio'r botwm Dileu. Bydd clicio'r botwm Dileu yn eich symud nôl i'r sgrin cyfryngau."

#: wp-admin/upload.php:57 wp-admin/upload.php:234
msgid "You can view your media in a simple visual grid or a list with columns. Switch between these views using the icons to the left above the media."
msgstr "Gallwch weld eich cyfrwng mewn grid gweladwy syml neu fel rhestr colofnau. Newidiwch o un i'r llall gan ddefnyddio'r eiconau sydd uwchlaw'r cyfrwng."

#: wp-admin/upload.php:56
msgid "All the files you&#8217;ve uploaded are listed in the Media Library, with the most recent uploads listed first."
msgstr "Mae'r holl ffeiliau rydych wedi eu llwytho i fyny wedi eu rhestru yn y Llyfrgell Cyfryngau, gyda'r llwythi diweddaraf yn gyntaf."

#: wp-admin/upgrade.php:154
msgid "Your WordPress database has been successfully updated!"
msgstr "Mae eich cronfa ddata WordPress wedi ei ddiweddaru'n llwyddiannus!"

#: wp-admin/upgrade.php:153
msgid "Update Complete"
msgstr "Diweddaru wedi'i gwblhau"

#: wp-admin/upgrade.php:143
msgid "Update WordPress Database"
msgstr "Diweddaru Cronfa Ddata WordPress"

#: wp-admin/upgrade.php:142 wp-admin/network/upgrade.php:144
msgid "The database update process may take a little while, so please be patient."
msgstr "Gall y broses ddiweddaru gymryd rhywfaint o amser felly byddwch yn amyneddgar."

#: wp-admin/upgrade.php:141
msgid "WordPress has been updated! Next and final step is to update your database to the newest version."
msgstr "Mae WordPress wedi'i ddiweddaru! Y cam nesaf a'r cam olaf yw diweddaru'ch cronfa ddata i'r fersiwn diweddaraf."

#: wp-admin/upgrade.php:140 wp-admin/network/upgrade.php:140
msgid "Database Update Required"
msgstr "Angen Diweddaru'r Gronfa Ddata"

#: wp-admin/upgrade.php:74
msgid "Your WordPress database is already up to date!"
msgstr "Mae eich cronfa ddata WordPress eisoes yn gyfredol!"

#: wp-admin/upgrade.php:73
msgid "No Update Required"
msgstr "Dim Angen Diweddaru"

#: wp-admin/upgrade.php:65
msgid "WordPress &rsaquo; Update"
msgstr "WordPress &rsaquo; Diweddaru"

#. translators: %s: File name.
#: wp-admin/update.php:315
msgid "Installing theme from uploaded file: %s"
msgstr "Gosod Thema o'r ffeil sydd wedi ei llwytho i fyny: %s"

#. translators: %s: Theme name and version.
#: wp-admin/update.php:287
msgid "Installing Theme: %s"
msgstr "Gosod Thema: %s"

#: wp-admin/update.php:280
msgid "Install Themes"
msgstr "Gosod Themâu"

#. translators: %s: File name.
#: wp-admin/update.php:167
msgid "Installing plugin from uploaded file: %s"
msgstr "Gosod yr Ategyn o ffeil sydd wedi ei llwytho i fyny: %s"

#. translators: %s: Plugin name and version.
#: wp-admin/update.php:135
msgid "Installing Plugin: %s"
msgstr "Gosod Ategyn: %s"

#: wp-admin/update.php:96
msgid "Plugin failed to reactivate due to a fatal error."
msgstr "Methodd ailgychwyn yr ategyn oherwydd gwall terfynol."

#: wp-admin/update.php:92
msgid "Plugin reactivated successfully."
msgstr "Ailweithredu'r ategyn yn llwyddiannus."

#: wp-admin/update.php:90
msgid "Plugin Reactivation"
msgstr "Ailweithredu Ategyn"

#: wp-admin/update-core.php:1058
msgid "Check again."
msgstr "Gwirio eto."

#. translators: 1: Date, 2: Time.
#: wp-admin/update-core.php:1057
msgid "g:i a T"
msgstr "g:i a T"

#. translators: 1: Date, 2: Time.
#: wp-admin/update-core.php:1057
msgid "Last checked on %1$s at %2$s."
msgstr "Gwiriwyd ddiwethaf ar %1$s am %2$s."

#. translators: Current version of WordPress.
#: wp-admin/update-core.php:1052
msgid "Current version: %s"
msgstr "Y fersiwn gyfredol: %s"

#: wp-admin/update-core.php:1038
msgid "Please select one or more plugins to update."
msgstr "Dewiswch un neu fwy o ategion i'w diweddaru."

#: wp-admin/update-core.php:1036
msgid "Please select one or more themes to update."
msgstr "Dewiswch un neu fwy o themâu i'w diweddaru."

#: wp-admin/update-core.php:1030
msgid "Here you can find information about updates, set auto-updates and see what plugins or themes need updating."
msgstr "Yma gallwch ganfod gwybodaeth am ddiweddariadau, gosod awto-diweddariadau a gweld pa ategion neu themâu sydd angen eu diweddaru."

#: wp-admin/update-core.php:1016
msgid "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/dashboard-updates-screen/\">Documentation on Updating WordPress</a>"
msgstr "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/dashboard-updates-screen/\">Dogfennaeth ar Ddiweddaru WordPress</a>"

#: wp-admin/update-core.php:1000
msgid "Auto-updates can be enabled or disabled for WordPress major versions and for each individual theme or plugin. Themes or plugins with auto-updates enabled will display the estimated date of the next auto-update. Auto-updates depends on the WP-Cron task scheduling system."
msgstr "Mae modd galluogi neu analluogi diweddariadau awtomatig ar gyfer pob prif fersiwn o WordPress ac ar gyfer themâu neu ategion unigol. Bydd themâu neu ategion sydd wedi'u galluogi yn dangos dyddiad wedi'i amcangyfrifo o'r diweddariad awtomatig nesaf. Mae diweddariadau awtomatig yn dibynnu ar system amserlennu tasgau WP-Cron."

#: wp-admin/update-core.php:992
msgid "How to Update"
msgstr "Sut i Ddiweddaru"

#: wp-admin/update-core.php:986
msgid "<strong>Translations</strong> &mdash; The files translating WordPress into your language are updated for you whenever any other updates occur. But if these files are out of date, you can <strong>click the &#8220;Update Translations&#8221;</strong> button."
msgstr "<strong>Cyfieithiad</strong> &mdash; Mae'r ffeiliau cyfieithu WordPress i'ch iaith chi'n cael eu diweddaru ar eich cyfer pryd bynnag bydd unrhyw ddiweddariadau yn cael eu rhyddhau. Ond os yw'r ffeiliau hyn yn hen, gallwch <strong>glicio botwm &#8220;Diweddaru'r Cyfieithiad&#8221;</strong>."

#: wp-admin/update-core.php:983
msgid "<strong>Themes and Plugins</strong> &mdash; To update individual themes or plugins from this screen, use the checkboxes to make your selection, then <strong>click on the appropriate &#8220;Update&#8221; button</strong>. To update all of your themes or plugins at once, you can check the box at the top of the section to select all before clicking the update button."
msgstr "<strong>Themâu ac Ategion</strong> &mdash; Er mwyn diweddaru themâu unigol neu ategion o'r sgrin hon, dewiswch drwy ddefnyddio'r blychau ticio, yna <strong>cliciwch ar y botwm &#8220;Diweddaru&#8221; priodol</strong>. Er mwyn diweddaru eich holl themâu ac ategion ar un waith, mae modd i chi dicio'r blwch ar frig y dewis i ddewis y cyfan cyn clicio'r botwm diweddaru."

#: wp-admin/update-core.php:982
msgid "In most cases, WordPress will automatically apply maintenance and security updates in the background for you."
msgstr "Yn y rhan fwyaf o achosion bydd WordPress yn gweithredu diweddariadau cynnal a chadw a diogelwch yn y cefndir yn awtomatig ar eich cyfer."

#: wp-admin/update-core.php:982
msgid "<strong>WordPress</strong> &mdash; Updating your WordPress installation is a simple one-click procedure: just <strong>click on the &#8220;Update now&#8221; button</strong> when you are notified that a new version is available."
msgstr "<strong>WordPress</strong> &mdash; Mae diweddaru eich gosodiad WordPress yn broses un clic syml: <strong>cliciwch ar y botwm &#8220;Diweddaru nawr&#8221;</strong> pan fyddwch yn cael ei hysbysu fod fersiwn newydd ar gael."

#: wp-admin/update-core.php:972
msgid "If an update is available, you&#8127;ll see a notification appear in the Toolbar and navigation menu."
msgstr "Os oes diweddariad ar gael, bydd hysbysiad yn ymddangos yn y Bar Offer a'r ddewislen llywio."

#: wp-admin/update-core.php:971
msgid "On this screen, you can update to the latest version of WordPress, as well as update your themes, plugins, and translations from the WordPress.org repositories."
msgstr "Ar y sgrin hon, gallwch ddiweddaru i fersiwn ddiweddaraf WordPress, yn ogystal â diweddaru eich themâu a'ch ategion a chyfieithiadau o storfeydd WordPress.org."

#: wp-admin/update-core.php:968 wp-admin/update-core.php:1029
msgid "WordPress Updates"
msgstr "Diweddaru WordPress"

#: wp-admin/update-core.php:853
msgid "Update WordPress"
msgstr "Diweddaru WordPress"

#: wp-admin/update-core.php:812
msgid "New translations are available."
msgstr "Mae cyfieithiad newydd ar gael."

#: wp-admin/update-core.php:802 wp-admin/update-core.php:810
msgid "Translations"
msgstr "Cyfieithiad"

#: wp-admin/update-core.php:718
msgid "This update does not work with your version of WordPress."
msgstr "Nid yw'r diweddariad hwn yn gweithio gyda'ch fersiwn chi o WordPress."

#: wp-admin/update-core.php:684
msgid "This update does not work with your versions of WordPress and PHP."
msgstr "Nid yw'r diweddariad hwn yn gweithio gyda'ch fersiynau o WordPress a PHP."

#: wp-admin/update-core.php:657 wp-admin/update-core.php:788
#: wp-admin/update-core.php:1191 wp-admin/update-core.php:1196
#: wp-admin/network/themes.php:85
msgid "Update Themes"
msgstr "Diweddaru'r Themâu"

#. translators: %s: Link to documentation on child themes.
#: wp-admin/update-core.php:650
msgid "<strong>Please Note:</strong> Any customizations you have made to theme files will be lost. Please consider using <a href=\"%s\">child themes</a> for modifications."
msgstr "<strong>Nodwch:</strong> Bydd unrhyw addasiadau rydych chi wedi'u gwneud i ffeiliau thema'n cael eu colli. Ystyriwch ddefnyddio <a href=\"%s\">is-themâu</a> ar gyfer unrhyw addasiadau."

#: wp-admin/update-core.php:645
msgid "The following themes have new versions available. Check the ones you want to update and then click &#8220;Update Themes&#8221;."
msgstr "Mae i'r themâu canlynol fersiynau newydd. Gwiriwch y rhai i'w diweddaru a chlicio &#8220;Diweddaru Themâu&#8221;."

#: wp-admin/update-core.php:628
msgid "Your themes are all up to date."
msgstr "Mae eich themâu i gyd yn gyfredol."

#. translators: 1: Plugin version, 2: New version.
#. translators: 1: Theme version, 2: New version.
#: wp-admin/update-core.php:589 wp-admin/update-core.php:763
msgid "You have version %1$s installed. Update to %2$s."
msgstr "Mae fersiwn %1$s wedi ei osod. Diweddarwch i %2$s."

#. translators: %s: Plugin version.
#: wp-admin/update-core.php:566
msgid "View version %s details."
msgstr "Manylion fersiwn %s."

#: wp-admin/update-core.php:538 wp-admin/update-core.php:727
msgid "This update does not work with your version of PHP."
msgstr "Nid yw'r diweddariad hwn yn gweithio gyda'ch fersiwn chi o PHP."

#. translators: %s: WordPress version.
#: wp-admin/update-core.php:521 wp-admin/update-core.php:530
msgid "Compatibility with WordPress %s: Unknown"
msgstr "Cydnawsedd â WordPress %s: Anhysbys"

#. translators: %s: WordPress version.
#: wp-admin/update-core.php:518 wp-admin/update-core.php:527
msgid "Compatibility with WordPress %s: 100%% (according to its author)"
msgstr "Cydnawsedd â WordPress %s: 100 %% (yn ôl ei awdur)"

#: wp-admin/update-core.php:482
msgid "The following plugins have new versions available. Check the ones you want to update and then click &#8220;Update Plugins&#8221;."
msgstr "Mae i'r ategion canlynol fersiynau newydd. Gwiriwch y rhai i'w diweddaru a chlicio &#8220;Diweddaru Ategion&#8221;."

#: wp-admin/update-core.php:459
msgid "Your plugins are all up to date."
msgstr "Mae eich ategion i gyd yn gyfredol."

#: wp-admin/update-core.php:424
msgid "This site will not receive automatic updates for new versions of WordPress."
msgstr "Ni fydd y wefan hon yn derbyn diweddariadau awtomatig ar gyfer fersiynau newydd o WordPress."

#: wp-admin/update-core.php:420
msgid "Enable automatic updates for all new versions of WordPress."
msgstr "Galluogi diweddariadau awtomatig ar gyfer pob fersiwn newydd o WordPress."

#: wp-admin/update-core.php:413
msgid "This site is automatically kept up to date with maintenance and security releases of WordPress only."
msgstr "Mae'r wefan hon yn cael ei diweddaru'n awtomatig gyda fersiynau cynnal a chadw a diogelwch WordPress yn unig."

#: wp-admin/update-core.php:409
msgid "Switch to automatic updates for maintenance and security releases only."
msgstr "Newid i ddiweddariadau awtomatig ar gyfer fersiynau cynnal a chadw a diogelwch yn unig."

#: wp-admin/update-core.php:402
msgid "This site is automatically kept up to date with each new version of WordPress."
msgstr "Mae'r wefan hon yn cael ei diweddaru'n awtomatig gyda phob fersiwn newydd o WordPress."

#: wp-admin/update-core.php:400
msgid "This site appears to be under version control. Automatic updates are disabled."
msgstr "Mae'n ymddangos bod y wefan hon o dan reolaeth fersiwn. Mae diweddariadau awtomatig wedi'u hanalluogi."

#: wp-admin/update-core.php:313
msgid "WordPress will only receive automatic security and maintenance releases from now on."
msgstr "Dim ond o hyn ymlaen y bydd WordPress yn derbyn datganiadau diogelwch a chynnal a chadw awtomatig."

#: wp-admin/update-core.php:310
msgid "Automatic updates for all WordPress versions have been enabled. Thank you!"
msgstr "Mae diweddaru awtomatig ar gyfer pob fersiwn o WordPress wedi'i alluogi. Diolch!"

#. translators: 1: URL to About screen, 2: WordPress version.
#: wp-admin/update-core.php:293
msgid "<a href=\"%1$s\">Learn more about WordPress %2$s</a>."
msgstr "<a href=\"%1$s\">Dysgu rhagor am WordPress %2$s</a>."

#: wp-admin/update-core.php:288
msgid "While your site is being updated, it will be in maintenance mode. As soon as your updates are complete, this mode will be deactivated."
msgstr "Wrth i'ch gwefan gael ei diweddaru, bydd yn rhedeg yn y modd cynnal a chadw. Unwaith y bydd eich diweddariad yn gyflawn, bydd y wefan yn dychwelyd i'w chyflwr arferol."

#: wp-admin/update-core.php:275
msgid "You have the latest version of WordPress."
msgstr "Mae'r fersiwn diweddaraf o WordPress gennych."

#: wp-admin/update-core.php:273
msgid "You are using a development version of WordPress."
msgstr "Rydych yn defnyddio fersiwn datblygu o WordPress."

#: wp-admin/update-core.php:269
msgid "https://wordpress.org/support/article/updating-wordpress/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/updating-wordpress/"

#. translators: 1: Documentation on WordPress backups, 2: Documentation on
#. updating WordPress.
#: wp-admin/update-core.php:267
msgid "<strong>Important:</strong> Before updating, please <a href=\"%1$s\">back up your database and files</a>. For help with updates, visit the <a href=\"%2$s\">Updating WordPress</a> documentation page."
msgstr "<strong>Pwysig:</strong> Cyn diweddaru, gwnewch gopi <a href=\"%1$s\">wrth gefn o'ch cronfa ddata a'ch ffeiliau</a>. I gael help gyda diweddariadau, ewch i'r dudalen dogfennau <a href=\"%2$s\">Diweddaru WordPress</a>."

#: wp-admin/update-core.php:261
msgid "An updated version of WordPress is available."
msgstr "Mae fersiwn mwy diweddar o WordPress ar gael."

#: wp-admin/update-core.php:212
msgid "Hide hidden updates"
msgstr "Cuddio diweddariadau cudd"

#: wp-admin/update-core.php:211 wp-admin/update-core.php:230
msgid "Show hidden updates"
msgstr "Dangos diweddariadau cudd"

#. translators: %s: WordPress version.
#: wp-admin/update-core.php:188
msgid "You are about to install WordPress %s <strong>in English (US)</strong>. There is a chance this update will break your translation. You may prefer to wait for the localized version to be released."
msgstr "Rydych ar fin gosod WordPress %s <strong>yn Saesneg (UDA)</strong>. Mae yna siawns y bydd y diweddariad hwn yn torri cyfieithiad eich gosodiad chi. Efallai y byddai'n well i chi aros i'r fersiwn lleol gael ei rhyddhau."

#: wp-admin/update-core.php:183
msgid "This localized version contains both the translation and various other localization fixes."
msgstr "Mae'r fersiwn leol hon yn cynnwys y cyfieithiad ac amrywiol gywiriadau lleoleiddio eraill."

#: wp-admin/update-core.php:177
msgid "Bring back this update"
msgstr "Adfer y diweddariad"

#: wp-admin/update-core.php:175
msgid "Hide this update"
msgstr "Cuddio'r diweddariad"

#. translators: 1: Installed WordPress version number, 2: URL to WordPress
#. release notes, 3: New WordPress version number, including locale if
#. necessary.
#: wp-admin/update-core.php:142
msgid "You can update from WordPress %1$s to <a href=\"%2$s\">WordPress %3$s</a> manually:"
msgstr "Gallwch ddiweddaru o WordPress %1$s i <a href=\"%2$s\">WordPress %3$s</a> â llaw:"

#. translators: 1: URL to WordPress release notes, 2: WordPress version number,
#. 3: Minimum required MySQL version number, 4: Current MySQL version number.
#: wp-admin/update-core.php:133 wp-admin/upgrade.php:120
msgid "You cannot update because <a href=\"%1$s\">WordPress %2$s</a> requires MySQL version %3$s or higher. You are running version %4$s."
msgstr "Nid ydych yn g allu ddiweddaru oherwydd bod <a href=\"%1$s\">WordPress %2$s</a> angen MySQL fersiwn %3$s neu uwch. Rydych chi'n rhedeg fersiwn%4$s."

#. translators: 1: URL to WordPress release notes, 2: WordPress version number,
#. 3: Minimum required PHP version number, 4: Current PHP version number.
#: wp-admin/update-core.php:124 wp-admin/upgrade.php:111
msgid "You cannot update because <a href=\"%1$s\">WordPress %2$s</a> requires PHP version %3$s or higher. You are running version %4$s."
msgstr "Nid oes modd i chi ddiweddaru oherwydd mae <a href=\"%1$s\">WordPress %2$s yn</a> angen PHP fersiwn %3$s neu uwch. Rydych chi'n rhedeg fersiwn %4$s."

#. translators: 1: URL to WordPress release notes, 2: WordPress version number,
#. 3: Minimum required PHP version number, 4: Minimum required MySQL version
#. number, 5: Current PHP version number, 6: Current MySQL version number.
#: wp-admin/update-core.php:113 wp-admin/upgrade.php:100
msgid "You cannot update because <a href=\"%1$s\">WordPress %2$s</a> requires PHP version %3$s or higher and MySQL version %4$s or higher. You are running PHP version %5$s and MySQL version %6$s."
msgstr "Nid oes modd diweddaru oherwydd mae <a href=\"%1$s\">WordPress %2$s</a> angen fersiwn PHP %3$s neu uwch, a fersiwn MySQL %4$s neu uwch. Rydych yn rhedeg fersiwn PHP %5$s a MySQL fersiwn %6$s."

#. translators: %s: WordPress version.
#: wp-admin/update-core.php:82
msgid "Re-install version %s"
msgstr "Ail-osod fersiwn %s"

#: wp-admin/update-core.php:78
msgid "You can update to the latest nightly build manually:"
msgstr "Gallwch ddiweddaru i'r fersiwn nosweithiol diweddaraf â llaw:"

#. translators: %s: WordPress version.
#: wp-admin/update-core.php:71
msgid "Update to latest %s nightly"
msgstr "Diweddaru i'r %s nosweithiol diweddaraf"

#: wp-admin/update-core.php:23 wp-admin/update-core.php:1096
#: wp-admin/update-core.php:1132 wp-admin/update-core.php:1173
#: wp-admin/update-core.php:1214 wp-admin/update-core.php:1243
msgid "Sorry, you are not allowed to update this site."
msgstr "Nid oes hawl gennych i ddiweddaru'r wefan hon."

#. translators: %s: URL to Import screen.
#: wp-admin/tools.php:78
msgid "If you want to convert your categories to tags (or vice versa), use the <a href=\"%s\">Categories and Tags Converter</a> available from the Import screen."
msgstr "Os hoffech chi drosi eich categorïau i dagiau (neu'n groes), defnyddiwch <a href=\"%s\">Troswr Categorïau a Thagiau</a> sydd ar gael o'r sgrin Mewnforio."

#: wp-admin/tools.php:56
msgid "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/tools-screen/\">Documentation on Tools</a>"
msgstr "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/tools-screen/\">Dogfennaeth ar Offer</a>"

#: wp-admin/tools.php:50
msgid "The Categories and Tags Converter link on this screen will take you to the Import screen, where that Converter is one of the plugins you can install. Once that plugin is installed, the Activate Plugin &amp; Run Importer link will take you to a screen where you can choose to convert tags into categories or vice versa."
msgstr "Bydd dolen Troswr Categorïau a Thagiau ar y sgrin hon yn eich cymryd i'r sgrin mewnforio, lle mae'r Troswr yn un o'r ategion mae modd eu gosod. Unwaith bydd yr ategyn wedi ei gosod, dewch 'nôl i'r sgrin hon a bydd y ddolen yn eich cymryd i sgrin lle mae modd trosi tagiau i gategorïau neu fel arall."

#: wp-admin/tools.php:49
msgid "Categories have hierarchy, meaning that you can nest sub-categories. Tags do not have hierarchy and cannot be nested. Sometimes people start out using one on their posts, then later realize that the other would work better for their content."
msgstr "Mae gan gategorïau hierarchaeth, sy'n golygu bod modd nythu is gategorïau. Nid oes gan dagiau hierarchaeth ac felly does dim modd eu nythu. Weithiau fydd pobl yn cychwyn drwy eu defnyddio ar eu cofnodion ac yna sylweddoli mai'r llall fyddai orau ar gyfer eu cynnwys."

#. translators: %s: Theme name.
#: wp-admin/themes.php:1160
#: wp-admin/includes/class-wp-ms-themes-list-table.php:625
msgctxt "theme"
msgid "Delete %s"
msgstr "Dileu %s"

#: wp-admin/themes.php:669
msgid "Install Parent Theme"
msgstr "Gosod Thema Rhiant"

#: wp-admin/themes.php:602
msgctxt "theme name"
msgid "Name"
msgstr "Enw"

#: wp-admin/themes.php:593 wp-admin/network/themes.php:431
msgid "The following themes are installed but incomplete."
msgstr "Gosodwyd y themâu canlynol ond maen nhw'n anghyflawn."

#: wp-admin/themes.php:592
msgid "Broken Themes"
msgstr "Themâu wedi Torri"

#. translators: %s: Theme name.
#: wp-admin/themes.php:560 wp-admin/themes.php:920
msgctxt "theme"
msgid "Live Preview %s"
msgstr "Rhagolwg Byw %s"

#. translators: %s: Theme name.
#: wp-admin/themes.php:547 wp-admin/themes.php:906
msgctxt "theme"
msgid "Customize %s"
msgstr "Cyfaddasu %s"

#: wp-admin/themes.php:536 wp-admin/themes.php:895
msgctxt "theme"
msgid "Active:"
msgstr "Gweithredol:"

#. translators: %s: Theme name.
#: wp-admin/themes.php:523 wp-admin/themes.php:882
msgctxt "theme"
msgid "View Theme Details for %s"
msgstr "Gweld Manylion Thema %s"

#: wp-admin/themes.php:401 wp-admin/themes.php:752
msgid "New version available. <button class=\"button-link\" type=\"button\">Update now</button>"
msgstr "Fersiwn newydd ar gael. <button class=\"button-link\" type=\"button\">Diweddarwch nawr</button>"

#: wp-admin/themes.php:298 wp-admin/network/themes.php:409
msgid "Theme will no longer be auto-updated."
msgstr "Ni fydd y thema yn cael ei diweddaru'n awtomatig mwyach."

#: wp-admin/themes.php:294 wp-admin/network/themes.php:400
msgid "Theme will be auto-updated."
msgstr "Bydd y thema'n cael ei diweddaru'n awtomatig."

#: wp-admin/themes.php:290
msgid "Theme could not be resumed because it triggered a <strong>fatal error</strong>."
msgstr "Nid oedd modd ailddechrau'r thema oherwydd ei bod wedi sbarduno <strong>gwall angheuol</strong>."

#: wp-admin/themes.php:286
msgid "Theme resumed."
msgstr "Ailddechreuodd y thema."

#: wp-admin/themes.php:282
msgid "You cannot delete a theme while it has an active child theme."
msgstr "Nid oes modd dileu thema pan mae ganddi thema plentyn gweithredol."

#: wp-admin/themes.php:278 wp-admin/network/themes.php:391
msgid "Theme deleted."
msgstr "Wedi dileu'r thema."

#: wp-admin/themes.php:273
msgid "New theme activated."
msgstr "Gweithredwyd thema newydd."

#: wp-admin/themes.php:269 wp-admin/themes.php:273
msgid "Visit site"
msgstr "Ymweld â'r wefan"

#: wp-admin/themes.php:269
msgid "Settings saved and theme activated."
msgstr "Gosodiadau wedi eu cadw a thema wedi ei gweithredu."

#: wp-admin/themes.php:264
msgid "The active theme is broken. Reverting to the default theme."
msgstr "Mae'r thema weithredol wedi torri. Dychwelyd at y thema ragosodedig."

#: wp-admin/themes.php:255 wp-admin/network/menu.php:81
#: wp-admin/network/themes.php:352
msgctxt "theme"
msgid "Add New"
msgstr "Ychwanegu"

#: wp-admin/themes.php:234
msgid "Search installed themes..."
msgstr "Chwilio'r themâu sydd wedi eu gosod..."

#: wp-admin/themes.php:233 wp-admin/network/site-themes.php:216
#: wp-admin/network/themes.php:424
msgid "Search Installed Themes"
msgstr "Chwilio'r Themâu sydd wedi eu Gosod"

#: wp-admin/themes.php:228
msgid ""
"Are you sure you want to delete this theme?\n"
"\n"
"Click 'Cancel' to go back, 'OK' to confirm the delete."
msgstr ""
"Ydych chi'n siŵr eich bod eisiau dileu'r thema hon?\n"
"\n"
"Cliciwch 'Diddymu' i fynd nôl, 'Iawn' i gadarnhau'r dileu."

#: wp-admin/themes.php:208
msgid "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/appearance-themes-screen/\">Documentation on Managing Themes</a>"
msgstr "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/appearance-themes-screen/\">Dogfennaeth ar Reoli Themâu</a>"

#: wp-admin/themes.php:207
msgid "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/using-themes/\">Documentation on Using Themes</a>"
msgstr "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/using-themes/\">Dogfennaeth ar Ddefnyddio Themâu</a>"

#: wp-admin/themes.php:191 wp-admin/network/themes.php:314
msgid "Auto-updates can be enabled or disabled for each individual theme. Themes with auto-updates enabled will display the estimated date of the next auto-update. Auto-updates depends on the WP-Cron task scheduling system."
msgstr "Mae modd galluogi neu ddiweddaru diweddariadau awtomatig ar gyfer pob thema unigol. Bydd themâu gyda diweddariadau awtomatig wedi'u galluogi yn dangos dyddiad wedi'i amcangyfrifo'r diweddariad auto nesaf. Mae diweddariadau awtomatig yn dibynnu ar system amserlennu tasgau WP-Cron."

#: wp-admin/themes.php:180
msgid "Previewing and Customizing"
msgstr "Rhagolwg a Chyfaddasu"

#: wp-admin/themes.php:175
msgid "When previewing on smaller monitors, you can use the collapse icon at the bottom of the left-hand pane. This will hide the pane, giving you more room to preview your site in the new theme. To bring the pane back, click on the collapse icon again."
msgstr "Wrth ragolygu ar fonitorau llai, gallwch ddefnyddio'r eicon cwymp ar waelod y paen chwith. Bydd hyn yn cuddio'r paen, gan roi mwy o le i ragolygu eich gwefan yn y thema newydd. I ddod â'r cwarel ôl, cliciwch ar yr eicon cwymp eto."

#: wp-admin/themes.php:174
msgid "The theme being previewed is fully interactive &mdash; navigate to different pages to see how the theme handles posts, archives, and other page templates. The settings may differ depending on what theme features the theme being previewed supports. To accept the new settings and activate the theme all in one step, click the Activate &amp; Publish button above the menu."
msgstr "Mae'r thema sy'n cael ei rhagolygu yn gwbl ryngweithiol &mdash; lywio i wahanol dudalennau i weld sut y mae'r thema yn ymdrin â chofnodion, archifau, a thempledi dudalen eraill. Gall y gosodiadau amrywio yn dibynnu ar ba nodweddion thema sy'n cael ei ragolygu yn eu cynnal. I dderbyn y gosodiadau newydd a gweithredu'r thema i gyd mewn un cam, cliciwch ar y botwm Cadw a Gweithredu uwchlaw'r ddewislen."

#: wp-admin/themes.php:173
msgid "Tap or hover on any theme then click the Live Preview button to see a live preview of that theme and change theme options in a separate, full-screen view. You can also find a Live Preview button at the bottom of the theme details screen. Any installed theme can be previewed and customized in this way."
msgstr "Tapiwch neu hofran ar unrhyw thema yna cliciwch y botwm Rhagolwg Byw i weld rhagolwg byw o'r thema a newid dewisiadau'r thema mewn golwg sgrin lawn ar wahân. Gallwch hefyd ddod o hyd i fotwm Rhagolwg Byw ar waelod sgrin manylion thema. Mae modd cael rhagolwg a chyfaddasu unrhyw thema sydd wedi ei osod yn y modd hwn."

#: wp-admin/themes.php:164
msgid "Adding Themes"
msgstr "Ychwanegu Themâu"

#. translators: %s: https://wordpress.org/themes
#: wp-admin/themes.php:156
msgid "If you would like to see more themes to choose from, click on the &#8220;Add New&#8221; button and you will be able to browse or search for additional themes from the <a href=\"%s\">WordPress Theme Directory</a>. Themes in the WordPress Theme Directory are designed and developed by third parties, and are compatible with the license WordPress uses. Oh, and they&#8217;re free!"
msgstr "Os hoffech chi weld rhagor o themâu i ddewis o'u plith, cliciwch y botwm &#8220;Ychwanegu&#8221; a byddwch yn gallu pori neu chwilio am themâu ychwanegol o <a href=\"%s\">Gyfeiriadur Thema WordPress</a>. Mae'r themâu yng Nghyfeiriadur Thema WordPress wedi eu cynllunio a'u datblygu gan drydydd parti ac yn gydnaws â'r drwydded y mae WordPress yn ei ddefnyddio. Maen nhw hefyd ar gael yn rhad ac am ddim!"

#: wp-admin/themes.php:152
msgid "Installing themes on Multisite can only be done from the Network Admin section."
msgstr "Dim ond drwy'r adran Gweinyddiaeth Rhwydwaith y mae modd gosod themâu ar Wefan Lluosog."

#: wp-admin/themes.php:138
msgid "The search for installed themes will search for terms in their name, description, author, or tag."
msgstr "Bydd y chwilio am themâu sydd wedi eu gosod yn chwilio am dermau y eu henwau, disgrifiadau, awduron eu dagiau."

#: wp-admin/themes.php:137
msgid "The active theme is displayed highlighted as the first theme."
msgstr "Mae'r thema gyfredol wedi ei hamlygu fel y thema gyntaf."

#: wp-admin/themes.php:136
msgid "Click Customize for the active theme or Live Preview for any other theme to see a live preview"
msgstr "Clicio Cyfaddasu ar gyfer y thema gyfredol neu Rhagolwg Byw ar gyfer unrhyw thema arall i weld rhagolwg byw"

#: wp-admin/themes.php:135
msgid "Click on the theme to see the theme name, version, author, description, tags, and the Delete link"
msgstr "Clicio ar y thema i weld enw'r thema, fersiwn, awdur, disgrifiad, tagiau a'r ddolen Dileu"

#: wp-admin/themes.php:134
msgid "Hover or tap to see Activate and Live Preview buttons"
msgstr "Tapio neu hofran i weld botymau Gweithredu a Rhagolwg Byw"

#: wp-admin/themes.php:132
msgid "This screen is used for managing your installed themes. Aside from the default theme(s) included with your WordPress installation, themes are designed and developed by third parties."
msgstr "Mae'r sgrin yn cael ei ddefnyddio ar gyfer rheoli themâu sydd wedi eu gosod. Ar wahân i'r thema(âu) rhagosodedig sydd wedi eu cynnwys yn eich gosodiad WordPress, mae themâu sydd wedi eu cynllunio a'u datblygu gan drydydd parti."

#: wp-admin/themes.php:106
msgid "Sorry, you are not allowed to disable themes automatic updates."
msgstr "Ymddiheuriadau, nid oes gennych ganiatâd i alluogi diweddariadau awtomatig themâu."

#: wp-admin/themes.php:86
msgid "Sorry, you are not allowed to enable themes automatic updates."
msgstr "Ymddiheuriadau, nid oes gennych ganiatâd i alluogi diweddariadau awtomatig themâu."

#: wp-admin/themes.php:43
msgid "Sorry, you are not allowed to resume this theme."
msgstr "Nid oes hawl gennych i ail defnyddio'r thema hon."

#: wp-admin/theme-install.php:494
msgid "This theme has not been rated yet."
msgstr "Nid yw'r thema wedi ei raddio eto."

#: wp-admin/theme-install.php:445
msgid "Next theme"
msgstr "Y thema nesaf"

#: wp-admin/theme-install.php:444
msgid "Previous theme"
msgstr "Y thema flaenorol"

#. translators: %s: Theme name.
#: wp-admin/theme-install.php:430
msgctxt "theme"
msgid "Cannot Install %s"
msgstr "Methu gosod %s"

#. translators: %s: Theme name.
#: wp-admin/theme-install.php:408 wp-admin/themes.php:567
#: wp-admin/themes.php:927 wp-admin/themes.php:1146
msgctxt "theme"
msgid "Cannot Activate %s"
msgstr "Methu Gweithredu %s"

#: wp-admin/theme-install.php:391 wp-admin/theme-install.php:455
msgctxt "theme"
msgid "Activated"
msgstr "Wedi'i weithredu"

#: wp-admin/theme-install.php:369
msgctxt "theme"
msgid "Details &amp; Preview"
msgstr "Manylion a Rhagolwg"

#: wp-admin/theme-install.php:266 wp-admin/network/themes.php:333
msgid "Themes list"
msgstr "Rhestr themâu"

#: wp-admin/theme-install.php:262
msgid "Edit Filters"
msgstr "Golygu'r Hidlau"

#: wp-admin/theme-install.php:260
msgid "Filtering by:"
msgstr "Hidlo yn ôl:"

#: wp-admin/theme-install.php:235 wp-admin/theme-install.php:257
msgid "Clear current filters"
msgstr "Clirio'r hidlau cyfredol"

#: wp-admin/theme-install.php:234 wp-admin/theme-install.php:256
msgid "Apply Filters"
msgstr "Gweithredu Hidlyddion"

#: wp-admin/theme-install.php:222
msgid "If you have marked themes as favorites on WordPress.org, you can browse them here."
msgstr "Mae gennych themâu wedi eu nodi ar WordPress.org, gallwch bori drwyddynt yma."

#: wp-admin/theme-install.php:205
msgctxt "themes"
msgid "Favorites"
msgstr "Ffefrynnau"

#: wp-admin/theme-install.php:204
msgctxt "themes"
msgid "Block Themes"
msgstr "Themâu Bloc"

#: wp-admin/theme-install.php:202
msgctxt "themes"
msgid "Popular"
msgstr "Poblogaidd"

#: wp-admin/theme-install.php:194 wp-admin/network/themes.php:331
msgid "Filter themes list"
msgstr "Hidlo rhestr themâu"

#: wp-admin/theme-install.php:187
msgid "The Theme Installer screen requires JavaScript."
msgstr "Mae'r Gosodwr Thema angen JavaScript."

#: wp-admin/theme-install.php:157
msgid "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/block-themes/\">Documentation on Block Themes</a>"
msgstr "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/block-themes/\">Dogfennaeth ar Themâu Bloc</a>"

#: wp-admin/theme-install.php:156
msgid "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/appearance-themes-screen/#install-themes\">Documentation on Adding New Themes</a>"
msgstr "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/appearance-themes-screen/#install-themes\">Dogfennaeth ar Ychwanegu Themâu Newydd</a>"

#: wp-admin/theme-install.php:149
msgid "Block themes"
msgstr "Themâu bloc"

#: wp-admin/theme-install.php:144
msgid "With a block theme, you can place and edit blocks without affecting your content by customizing or creating new templates."
msgstr "Gyda thema bloc, gallwch osod a golygu blociau heb effeithio ar eich cynnwys trwy gyfaddasu neu greu templedi newydd."

#: wp-admin/theme-install.php:143
msgid "A block theme is a theme that uses blocks for all parts of a site including navigation menus, header, content, and site footer. These themes are built for the features that allow you to edit and customize all parts of your site."
msgstr "Thema bloc yw thema sy'n defnyddio blociau ar gyfer pob rhan o wefan gan gynnwys dewislenni llywio, pennyn, cynnwys a throedyn gwefan. Mae'r themâu hyn wedi'u hadeiladu ar gyfer y nodweddion sy'n eich galluogi i olygu a chyfaddasu pob rhan o'ch gwefan."

#: wp-admin/theme-install.php:136
msgid "Previewing and Installing"
msgstr "Rhagolwg a Gosod"

#: wp-admin/theme-install.php:131
msgid "To install the theme so you can preview it with your site&#8217;s content and customize its theme options, click the \"Install\" button at the top of the left-hand pane. The theme files will be downloaded to your website automatically. When this is complete, the theme is now available for activation, which you can do by clicking the \"Activate\" link, or by navigating to your Manage Themes screen and clicking the \"Live Preview\" link under any installed theme&#8217;s thumbnail image."
msgstr "Er mwyn gosod eich thema fel bod modd gweld rhagolwg ohoni gyda chynnwys eich gwefan a chyfaddasu dewisiadau'r thema, cliciwch y botwm \"Gosod\" ar frig y paen ar y chwith. Bydd ffeiliau'r thema'n cael eu llwytho i lawr i'ch gwefan yn awtomatig. Wedi hyn gael ei gwblhau bydd eich gwefan yn barod i'w gweithredu, gan glicio ar y ddolen \"Gweithredu\" neu drwy fynd i'ch sgrin Rheoli Themâu a chlicio dolen \"Rhagolwg Byw\" o dan lun bach unrhyw un o'r themâu sydd wedi eu gosod."

#: wp-admin/theme-install.php:130
msgid "Once you have generated a list of themes, you can preview and install any of them. Click on the thumbnail of the theme you are interested in previewing. It will open up in a full-screen Preview page to give you a better idea of how that theme will look."
msgstr "Unwaith i chi gynhyrchu rhestr o themâu, mae modd eu rhagolygu a'u gosod. Cliciwch ar lun bach y thema mae gennych ddiddordeb mewn gweld rhagolwg ohoni. Bydd yn agor mewn tudalen Rhagolwg llawn gan roi gwell syniad i chi o sut olwg fydd arni."

#. translators: %s: /wp-content/themes
#: wp-admin/theme-install.php:117
msgid "You can Upload a theme manually if you have already downloaded its ZIP archive onto your computer (make sure it is from a trusted and original source). You can also do it the old-fashioned way and copy a downloaded theme&#8217;s folder via FTP into your %s directory."
msgstr "Gallwch lwytho thema eich hun os ydych eisoes wedi llwytho i lawr ei archif ZIP ar i'ch cyfrifiadur (gwnewch yn siŵr ei fod yn dod o ffynhonnell ddibynadwy a gwreiddiol). Gallwch hefyd wneud hynny yn y ffordd hen ffasiwn gan gopïo ffolder thema wedi ei lwytho i lawr drwy FTP i'ch cyfeiriadur %s."

#: wp-admin/theme-install.php:114
msgid "Alternately, you can browse the themes that are Popular or Latest. When you find a theme you like, you can preview it or install it."
msgstr "Neu, gallwch bori'r themâu sy'n Boblogaidd neu Diweddaraf. Pan fyddwch yn dod o hyd i thema rydych yn ei hoffi gallwch gael rhagolwg neu ei osod."

#: wp-admin/theme-install.php:113
msgid "You can Search for themes by keyword, author, or tag, or can get more specific and search by criteria listed in the feature filter."
msgstr "Gallwch Chwilio am themâu drwy allweddeiriau, awduron, tagiau neu fod yn fwy manwl a chwilio yn ôl y meini prawf sy'n cael eu rhestru yn yr hidl nodwedd."

#. translators: %s: Theme Directory URL.
#: wp-admin/theme-install.php:110
msgid "You can find additional themes for your site by using the Theme Browser/Installer on this screen, which will display themes from the <a href=\"%s\">WordPress Theme Directory</a>. These themes are designed and developed by third parties, are available free of charge, and are compatible with the license WordPress uses."
msgstr "Mae themâu ychwanegol ar gyfer eich gwefan i'w cael drwy ddefnyddio Porwr/Gosodwr Thema ar y sgrin hon, a fydd yn dangos themâu o <a href=\"%s\">Gyfeiriadur Thema WordPress</a>. Mae'r themâu hyn wedi eu cynllunio a'u datblygu gan drydydd parti, ar gael am ddim, ac yn gydnaws â'r drwydded y mae WordPress yn ei ddefnyddio."

#. translators: Accessibility text.
#: wp-admin/theme-install.php:74
msgid "Select one or more Theme features to filter by"
msgstr "Dewiswch un neu fwy o nodweddion thema i'w hidlo yn eu hôl"

#: wp-admin/theme-install.php:72
msgid "Expand Sidebar"
msgstr "Ehangu'r Bar Ochr"

#. translators: %d: Number of themes.
#: wp-admin/theme-install.php:69 wp-admin/themes.php:236
msgid "Number of Themes found: %d"
msgstr "Nifer o Themâu wedi eu Canfod: %d"

#: wp-admin/theme-install.php:60 wp-admin/theme-install.php:178
#: wp-admin/theme-install.php:180 wp-admin/update.php:308
msgid "Upload Theme"
msgstr "Llwytho Thema i Fyny"

#: wp-admin/theme-install.php:59
msgid "Search themes..."
msgstr "Chwilio'r themâu..."

#: wp-admin/theme-install.php:58
msgid "Search Themes"
msgstr "Chwilio'r Themâu"

#: wp-admin/theme-install.php:57 wp-admin/themes.php:232
msgid "Add New Theme"
msgstr "Ychwanegu Thema Newydd"

#: wp-admin/theme-install.php:25
msgid "Add Themes"
msgstr "Ychwanegu Themâu"

#: wp-admin/theme-editor.php:380
msgid "If you decide to go ahead with direct edits anyway, use a file manager to create a copy with a new name and hang on to the original. That way, you can re-enable a functional version if something goes wrong."
msgstr "Os byddwch yn penderfynu parhau gydag golygu uniongyrchol, defnyddiwch reolwr ffeiliau i wneud copi gydag enw newydd a dal gafael ar y gwreiddiol. Fel yna, bydd modd i chi allu adfer fersiwn sy'n gweithio os bydd rhywbeth yn mynd o'i le."

#. translators: %s: Link to documentation on child themes.
#: wp-admin/theme-editor.php:374
msgid "If you need to tweak more than your theme&#8217;s CSS, you might want to try <a href=\"%s\">making a child theme</a>."
msgstr "Os oes angen i chi newid ychydig mwy na CSS eich thema, efallai yr hoffech chi geisio <a href=\"%s\">creu thema plentyn</a>."

#: wp-admin/theme-editor.php:366
msgid "You appear to be making direct edits to your theme in the WordPress dashboard. It is not recommended! Editing your theme directly could break your site and your changes may be lost in future updates."
msgstr "Mae'n ymddangos eich bod yn gwneud golygiadau uniongyrchol i'ch thema ym mwrdd rheoli WordPress. Nid yw hyn yn cael ei argymell! Gall golygu eich thema yn uniongyrchol dorri'ch gwefan ac efallai y bydd eich newidiadau'n cael eu colli mewn diweddariadau yn y dyfodol."

#: wp-admin/theme-editor.php:312
msgid "This is a file in your current parent theme."
msgstr "Mae hon yn ffeil yn eich thema rhiant cyfredol."

#. translators: %s: Link to edit parent theme.
#: wp-admin/theme-editor.php:263
msgid "This child theme inherits templates from a parent theme, %s."
msgstr "Mae'r is-thema hon yn etifeddu templedi o'r thema rhiant, %s."

#: wp-admin/theme-editor.php:256
msgid "Theme Files"
msgstr "Ffeiliau Thema"

#: wp-admin/theme-editor.php:251
msgid "This theme is broken."
msgstr "Mae'r thema wedi torri."

#: wp-admin/theme-editor.php:230
msgid "Select theme to edit:"
msgstr "Dewisiwch thema i'w golygu:"

#. translators: %s: Link to Custom CSS section in the Customizer.
#: wp-admin/theme-editor.php:210
msgid "There is no need to change your CSS here &mdash; you can edit and live preview CSS changes in the <a href=\"%s\">built-in CSS editor</a>."
msgstr "Nid oes angen newid eich CSS yma - gallwch olygu a gweld newidiadau CSS yng <a href=\"%s\">ngolygydd mewnol CSS</a>WordPress ."

#: wp-admin/theme-editor.php:205
msgid "Did you know?"
msgstr "Wyddoch chi?"

#: wp-admin/theme-editor.php:55
msgid "<a href=\"https://developer.wordpress.org/themes/basics/template-tags/\">Documentation on Template Tags</a>"
msgstr "<a href=\"https://developer.wordpress.org/themes/basics/template-tags/\">Dogfennaeth ar Dagiau Templed</a>"

#: wp-admin/theme-editor.php:54
msgid "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/editing-files/\">Documentation on Editing Files</a>"
msgstr "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/editing-files/\">Dogfennaeth ar Olygu Ffeiliau</a>"

#: wp-admin/theme-editor.php:53
msgid "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/appearance-editor-screen/\">Documentation on Editing Themes</a>"
msgstr "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/appearance-editor-screen/\">Dogfennaeth ar Olygu Themâu</a>"

#: wp-admin/theme-editor.php:52
msgid "<a href=\"https://developer.wordpress.org/themes/\">Documentation on Theme Development</a>"
msgstr "<a href=\"https://developer.wordpress.org/themes/\">Dogfennaeth ar Ddatblygu Themâu</a>"

#. translators: %s: Link to documentation on child themes.
#: wp-admin/theme-editor.php:43
msgid "Upgrading to a newer version of the same theme will override changes made here. To avoid this, consider creating a <a href=\"%s\">child theme</a> instead."
msgstr "Bydd uwchraddio i fersiwn diweddarach o un thema diystyru'r newidiadau a wnaed yma. I osgoi hyn, ystyriwch greu <a href=\"%s\">thema plant</a> yn lle hynny."

#: wp-admin/theme-editor.php:40
msgid "<strong>Advice:</strong> Think very carefully about your site crashing if you are live-editing the theme currently in use."
msgstr "<strong>Cyngor:</strong> Ystyriwch yn ofalus am eich gwefan yn chwalu cyn golygu thema ar wefan sy'n fyw."

#: wp-admin/theme-editor.php:39
msgid "After typing in your edits, click Update File."
msgstr "Wedi teipio'r newidiadau cliciwch ar Diweddaru'r Ffeil."

#: wp-admin/theme-editor.php:32
msgid "For PHP files, you can use the documentation dropdown to select from functions recognized in that file. Look Up takes you to a web page with reference material about that particular function."
msgstr "Mae modd defnyddio cwymplen Dogfennaeth ar gyfer ffeiliau PHP i ddewis swyddogaeth sy'n cael ei hadnabod yn y ffeil honno. Mae Am-edrych y eich cymryd i dudalen gwe gyda deunydd cyfeirio am y swyddogaeth honno."

#: wp-admin/theme-editor.php:31
msgid "Begin by choosing a theme to edit from the dropdown menu and clicking the Select button. A list then appears of the theme&#8217;s template files. Clicking once on any file name causes the file to appear in the large Editor box."
msgstr "Gallwch gychwyn drwy ddewis thema i'w olygu'r gan y gwymplen a glicio'r botwm dewis. Mae rhestr ffeiliau templed y thema wedyn yn ymddangos. Bydd clicio unwaith ar unrhyw ffeil yn achosi i enw'r ffeil ymddangos yn y blwch Golygydd mawr."

#: wp-admin/theme-editor.php:30
msgid "You can use the theme file editor to edit the individual CSS and PHP files which make up your theme."
msgstr "Gallwch ddefnyddio'r golygydd ffeiliau thema i olygu'r ffeiliau CSS a PHP unigol sy'n rhan o'ch thema."

#: wp-admin/theme-editor.php:22
msgid "Edit Themes"
msgstr "Golygu'r Themâu"

#. translators: %s: Number of items with no issues.
#: wp-admin/site-health.php:276 wp-admin/js/site-health.js:160
msgid "%s item with no issues detected"
msgid_plural "%s items with no issues detected"
msgstr[0] "%s eitem heb unrhyw faterion wedi'i ganfod"
msgstr[1] "%s eitem heb unrhyw faterion wedi'i ganfod"
msgstr[2] "%s eitem heb unrhyw faterion wedi'i ganfod"
msgstr[3] "%s eitem heb unrhyw faterion wedi'i ganfod"

#: wp-admin/site-health.php:267
msgid "Passed tests"
msgstr "Mae'r profion wedi pasio"

#: wp-admin/site-health.php:259
msgid "Recommended items are considered beneficial to your site, although not as important to prioritize as a critical issue, they may include improvements to things such as; Performance, user experience, and more."
msgstr "Mae eitemau sy'n cael eu hargymell yn cael eu hystyried fel rhai sy'n fuddiol i'ch gwefan, er nad ydynt mor bwysig i'w blaenoriaethu â materion hollbwysig, gallan nhw gynnwys gwelliannau i bethau fel; Perfformiad, profiad y defnyddiwr, a rhagor."

#. translators: %s: Number of recommended improvements.
#: wp-admin/site-health.php:255 wp-admin/js/site-health.js:155
msgid "%s recommended improvement"
msgid_plural "%s recommended improvements"
msgstr[0] "%s gwelliant wedi eu hargymell"
msgstr[1] "%s gwelliant wedi eu hargymell"
msgstr[2] "%s gwelliant wedi eu hargymell"
msgstr[3] "%s gwelliant wedi eu hargymell"

#: wp-admin/site-health.php:246
msgid "Critical issues are items that may have a high impact on your sites performance or security, and resolving these issues should be prioritized."
msgstr "Eitemau materion hollbwysig yw rhai a all gael effaith fawr ar berfformiad neu ddiogelwch eich gwefan, a dylid rhoi blaenoriaeth i ddatrys y materion hyn."

#. translators: %s: Number of critical issues found.
#: wp-admin/site-health.php:242 wp-admin/js/site-health.js:150
msgid "%s critical issue"
msgid_plural "%s critical issues"
msgstr[0] "%s mater critigol"
msgstr[1] "%s fater critigol"
msgstr[2] "%s mater critigol"
msgstr[3] "%s mater critigol"

#: wp-admin/site-health.php:236
msgid "The site health check shows information about your WordPress configuration and items that may need your attention."
msgstr "Mae'r gwiriad iechyd gwefan yn dangos manylion hanfodol am ffurfweddiad eich WordPress ac eitemau sydd angen eich sylw."

#: wp-admin/site-health.php:227
msgid "Everything is running smoothly here."
msgstr "Popeth yn rhedeg yn rhwydd yma."

#: wp-admin/site-health.php:223
msgid "Great job!"
msgstr "Gwych!"

#: wp-admin/site-health.php:163
msgid "Toggle extra menu items"
msgstr "Toglo eitemau dewislen ychwanegol"

#: wp-admin/site-health.php:113
msgid "Site URLs could not be switched to HTTPS."
msgstr "Nid oes modd newid URLau gwefan i HTTPS."

#: wp-admin/site-health.php:109
msgid "Site URLs switched to HTTPS."
msgstr "URLau gwefan sydd wedi newid i HTTPS."

#: wp-admin/site-health.php:101
msgid "Site Health"
msgstr "Iechyd y Wefan"

#: wp-admin/site-health.php:90
msgid "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/site-health-screen/\">Documentation on Site Health tool</a>"
msgstr "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/site-health-screen/\">Dogfennaeth ar offeryn Iechyd Gwefan</a>"

#: wp-admin/site-health.php:84
msgid "In the Info tab, you will find all the details about the configuration of your WordPress site, server, and database. There is also an export feature that allows you to copy all of the information about your site to the clipboard, to help solve problems on your site when obtaining support."
msgstr "Yn y tab Gwybodaeth, fe welwch yr holl fanylion am ffurfweddiad eich gwefan WordPress, gweinyddwr a chronfa ddata. Mae yna hefyd nodwedd allforio sy'n eich galluogi i gopïo holl fanylion eich gwefan i'r clipfwrdd, i helpu i ddatrys problemau ar eich gwefan wrth gael cefnogaeth."

#: wp-admin/site-health.php:83
msgid "In the Status tab, you can see critical information about your WordPress configuration, along with anything else that requires your attention."
msgstr "Yn y tab Statws, gallwch weld manylion sylfaenol eich ffurfweddiad WordPress, ynghyd ag unrhyw beth arall sydd angen eich sylw."

#: wp-admin/site-health.php:82
msgid "This screen allows you to obtain a health diagnosis of your site, and displays an overall rating of the status of your installation."
msgstr "Mae'r sgrin hon yn caniatáu i chi weld cyflwr iechyd eich gwefan, ac mae'n dangos sgôr gyffredinol statws eich gosodiad."

#: wp-admin/site-health.php:66
msgid "It looks like HTTPS is not supported for your website at this point."
msgstr "Mae'n edrych fel nad yw HTTPS yn cael ei gefnogi ar gyfer eich gwefan ar hyn o bryd."

#: wp-admin/site-health.php:62
msgid "Sorry, you are not allowed to update this site to HTTPS."
msgstr "Ymddiheuriadau, nid oes hawl gennych i ddiweddaru'r wefan hon i HTTPS."

#: wp-admin/site-health.php:48
msgid "Sorry, you are not allowed to access site health information."
msgstr "Ymddiheuriadau, nid oes gennych hawl i gael mynediad at ddata iechyd y wefan hon."

#. translators: %s: The currently displayed tab.
#: wp-admin/site-health.php:43
msgid "Site Health - %s"
msgstr "Iechyd Gwefan - %s"

#. translators: Tab heading for Site Health Info page.
#: wp-admin/site-health.php:18
msgctxt "Site Health"
msgid "Info"
msgstr "Manylion"

#. translators: Tab heading for Site Health Status page.
#: wp-admin/site-health.php:16
msgctxt "Site Health"
msgid "Status"
msgstr "Statws"

#: wp-admin/site-health-info.php:53
msgid "Copy site info to clipboard"
msgstr "Copïwch fanylion am y wefan i'r clipfwrdd"

#: wp-admin/site-health-info.php:47
msgid "If you want to export a handy list of all the information on this page, you can use the button below to copy it to the clipboard. You can then paste it in a text file and save it to your device, or paste it in an email exchange with a support engineer or theme/plugin developer for example."
msgstr "Os ydych chi eisiau allforio rhestr ddefnyddiol o'r holl wybodaeth ar y dudalen hon, gallwch ddefnyddio'r botwm isod i'w gopïo i'r clipfwrdd. Yna gallwch ei gludo i ffeil testun a'i gadw i'ch disg caled, neu ei ludo i drafodaeth e-bost, er enghraifft, gyda pheiriannydd cymorth neu ddatblygwr thema/ategyn."

#. translators: %s: URL to Site Health Status page.
#: wp-admin/site-health-info.php:43
msgid "This page can show you every detail about the configuration of your WordPress website. For any improvements that could be made, see the <a href=\"%s\">Site Health Status</a> page."
msgstr "Gall y dudalen hon ddangos pob manylyn i chi am ffurfweddiad eich gwefan WordPress. Am unrhyw welliannau y mae modd eu gwneud, gweler y dudalen <a href=\"%s\">Statws Iechyd Gwefan</a>."

#: wp-admin/site-health-info.php:37
msgid "Site Health Info"
msgstr "Manylion Iechyd y Wefan"

#: wp-admin/site-health-info.php:24 wp-admin/site-health.php:213
msgid "The Site Health check requires JavaScript."
msgstr "Mae angen JavaScript i wirio Iechyd y Wefan."

#: wp-admin/site-editor.php:23 wp-admin/site-editor.php:28
msgid "The theme you are currently using is not compatible with the Site Editor."
msgstr "Nid yw'r thema rydych chi'n ei defnyddio ar hyn o bryd yn gydnaws â'r Golygydd Gwefan."

#: wp-admin/setup-config.php:481
msgid "All right, sparky! You&#8217;ve made it through this part of the installation. WordPress can now communicate with your database. If you are ready, time now to&hellip;"
msgstr "Da Iawn! Rydych wedi cyrraedd cyn belled gyda'r gosod. Mae WordPress nawr yn gallu cyfathrebu gyda'ch cronfeydd data. Os ydych yn barod mae amser i&hellip;"

#: wp-admin/setup-config.php:480
msgid "Successful database connection"
msgstr "Cysylltiad cronfa ddata llwyddiannus"

#. translators: 1: wp-config.php, 2: Documentation URL.
#: wp-admin/setup-config.php:462
msgid "You need to make the file %1$s writable before you can save your changes. See <a href=\"%2$s\">Changing File Permissions</a> for more information."
msgstr "Mae angen i chi wneud y ffeil %1$s yn ysgrifenadwy cyn y gallwch gadw eich newidiadau. Gweler <a href=\"%2$s\">Newid Caniatâd Ffeil</a> am ragor o wybodaeth."

#: wp-admin/setup-config.php:423 wp-admin/setup-config.php:483
msgid "Run the installation"
msgstr "Rhedeg y gosodiad"

#: wp-admin/setup-config.php:422
msgid "After you&#8217;ve done that, click &#8220;Run the installation&#8221;."
msgstr "Ar ôl gwneud hynny, cliciwch &#8220;Rhedeg y gosodiad&#8221;."

#. translators: %s: wp-config.php
#: wp-admin/setup-config.php:418
msgid "Configuration rules for %s:"
msgstr "Rheolau ffurfweddu ar gyfer %s:"

#. translators: %s: wp-config.php
#: wp-admin/setup-config.php:406
msgid "You can create the %s file manually and paste the following text into it."
msgstr "Gallwch greu %s eich hun a gludo'r testun canlynol iddo."

#. translators: %s: wp-config.php
#: wp-admin/setup-config.php:400 wp-admin/setup-config.php:469
msgid "Unable to write to %s file."
msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil %s."

#: wp-admin/setup-config.php:320
msgid "<strong>Error:</strong> \"Table Prefix\" is invalid."
msgstr "<strong>Gwall:</strong> Mae \"Rhagddodiad Tabl\" yn annilys."

#: wp-admin/setup-config.php:286
msgid "<strong>Error:</strong> \"Table Prefix\" can only contain numbers, letters, and underscores."
msgstr "<strong>Gwall:</strong> Dim ond rhifau, llythrennau a thanlinellu y gall \"Rhagddodiad Tabl\" eu cynnwys."

#: wp-admin/setup-config.php:281
msgid "<strong>Error:</strong> \"Table Prefix\" must not be empty."
msgstr "<strong>Gwall:</strong> Rhaid i \"Rhagddodiad Tabl\" beidio â bod yn wag."

#: wp-admin/setup-config.php:242
msgid "If you want to run multiple WordPress installations in a single database, change this."
msgstr "Os ydych am redeg nifer o osodiadau WordPress mewn un gronfa ddata, newidiwch hwn."

#: wp-admin/setup-config.php:240
msgid "Table Prefix"
msgstr "Rhagddodiad Tabl"

#. translators: %s: localhost
#: wp-admin/setup-config.php:235
msgid "You should be able to get this info from your web host, if %s does not work."
msgstr "Dylech allu cael y wybodaeth hon gan eich gwesteiwr, os nad yw %s yn gweithio."

#: wp-admin/setup-config.php:230
msgid "Database Host"
msgstr "Gwesteiwr y Gronfa Ddata"

#: wp-admin/setup-config.php:227
msgid "Your database password."
msgstr "Cyfrinair y gronfa ddata."

#: wp-admin/setup-config.php:226
msgctxt "example password"
msgid "password"
msgstr "cyfrinair"

#: wp-admin/setup-config.php:222
msgid "Your database username."
msgstr "Enw defnyddiwr y gronfa ddata."

#: wp-admin/setup-config.php:221
msgctxt "example username"
msgid "username"
msgstr "enw defnyddiwr"

#: wp-admin/setup-config.php:217
msgid "The name of the database you want to use with WordPress."
msgstr "Enw'r gronfa ddata rydych am ei defnyddio gyda WordPress."

#: wp-admin/setup-config.php:215
msgid "Database Name"
msgstr "Enw'r Gronfa Ddata"

#: wp-admin/setup-config.php:212
msgid "Below you should enter your database connection details. If you are not sure about these, contact your host."
msgstr "Isod mae angen i chi osod manylion cysylltu â'ch cronfa ddata. Os nad ydych yn siŵr amdanynt, cysylltwch â'ch gwesteiwr."

#: wp-admin/setup-config.php:210
msgid "Set up your database connection"
msgstr "Gosod eich cysylltiad cronfa ddata"

#: wp-admin/setup-config.php:198
msgid "Let&#8217;s go!"
msgstr "Ffwrdd a ni!"

#: wp-admin/setup-config.php:196
msgid "In all likelihood, these items were supplied to you by your web host. If you do not have this information, then you will need to contact them before you can continue. If you are ready&hellip;"
msgstr "Yn ôl pob tebyg, cafodd yr eitemau hyn eu darparu i chi gan eich gwesteiwr. Os nad yw'r wybodaeth hon gennych, yna bydd angen i chi gysylltu â nhw cyn y gallwch barhau. Os ydych chi'n barod…"

#. translators: 1: wp-config-sample.php, 2: wp-config.php
#: wp-admin/setup-config.php:181
msgid "If for any reason this automatic file creation does not work, do not worry. All this does is fill in the database information to a configuration file. You may also simply open %1$s in a text editor, fill in your information, and save it as %2$s."
msgstr "Os nad yw'r creu ffeil awtomatig hwn yn gweithio am unrhyw reswm, peidiwch â phoeni. Y cyfan mae hyn yn ei wneud yw llenwi'r wybodaeth cronfa ddata i ffeil ffurfweddu. Gallwch hefyd agor %1$s mewn golygydd testun, llenwi'ch gwybodaeth, a'i chadw fel %2$s."

#. translators: %s: wp-config.php
#: wp-admin/setup-config.php:173
msgid "This information is being used to create a %s file."
msgstr "Mae'r wybodaeth hon yn cael ei defnyddio i greu ffeil %s."

#: wp-admin/setup-config.php:167
msgid "Table prefix (if you want to run more than one WordPress in a single database)"
msgstr "Rhagddodiad y tabl (os ydych eisiau rhedeg mwy nag un WordPress mewn un gronfa ddata)"

#: wp-admin/setup-config.php:165
msgid "Database password"
msgstr "Cyfrinair y gronfa ddata"

#: wp-admin/setup-config.php:161
msgid "Welcome to WordPress. Before getting started, you will need to know the following items."
msgstr "Croeso i WordPress. Cyn i chi ddechrau, bydd angen i chi wybod yr eitemau canlynol."

#: wp-admin/setup-config.php:160
msgid "Before getting started"
msgstr "Cyn cychwyn arni"

#: wp-admin/setup-config.php:111
msgid "WordPress &rsaquo; Setup Configuration File"
msgstr "WordPress &rsaquo; Ffeil Ffurfweddu'r Gosod"

#. translators: 1: wp-config.php, 2: install.php
#: wp-admin/setup-config.php:76
msgid "The file %1$s already exists one level above your WordPress installation. If you need to reset any of the configuration items in this file, please delete it first. You may try <a href=\"%2$s\">installing now</a>."
msgstr "Mae'r ffeil %1$s yn bodoli eisoes un lefel uwchlaw eich gosodiad WordPress. Os oes angen ailosod unrhyw un o'r eitemau ffurfweddu yn y ffeil, rhaid ei dileu yn gyntaf. Mae modd ceisio ei <a href=\"%2$s\">gosod nawr</a>."

#. translators: 1: wp-config.php, 2: install.php
#: wp-admin/setup-config.php:63
msgid "The file %1$s already exists. If you need to reset any of the configuration items in this file, please delete it first. You may try <a href=\"%2$s\">installing now</a>."
msgstr "Mae'r ffeil %1$s yn bodoli eisoes. Os oes angen ailosod unrhyw un o'r eitemau ffurfweddu yn y ffeil, rhaid ei dileu yn gyntaf. Mae modd ceisio ei <a href=\"%2$s\">gosod nawr</a>."

#. translators: %s: wp-config-sample.php
#: wp-admin/setup-config.php:52
msgid "Sorry, I need a %s file to work from. Please re-upload this file to your WordPress installation."
msgstr "Ymddiheuriadau, rwyf angen ffeil %s i weithio ohoni. Ail lwythwch y ffeil hon o'ch gosodiad WordPress."

#: wp-admin/revision.php:157
msgid "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/revisions/\">Revisions Management</a>"
msgstr "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/revisions/\">Rheoli Adolygiadau</a>"

#: wp-admin/revision.php:146
msgid "To restore a revision, <strong>click Restore This Revision</strong>."
msgstr "I adfer fersiwn, <strong>cliciwch Adfer y Fersiwn Hwn</strong>."

#: wp-admin/revision.php:145
msgid "Compare two different revisions by <strong>selecting the &#8220;Compare any two revisions&#8221; box</strong> to the side."
msgstr "Cymharwch ddau adolygiad drwy <strong>ddewis blwch;&#8220;Cymharu unrhyw ddau adolygiad&#8221; box</strong> i'r ochr."

#: wp-admin/revision.php:144
msgid "To navigate between revisions, <strong>drag the slider handle left or right</strong> or <strong>use the Previous or Next buttons</strong>."
msgstr "I symud rhwng diwygiadau <strong>llusgwch ddolen y llithrydd i'r chwith neu dde</strong> neu <strong>ddefnyddio botymau Blaenorol neu Nesaf</strong>."

#: wp-admin/revision.php:143
msgid "From this screen you can review, compare, and restore revisions:"
msgstr "O'r sgrin yma mae modd adolygu, cymharu ac adfer newidiadau:"

#: wp-admin/revision.php:142
msgid "Revisions are saved copies of your post or page, which are periodically created as you update your content. The red text on the left shows the content that was removed. The green text on the right shows the content that was added."
msgstr "Mae newidiadau i gynnwys yn gopïau o'ch cofnodion neu dudalennau sydd wedi eu cadw, maent yn cael eu creu o bryd i'w gilydd wrth i chi ddiweddaru eich cynnwys. Mae'r testun coch ar y chwith yn dangos y cynnwys sydd wedi ei dynnu. Mae'r testun gwyrdd ar y dde yn dangos cynnwys sydd wedi ei ychwanegu."

#: wp-admin/revision.php:141
msgid "This screen is used for managing your content revisions."
msgstr "Mae'r sgrin hon yn cael ei defnyddio i reoli'r newidiadau i'ch cynnwys."

#: wp-admin/revision.php:110
msgid "&larr; Go to editor"
msgstr "← Mynd i'r golygydd"

#. translators: %s: Post title.
#: wp-admin/revision.php:109
msgid "Compare Revisions of &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Cymharu Adolygiadau &#8220;%1$s&#8221;"

#: wp-admin/privacy.php:62
msgid "https://wordpress.org/about/privacy/"
msgstr "https://wordpress.org/about/privacy/"

#. translators: %s: https://wordpress.org/about/privacy
#: wp-admin/privacy.php:61
msgid "We take privacy and transparency very seriously. To learn more about what data we collect, and how we use it, please visit <a href=\"%s\">our Privacy Policy</a>."
msgstr "Rydym y cymryd preifatrwydd a thryloywder o ddifri. I ddysgu rhagor am ba ddata rydym yn ei gasglu, a sut rydym yn ei ddefnyddio, ewch i'n <a href=\"%s\">Polisi Preifatrwydd</a>."

#: wp-admin/privacy.php:52
msgid "https://wordpress.org/about/stats/"
msgstr "https://wordpress.org/about/stats/"

#. translators: %s: https://wordpress.org/about/stats
#: wp-admin/privacy.php:51
msgid "This data is used to provide general enhancements to WordPress, which includes helping to protect your site by finding and automatically installing new updates. It is also used to calculate statistics, such as those shown on the <a href=\"%s\">WordPress.org stats page</a>."
msgstr "Mae'r data hwn yn helpu i ddarparu gwelliannau i WordPress , sy'n cynnwys helpu i ddiogelu eich gwefan drwy ganfod a gosod diweddariadau newydd, yn awtomatig. Mae'r data'n cael ei ddefnyddio i gyfrifo ystadegau, fel y rhai ar <a href=\"%s\">dudalen ystadegau WordPress.org</a>."

#: wp-admin/privacy.php:45
msgid "From time to time, your WordPress site may send data to WordPress.org &#8212; including, but not limited to &#8212; the version of WordPress you are using, and a list of installed plugins and themes."
msgstr "O bryd i'w gilydd, efallai y bydd eich gwefan WordPress yn anfon data i WordPress.org, &#8212; gan gynnwys ond heb fod wedi ei gyfyngu i'r &#8212; fersiwn o WordPress rydych yn ei defnyddio a rhestr o ategion a themâu sydd wedi eu gosod."

#: wp-admin/privacy.php:29
msgid "We take privacy and transparency very seriously"
msgstr "Rydym yn cymryd preifatrwydd a thryloywder o ddifrif"

#: wp-admin/privacy-policy-guide.php:86
msgid "Policies"
msgstr "Polisïau"

#: wp-admin/privacy-policy-guide.php:70
msgid "It is your responsibility to write a comprehensive privacy policy, to make sure it reflects all national and international legal requirements on privacy, and to keep your policy current and accurate."
msgstr "Eich cyfrifoldeb chi yw hi i ysgrifennu polisi preifatrwydd cynhwysfawr, i wneud yn siŵr ei fod yn adlewyrchu gofynion cyfreithiol cenedlaethol a rhyngwladol ar breifatrwydd ac i gadw eich polisi yn gyfredol a chywir."

#: wp-admin/privacy-policy-guide.php:69
msgid "Please edit your privacy policy content, making sure to delete the summaries, and adding any information from your theme and plugins. Once you publish your policy page, remember to add it to your navigation menu."
msgstr "Golygwch gynnwys eich polisi preifatrwydd, gan wneud yn siŵr i ddileu'r crynodebau ac ychwanegu unrhyw wybodaeth o'ch themâu ac ategion. Unwaith i chi gyhoeddi eich tudalen polisi preifatrwydd cofiwch ei hychwanegu i'ch dewislen llywio."

#: wp-admin/privacy-policy-guide.php:68
msgid "The template contains a suggestion of sections you most likely will need. Under each section heading you will find a short summary of what information you should provide, which will help you to get started. Some sections include suggested policy content, others will have to be completed with information from your theme and plugins."
msgstr "Mae'r templed yn cynnwys awgrym o adrannau y byddwch fwyaf tebygol o fod eu hangen. O dan bennawd pob adran fe welwch grynodeb byr o ba wybodaeth y dylech ei darparu, a fydd yn eich helpu i gychwyn arni. Mae rhai adrannau yn cynnwys testun y polisi rydym yn ei awgrymu, bydd yn rhaid cwblhau eraill gyda manylion o'ch thema ac ategion."

#: wp-admin/privacy-policy-guide.php:67
msgid "This text template will help you to create your web site&#8217;s privacy policy."
msgstr "Bydd y templed testun hwn yn eich cynorthwyo i greu polisi preifatrwydd eich gwefan."

#: wp-admin/privacy-policy-guide.php:66
msgid "Introduction"
msgstr "Cyflwyniad"

#: wp-admin/privacy-policy-guide.php:65 wp-admin/privacy-policy-guide.php:74
msgid "Privacy Policy Guide"
msgstr "Canllaw Polisi Preifatrwydd"

#: wp-admin/press-this.php:80
msgid "Press This is not available. Please contact your site administrator."
msgstr "Nid yw Press This ar gael. Cysylltwch â'ch gweinyddwr gwefan."

#: wp-admin/press-this.php:75 wp-admin/press-this.php:81
msgid "Installation Required"
msgstr "Mae Angen ei Osod"

#. translators: %s: URL to Press This bookmarklet on the main site.
#: wp-admin/press-this.php:68
msgid "Press This is not installed. Please install Press This from <a href=\"%s\">the main site</a>."
msgstr "Nid yw Press This wedi'i osod. Gosodwch Press This o'r <a href=\"%s\">brif wefan</a>."

#: wp-admin/press-this.php:44
msgid "Activate Press This"
msgstr "Cychwyn Press This"

#: wp-admin/post.php:308
msgid "This item has already been deleted."
msgstr "Mae'r eitem wedi ei dileu eisoes."

#: wp-admin/post.php:279
msgid "The item you are trying to restore from the Trash no longer exists."
msgstr "Nid yw eitemau rydych yn ceisio eu hadfer o'r Sbwriel yn bodoli bellach."

#. translators: %s: User's display name.
#: wp-admin/post.php:257
msgid "You cannot move this item to the Trash. %s is currently editing."
msgstr "Nid oes modd symud yr eitem i'r Sbwriel. Mae %s wrthi'n golygu."

#: wp-admin/post.php:242
msgid "The item you are trying to move to the Trash no longer exists."
msgstr "Nid yw eitemau rydych yn ceisio eu symud i'r Sbwriel yn bodoli bellach."

#: wp-admin/post.php:143
msgid "You cannot edit this item because it is in the Trash. Please restore it and try again."
msgstr "Nid oes modd golygu'r eitem hon gan ei bod yn y Sbwriel. Bydd rhaid ei adfer a cheisio eto."

#: wp-admin/post.php:82
msgid "Unable to submit this form, please refresh and try again."
msgstr "Methu cyflwyno'r ffurflen hon, adnewyddwch a cheisiwch eto."

#: wp-admin/post.php:47
msgid "A post type mismatch has been detected."
msgstr "Mae anghydweddiad math o gofnod wedi ei ganfod."

#: wp-admin/plugins.php:765
msgid "Search Installed Plugins"
msgstr "Chwilio am Ategion wedi'u Gosod"

#: wp-admin/plugins.php:716
msgid "Selected plugins will no longer be auto-updated."
msgstr "Ni fydd yr ategion hyn yn cael eu diweddaru'n awtomatig mwyach."

#: wp-admin/plugins.php:714
msgid "Selected plugins will be auto-updated."
msgstr "Bydd ategion hyn yn cael eu diweddaru'n awtomatig."

#: wp-admin/plugins.php:712
msgid "Plugin will no longer be auto-updated."
msgstr "Ni fydd ategyn yn cael ei ddiweddaru'n awtomatig mwyach."

#: wp-admin/plugins.php:710
msgid "Plugin will be auto-updated."
msgstr "Bydd ategion yn cael eu diweddaru'n awtomatig."

#: wp-admin/plugins.php:708
msgid "Plugin resumed."
msgstr "Ailddechreuodd yr ategyn."

#: wp-admin/plugins.php:706
msgid "All selected plugins are up to date."
msgstr "Mae eich ategion i gyd yn gyfoes."

#: wp-admin/plugins.php:704
msgid "Selected plugins deactivated."
msgstr "Dadweithredwyd yr ategion hyn."

#: wp-admin/plugins.php:702
msgid "Plugin deactivated."
msgstr "Dadweithredwyd yr ategyn."

#: wp-admin/plugins.php:700
msgid "Selected plugins activated."
msgstr "Gweithredwyd yr ategion hyn."

#: wp-admin/plugins.php:698
msgid "Plugin activated."
msgstr "Ategyn wedi ei weithredu."

#: wp-admin/plugins.php:691
msgid "The selected plugins have been deleted."
msgstr "Mae'r ategion hyn wedi'u dileu."

#: wp-admin/plugins.php:689
msgid "The selected plugin has been deleted."
msgstr "Mae'r ategyn hwn wedi'i ddileu."

#. translators: %s: Error message.
#: wp-admin/plugins.php:678
msgid "Plugin could not be deleted due to an error: %s"
msgstr "Wedi methu dileu'r ategyn oherwydd gwall: %s"

#: wp-admin/plugins.php:639
msgid "Plugin could not be activated because it triggered a <strong>fatal error</strong>."
msgstr "Wedi methu cychwyn yr ategyn am iddo achosi <strong>gwall terfynol</strong>."

#: wp-admin/plugins.php:637
msgid "Plugin could not be resumed because it triggered a <strong>fatal error</strong>."
msgstr "Nid oedd modd ailgychwyn y ategyn oherwydd ei fod wedi sbarduno <strong>gwall angheuol</strong>."

#: wp-admin/plugins.php:635
msgid "If you notice &#8220;headers already sent&#8221; messages, problems with syndication feeds or other issues, try deactivating or removing this plugin."
msgstr "Os byddwch yn sylwi ar negeseuon &#8220;benynnau wedi eu hanfon&#8221;, problemau gyda llif syndicadeiddio neu faterion eraill, ceisiwch ddiffodd neu dynnu'r ategyn."

#. translators: %d: Number of characters.
#: wp-admin/plugins.php:628
msgid "The plugin generated %d character of <strong>unexpected output</strong> during activation."
msgid_plural "The plugin generated %d characters of <strong>unexpected output</strong> during activation."
msgstr[0] "Ychwanegodd yr ategyn %d nod <strong>o allbwn annisgwyl wrth </strong>gychwyn."
msgstr[1] "Ychwanegodd yr ategyn %d nod <strong>o allbwn annisgwyl wrth </strong>gychwyn."
msgstr[2] "Ychwanegodd yr ategyn %d nod <strong>o allbwn annisgwyl wrth </strong>gychwyn."
msgstr[3] "Ychwanegodd yr ategyn %d nod <strong>o allbwn annisgwyl wrth </strong>gychwyn."

#. translators: 1: Plugin file, 2: Error message.
#: wp-admin/plugins.php:613
msgid "The plugin %1$s has been deactivated due to an error: %2$s"
msgstr "Mae'r ategyn %1$s wedi'i anweithredu oherwydd gwall: %2$s"

#: wp-admin/plugins.php:588
msgid "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/managing-plugins/\">Documentation on Managing Plugins</a>"
msgstr "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/managing-plugins/\">Dogfennaeth ar Reoli Ategion</a>"

#: wp-admin/plugins.php:583 wp-admin/themes.php:202
#: wp-admin/update-core.php:1011 wp-admin/network/themes.php:319
msgid "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/plugins-themes-auto-updates/\">Learn more: Auto-updates documentation</a>"
msgstr "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/plugins-themes-auto-updates/\">Dysgu rhagor: Dogfennaeth diweddaru awtomatig</a>"

#: wp-admin/plugins.php:579 wp-admin/themes.php:192
#: wp-admin/update-core.php:1001 wp-admin/network/themes.php:315
msgid "Please note: Third-party themes and plugins, or custom code, may override WordPress scheduling."
msgstr "Sylwch: Gall themâu ac ategion trydydd parti, neu god cyfaddas, ddiystyru amserlennu WordPress."

#: wp-admin/plugins.php:578
msgid "Auto-updates are only available for plugins recognized by WordPress.org, or that include a compatible update system."
msgstr "Dim ond ar gyfer ategion sy'n cael eu cydnabod gan WordPress.org y mae diweddariadau awtomatig ar gael, neu sy'n cynnwys system diweddaru gydnaws."

#: wp-admin/plugins.php:577
msgid "Auto-updates can be enabled or disabled for each individual plugin. Plugins with auto-updates enabled will display the estimated date of the next auto-update. Auto-updates depends on the WP-Cron task scheduling system."
msgstr "Mae modd galluogi neu ddiweddaru diweddariadau awtomatig ar gyfer pob ategyn unigol. Bydd ategion gyda diweddariadau awtomatig wedi'u galluogi yn dangos dyddiad wedi'i amcangyfrifo'r diweddariad auto nesaf. Mae diweddariadau awtomatig yn dibynnu ar system amserlennu tasgau WP-Cron."

#. translators: %s: WP_PLUGIN_DIR constant value.
#: wp-admin/plugins.php:563
msgid "If something goes wrong with a plugin and you cannot use WordPress, delete or rename that file in the %s directory and it will be automatically deactivated."
msgstr "Os oes rhywbeth o'i le ar yr ategyn ac nid oes modd defnyddio WordPress, dilëwch neu ail-enwch’r ffeil yn y cyfeiriadur %s a bydd yn cael ei analluogi'n awtomatig."

#: wp-admin/plugins.php:560
msgid "Most of the time, plugins play nicely with the core of WordPress and with other plugins. Sometimes, though, a plugin&#8217;s code will get in the way of another plugin, causing compatibility issues. If your site starts doing strange things, this may be the problem. Try deactivating all your plugins and re-activating them in various combinations until you isolate which one(s) caused the issue."
msgstr "Fel arfer, mae ategion yn cydweithio'n llawen gyda chraidd WordPress ac ategion eraill. Weithiau, er hynny, bydd cod ategyn yn mynd yn ffordd ategyn arall, gan achosi anawsterau cydweddu. Os yw eich gwefan yn dechrau gwneud pethau rhyfedd, efallai mai dyma yw'r broblem. Ceisiwch atal yr holl ategion a'u hail gychwyn mewn cyfuniadau gwahanol er mwyn canfod y rhai sy'n achosi'r broblem."

#: wp-admin/plugins.php:558
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Datrys Problemau"

#. translators: %s: WordPress Plugin Directory URL.
#: wp-admin/plugins.php:550
msgid "If you would like to see more plugins to choose from, click on the &#8220;Add New&#8221; button and you will be able to browse or search for additional plugins from the <a href=\"%s\">WordPress Plugin Directory</a>. Plugins in the WordPress Plugin Directory are designed and developed by third parties, and are compatible with the license WordPress uses. Oh, and they&#8217;re free!"
msgstr "Os hoffech weld rhagor o ategion i ddewis o'u plith, cliciwch y botwm &#8220;Ychwanegu&#8221; a byddwch yn gallu pori neu chwilio am ategion ychwanegol o <a href=\"%s\">Gyfeiriadur Ategion WordPress</a>. Mae'r ategion yng Nghyfeiriadur Ategion WordPress wedi eu cynllunio a'u datblygu gan drydydd parti ac yn gydnaws â'r drwydded y mae WordPress yn ei ddefnyddio. Maen nhw hefyd ar gael yn rhad ac am ddim!"

#: wp-admin/plugins.php:547
msgid "The search for installed plugins will search for terms in their name, description, or author."
msgstr "Bydd y chwilio am ategion wedi'u gosod yn chwilio am dermau yn eu henwau, disgrifiad neu awdur."

#: wp-admin/plugins.php:546
msgid "Plugins extend and expand the functionality of WordPress. Once a plugin is installed, you may activate it or deactivate it here."
msgstr "Mae ategion yn estyn ac ehangu gallu WordPress. Unwaith mae ategyn wedi ei osod, gelli ei alluogi neu ei analluogi yma."

#: wp-admin/plugins.php:454
msgid "Please connect to your network admin to manage plugins automatic updates."
msgstr "Cysylltwch â'ch gweinyddwr rhwydwaith i reoli diweddariadau awtomatig ategion."

#: wp-admin/plugins.php:450
msgid "Sorry, you are not allowed to manage plugins automatic updates."
msgstr "Ymddiheuriadau, nid oes gennych ganiatâd i alluogi diweddariadau awtomatig themâu."

#: wp-admin/plugins.php:432
msgid "Sorry, you are not allowed to resume this plugin."
msgstr "Mae'n ddrwg gennym, chewch chi ddim ailddechrau'r ategyn hwn."

#: wp-admin/plugins.php:401
msgid "No, return me to the plugin list"
msgstr "Na, nôl i'r rhestr ategion"

#: wp-admin/plugins.php:393
msgid "Yes, delete these files"
msgstr "Iawn, dileu'r ffeiliau"

#: wp-admin/plugins.php:393
msgid "Yes, delete these files and data"
msgstr "Iawn, dileu'r ffeiliau a'r data"

#: wp-admin/plugins.php:377
msgid "Are you sure you want to delete these files?"
msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod am ddileu'r ffeiliau hyn?"

#: wp-admin/plugins.php:375
msgid "Are you sure you want to delete these files and data?"
msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod am ddileu'r ffeiliau a'r data?"

#. translators: 1: Plugin name, 2: Plugin author.
#: wp-admin/plugins.php:365
msgctxt "plugin"
msgid "%1$s by %2$s"
msgstr "%1$s gan %2$s"

#. translators: 1: Plugin name, 2: Plugin author.
#: wp-admin/plugins.php:361
msgid "%1$s by %2$s (will also <strong>delete its data</strong>)"
msgstr "%1$s gan %2$s (bydd hefyd yn <strong>dileu ei data</strong>)"

#: wp-admin/plugins.php:351
msgid "You are about to remove the following plugins:"
msgstr "Rydych ar fin dileu'r ategion canlynol:"

#: wp-admin/plugins.php:349
msgid "These plugins may be active on other sites in the network."
msgstr "Gall yr ategion hn fod yn weithredol ar wefannau eraill yn y rhwydwaith."

#: wp-admin/plugins.php:347
msgid "Delete Plugins"
msgstr "Dileu Ategion"

#: wp-admin/plugins.php:345
msgid "You are about to remove the following plugin:"
msgstr "Rydych ar fin tynnu'r ategyn canlynol:"

#: wp-admin/plugins.php:343
msgid "This plugin may be active on other sites in the network."
msgstr "Gall yr ategyn hwn fod yn weithredol ar wefannau eraill yn y rhwydwaith."

#: wp-admin/plugins.php:341
msgid "Delete Plugin"
msgstr "Dileu Ategyn"

#: wp-admin/plugins.php:226
msgid "Sorry, you are not allowed to deactivate plugins for this site."
msgstr "Nid oes hawl gennych i ddiffodd ategion ar y wefan hon."

#: wp-admin/plugins.php:157 wp-admin/update-core.php:485
#: wp-admin/update-core.php:614 wp-admin/update-core.php:1150
#: wp-admin/update-core.php:1155
msgid "Update Plugins"
msgstr "Diweddaru'r Ategion"

#: wp-admin/plugins.php:92
msgid "Sorry, you are not allowed to activate plugins for this site."
msgstr "Nid oes hawl gennych i gychwyn ategion ar y wefan hon."

#: wp-admin/plugin-install.php:151
msgid "Browse Plugins"
msgstr "Pori Ategion"

#: wp-admin/plugin-install.php:129 wp-admin/plugins.php:597
msgid "Plugins list"
msgstr "Rhestr ategion"

#: wp-admin/plugin-install.php:128 wp-admin/plugins.php:596
msgid "Plugins list navigation"
msgstr "Llywio'r rhestr ategion"

#: wp-admin/plugin-install.php:127 wp-admin/plugins.php:595
msgid "Filter plugins list"
msgstr "Hidlo rhestr ategion"

#: wp-admin/plugin-install.php:121
msgid "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/plugins-add-new-screen/\">Documentation on Installing Plugins</a>"
msgstr "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/plugins-add-new-screen/\">Dogfennaeth ar Osod Ategion</a>"

#: wp-admin/plugin-install.php:115
msgid "If you want to install a plugin that you&#8217;ve downloaded elsewhere, click the Upload Plugin button above the plugins list. You will be prompted to upload the .zip package, and once uploaded, you can activate the new plugin."
msgstr "Os hoffech chi osod yr ategyn rydych wedi ei lwytho o rhywle arall cliciwch y botwm Llwytho Ategyn sydd uwchlaw'r rhestr ategion. Byddwch yn cael cais i lwytho pecyn.zip, ac unwaith y bydd wedi'i llwytho, gallwch gychwyn yr ategyn newydd."

#: wp-admin/plugin-install.php:114
msgid "You can also browse a user&#8217;s favorite plugins, by using the Favorites link above the plugins list and entering their WordPress.org username."
msgstr "Gallwch hefyd bori am hoff ategyn defnyddiwr, drwy ddefnyddio cysylltiad Ffefrynnau uwchlaw'r rhestr ategion a chynnig eu enw defnyddiwr WordPress.org."

#: wp-admin/plugin-install.php:113
msgid "If you just want to get an idea of what&#8217;s available, you can browse Featured and Popular plugins by using the links above the plugins list. These sections rotate regularly."
msgstr "Os mai cael syniad o beth sydd ar gael sydd arnoch, mae modd pori ategion Nodwedd a Phoblogaidd drwy ddefnyddio dolenni ar frig chwith y sgrin. Mae'r dewis yn cylchdroi'n rheolaidd."

#: wp-admin/plugin-install.php:112
msgid "If you know what you are looking for, Search is your best bet. The Search screen has options to search the WordPress Plugin Directory for a particular Term, Author, or Tag. You can also search the directory by selecting popular tags. Tags in larger type mean more plugins have been labeled with that tag."
msgstr "Os ydych yn gwybod am beth rydych yn chwilio amdano, chwilio yw eich gobaith gorau. Mae gan y sgrin chwilio ddewisiadau chwilio'r Cyfeiriadur Ategyn WordPress am Derm, Awdur neu Tag arbennig. Gallwch hefyd chwilio'r cyfeiriadur drwy ddewis tagiau poblogaidd. Mae tagiau mewn teip bras yn golygu bod mwy o ategion wedi  eu labelu gyda'r tag hwnnw."

#: wp-admin/plugin-install.php:110
msgid "Adding Plugins"
msgstr "Ychwanegu Ategion"

#: wp-admin/plugin-install.php:103
msgid "You can find new plugins to install by searching or browsing the directory right here in your own Plugins section."
msgstr "Mae modd canfod ategion newydd i'w gosod drwy chwilio neu bori trwy'r Cyfeiriadur o fewn eich adran Ategion eich hun."

#. translators: %s: https://wordpress.org/plugins
#: wp-admin/plugin-install.php:100
msgid "Plugins hook into WordPress to extend its functionality with custom features. Plugins are developed independently from the core WordPress application by thousands of developers all over the world. All plugins in the official <a href=\"%s\">WordPress Plugin Directory</a> are compatible with the license WordPress uses."
msgstr "Mae ategion yn bachu ar i WordPress er mwyn ymestyn ei ymarferoldeb gyda nodweddion cyfaddas. Mae ategion yn cael eu datblygu'n annibynnol o raglen craidd WordPress gan filoedd o ddatblygwyr ledled y byd. Mae'r holl ategion sydd yn y <a href=\"%s\">Cyfeiriadur Ategyn WordPress</a> swyddogol yn gydnaws â'r drwydded y mae WordPress yn ei ddefnyddio."

#: wp-admin/plugin-install.php:51
msgid "Add Plugins"
msgstr "Ychwanegu Ategion"

#: wp-admin/plugin-editor.php:336 wp-admin/theme-editor.php:384
msgid "I understand"
msgstr "Rwy'n deall"

#: wp-admin/plugin-editor.php:332
msgid "If you absolutely have to make direct edits to this plugin, use a file manager to create a copy with a new name and hang on to the original. That way, you can re-enable a functional version if something goes wrong."
msgstr "Os oes wir raid i chi olygu'r ategyn yma, defnyddiwch reolwr ffeiliau i greu copi gydag enw newydd a chadw'r un gwreiddiol. Fel yna bydd modd i chi ail ddefnyddio un sy'n gweithio os fydd rhywbeth yn mynd o'i le."

#: wp-admin/plugin-editor.php:331
msgid "You appear to be making direct edits to your plugin in the WordPress dashboard. Editing plugins directly is not recommended as it may introduce incompatibilities that break your site and your changes may be lost in future updates."
msgstr "Mae'n ymddangos eich bod yn gwneud golygiadau uniongyrchol i'ch ategyn ym mwrdd rheoli WordPress. Nid ydym yn argymell golygu ategion yn uniongyrchol oherwydd gallai gyflwyno anghydnawsedd sy'n torri'ch gwefan ac efallai y bydd eich newidiadau'n cael eu colli mewn diweddariadau yn y dyfodol."

#: wp-admin/plugin-editor.php:330 wp-admin/theme-editor.php:363
msgid "Heads up!"
msgstr "Hei!"

#: wp-admin/plugin-editor.php:290 wp-admin/theme-editor.php:319
msgid "Update File"
msgstr "Diweddaru'r Ffeil"

#: wp-admin/plugin-editor.php:285
msgid "<strong>Warning:</strong> Making changes to active plugins is not recommended."
msgstr "<strong>Rhybudd:</strong> Nid yw'n beth da i wneud newidiadau i ategion gweithredol."

#: wp-admin/plugin-editor.php:277 wp-admin/theme-editor.php:300
msgid "Look Up"
msgstr "Am-edrych"

#: wp-admin/plugin-editor.php:275 wp-admin/theme-editor.php:298
msgid "Documentation:"
msgstr "Dogfennaeth:"

#: wp-admin/plugin-editor.php:266 wp-admin/theme-editor.php:289
msgid "Selected file content:"
msgstr "Cynnwys ffeil wedi ei ddewis:"

#: wp-admin/plugin-editor.php:245
msgid "Plugin Files"
msgstr "Ffeiliau Ategion"

#: wp-admin/plugin-editor.php:222
msgid "Select plugin to edit:"
msgstr "Dewis ategyn i'w olygu:"

#. translators: %s: Plugin file name.
#: wp-admin/plugin-editor.php:214
msgid "Browsing %s (inactive)"
msgstr "Pori %s (anweithredol)"

#. translators: %s: Plugin file name.
#: wp-admin/plugin-editor.php:211
msgid "Editing %s (inactive)"
msgstr "Golygu %s (anweithredol)"

#. translators: %s: Plugin file name.
#: wp-admin/plugin-editor.php:206
msgid "Browsing %s (active)"
msgstr "Pori %s (gweithredol)"

#. translators: %s: Plugin file name.
#: wp-admin/plugin-editor.php:203
msgid "Editing %s (active)"
msgstr "Golygu %s (gweithredol)"

#: wp-admin/plugin-editor.php:191 wp-admin/theme-editor.php:198
msgid "There was an error while trying to update the file. You may need to fix something and try updating again."
msgstr "Bu gwall wrth geisio diweddaru ffeil. Efallai y bydd angen trwsio rhywbeth ac yn ceisio diweddaru eto."

#: wp-admin/plugin-editor.php:170 wp-admin/theme-editor.php:169
msgid "Function Name&hellip;"
msgstr "Enw Swyddogaeth&hellip;"

#: wp-admin/plugin-editor.php:144
msgid "<a href=\"https://developer.wordpress.org/plugins/\">Documentation on Writing Plugins</a>"
msgstr "<a href=\"https://developer.wordpress.org/plugins/\">Dogfennaeth ar Ysgrifennu Ategion</a>"

#: wp-admin/plugin-editor.php:143
msgid "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/plugins-editor-screen/\">Documentation on Editing Plugins</a>"
msgstr "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/plugins-editor-screen/\">Dogfennaeth ar Olygu Ategion</a>"

#: wp-admin/plugin-editor.php:137 wp-admin/theme-editor.php:46
msgid "Any edits to files from this screen will be reflected on all sites in the network."
msgstr "Bydd unrhyw newidiadau i'r ffeiliau ar y sgrin hon yn cael eu hadlewyrchu ar bob un o gwefannau y rhwydwaith."

#: wp-admin/plugin-editor.php:136
msgid "If you want to make changes but do not want them to be overwritten when the plugin is updated, you may be ready to think about writing your own plugin. For information on how to edit plugins, write your own from scratch, or just better understand their anatomy, check out the links below."
msgstr "Os ydych am wneud newidiadau, ond ddim am iddynt gael eu dileu pan fydd yr ategyn cael ei ddiweddaru, efallai yr hoffech chi ystyried ysgrifennu ategyn eich hun. I gael gwybodaeth am sut i olygu ategion, ysgrifennu ategyn newydd sbon, neu er mwyn eu deall yn well, cymrwch gip ar y dolenni isod."

#: wp-admin/plugin-editor.php:129
msgid "The documentation menu below the editor lists the PHP functions recognized in the plugin file. Clicking Look Up takes you to a web page about that particular function."
msgstr "Mae'r ddewislen Dogfennaeth o dan y golygydd yn rhestru swyddogaethau PHP sy'n cael eu hadnabod yn ffeil yr ategyn. Mae clicio Am-edrych yn eich cymryd i'r dudalen gwe am y swyddogaeth honno."

#: wp-admin/plugin-editor.php:128
msgid "Choose a plugin to edit from the dropdown menu and click the Select button. Click once on any file name to load it in the editor, and make your changes. Do not forget to save your changes (Update File) when you are finished."
msgstr "Dewiswch ategyn i'w olygu o'r gwymplen a chliciwch ar y botwm Dewis. Cliciwch unwaith ar unrhyw enw ffeil i'w lwytho yn y golygydd, a gwneud eich newidiadau. Peidiwch ag anghofio cadw eich newidiadau (Diweddaru Ffeil) pan fyddwch wedi gorffen."

#: wp-admin/plugin-editor.php:127
msgid "You can use the plugin file editor to make changes to any of your plugins&#8217; individual PHP files. Be aware that if you make changes, plugins updates will overwrite your customizations."
msgstr "Gallwch ddefnyddio golygydd y ffeil ategyn i wneud newidiadau i unrhyw un o ffeiliau PHP unigol eich ategion. Byddwch yn ymwybodol, os gwnewch newidiadau, y bydd diweddariadau ategion yn trosysgrifo'ch cyfaddasiadau."

#: wp-admin/plugin-editor.php:22
msgid "Edit Plugins"
msgstr "Golygu Ategion"

#: wp-admin/options.php:362
msgid "This page allows direct access to your site settings. You can break things here. Please be cautious!"
msgstr "Mae'r dudalen hon yn caniatáu mynediad uniongyrchol i'ch gosodiadau gwefan. Gallwch chi dorri pethau yma. Byddwch yn ofalus, os gwelwch yn dda!"

#: wp-admin/options.php:359
msgid "All Settings"
msgstr "Pob Gosodiad"

#: wp-admin/options.php:336
msgid "Settings save failed."
msgstr "Methodd cadw'r gosodiadau."

#. translators: %s: The option/setting.
#: wp-admin/options.php:307
msgid "The %s setting is unregistered. Unregistered settings are deprecated. See https://developer.wordpress.org/plugins/settings/settings-api/"
msgstr "Mae'r lleoliad %s yn anghofrestredig. Nid yw lleoliadau anghofrestredig yn cael eu dirprwyo. Gweler https://developer.wordpress.org/plugins/settings/settings-api/"

#: wp-admin/options.php:256
msgid "Sorry, you are not allowed to modify unregistered settings for this site."
msgstr "Nid oes hawl gennych i newid gosodiadau heb eu cofrestru ar y wefan hon."

#. translators: %s: The options page name.
#: wp-admin/options.php:248
msgid "<strong>Error:</strong> Options page %s not found in the allowed options list."
msgstr "<strong>Gwall:</strong> Heb ganfod tudalen dewisiadau %s yn y rhestr dewisiadau sy'n cael eu caniatáu."

#. translators: 1: Documentation URL, 2: URL to Reading Settings screen.
#: wp-admin/options-writing.php:224
msgid "WordPress is not notifying any <a href=\"%1$s\">Update Services</a> because of your site&#8217;s <a href=\"%2$s\">visibility settings</a>."
msgstr "Nid yw WordPress yn hysbysu unrhyw <a href=\"%1$s\">Wasanaethau Diweddaru</a> oherwydd <a href=\"%2$s\">gosodiadau gwelededd</a> y wefan."

#: wp-admin/options-writing.php:211 wp-admin/options-writing.php:225
msgid "https://wordpress.org/support/article/update-services/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/update-services/"

#. translators: %s: Documentation URL.
#: wp-admin/options-writing.php:210
msgid "When you publish a new post, WordPress automatically notifies the following site update services. For more about this, see <a href=\"%s\">Update Services</a> on the Codex. Separate multiple service URLs with line breaks."
msgstr "Pan fyddwch yn cyhoeddi cofnod newydd, mae WordPress yn hysbysu'r gwasanaethau diweddariad gwefan canlynol, yn awtomatig . Am ragor o wybodaeth am hyn, gweler <a href=\"%s\">Gwasanaethau diweddaru</a> ar y Codecs. URLs gwasanaeth lluosog gyda thoriadau llinell."

#: wp-admin/options-writing.php:173
msgid "Default Mail Category"
msgstr "Categori E-bost Rhagosodedig"

#: wp-admin/options-writing.php:163
msgid "Login Name"
msgstr "Enw Mewngofnodi"

#: wp-admin/options-writing.php:158
msgid "Port"
msgstr "Porth"

#: wp-admin/options-writing.php:156
msgid "Mail Server"
msgstr "Gweinydd E-bost"

#. translators: 1, 2, 3: Examples of random email addresses.
#: wp-admin/options-writing.php:146
msgid "To post to WordPress by email, you must set up a secret email account with POP3 access. Any mail received at this address will be posted, so it&#8217;s a good idea to keep this address very secret. Here are three random strings you could use: %1$s, %2$s, %3$s."
msgstr "I gofnodi i WordPress drwy e-bost rhaid creu cyfrif e-bost cyfrinachol gyda mynediad drwy POP3. Bydd unrhyw e-byst sy'n cael eu derbyn i'r cyfeiriad hwn yn cael eu cyhoeddi, felly mae'n syniad da i gadw'r cyfeiriad hwn yn gyfrinachol iawn. Dyma dri llinyn ar hap y gallech eu defnyddio: %1$s, %2$s %3$s."

#: wp-admin/options-writing.php:141
msgid "Post via email"
msgstr "Cofnodi drwy E-bost"

#: wp-admin/options-writing.php:113
msgid "Default Link Category"
msgstr "Categori Rhagosodedig Dolenni"

#: wp-admin/options-writing.php:99
msgid "Default Post Format"
msgstr "Fformat Cofnod Rhagosodedig"

#: wp-admin/options-writing.php:79
msgid "Default Post Category"
msgstr "Categori Rhagosodedig Cofnodion"

#: wp-admin/options-writing.php:74
msgid "WordPress should correct invalidly nested XHTML automatically"
msgstr "Dylai WordPress gywiro XHTML wedi ei nythu&#8217;n anghywir heb ofyn"

#: wp-admin/options-writing.php:73
msgid "Convert emoticons like <code>:-)</code> and <code>:-P</code> to graphics on display"
msgstr "Trosi gwenogluniau fel <code>:-)</code> a <code>:-P</code> i graffeg wrth eu dangos"

#: wp-admin/options-writing.php:69 wp-admin/options-writing.php:70
msgid "Formatting"
msgstr "Fformatio"

#: wp-admin/options-writing.php:53
msgid "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/settings-writing-screen/\">Documentation on Writing Settings</a>"
msgstr "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/settings-writing-screen/\">Dogfennaeth ar y Gosodiadau Ysgrifennu</a>"

#: wp-admin/options-writing.php:46
msgid "If desired, WordPress will automatically alert various services of your new posts."
msgstr "Os ydych yn dymuno, bydd WordPress yn hysbysu yn awtomatig nifer o wasanaethau am gofnod newydd."

#: wp-admin/options-writing.php:45 wp-admin/options-writing.php:202
msgid "Update Services"
msgstr "Gwasanaethau Diweddaru"

#: wp-admin/options-writing.php:35
msgid "Post via email settings allow you to send your WordPress installation an email with the content of your post. You must set up a secret email account with POP3 access to use this, and any mail received at this address will be posted, so it&#8217;s a good idea to keep this address very secret."
msgstr "Mae modd defnyddio gosodiadau e-bost i anfon e-bost gyda chynnwys eich cofnod. Mae rhaid creu cyfrif e-bost cyfrinachol gyda mynediad POP3 i wneud hyn a bydd unrhyw e-bost sy'n cael ei dderbyn yn y cyfeiriad hwn yn cael ei gyhoeddi, felly mae'n syniad da i gadw'r cyfeiriad yn gyfrinachol iawn."

#: wp-admin/options-writing.php:34
msgid "Post Via Email"
msgstr "Cofnodi drwy E-bost"

#: wp-admin/options-writing.php:24
msgid "You can submit content in several different ways; this screen holds the settings for all of them. The top section controls the editor within the dashboard, while the rest control external publishing methods. For more information on any of these methods, use the documentation links."
msgstr "Mae modd cyflwyno cynnwys mewn nifer o ffyrdd gwahanol; mae'r sgrin hon yn dal y gosodiadau ar gyfer y cyfan. Mae'r adran uchaf yn rheoli'r golygydd o fewn y sgriniau gweinyddol, tra fod y gweddill yn rheoli'r dulliau cyhoeddi allanol. Am fwy o wybodaeth am unrhyw un o'r dulliau hyn defnyddia'r dolenni gwybodaeth isod."

#: wp-admin/options-writing.php:17
msgid "Writing Settings"
msgstr "Gosodiadau Ysgrifennu"

#. translators: %s: Documentation URL.
#: wp-admin/options-reading.php:171
msgid "Your theme determines how content is displayed in browsers. <a href=\"%s\">Learn more about feeds</a>."
msgstr "Mae eich thema yn pennu sut mae cynnwys yn cael ei dangos mewn porwyr. <a href=\"%s\">Dysgu rhagor am lif</a>."

#: wp-admin/options-reading.php:164
msgid "Full text"
msgstr "Testun llawn"

#: wp-admin/options-reading.php:161 wp-admin/options-reading.php:162
msgid "For each post in a feed, include"
msgstr "Ar gyfer pob cofnod mewn llif, cynnwys:"

#: wp-admin/options-reading.php:158
msgid "items"
msgstr "eitem"

#: wp-admin/options-reading.php:157
msgid "Syndication feeds show the most recent"
msgstr "Llif syndiceiddio'n dangos y diweddaraf"

#: wp-admin/options-reading.php:153
msgid "posts"
msgstr "cofnod"

#: wp-admin/options-reading.php:151
msgid "Blog pages show at most"
msgstr "Tudalennau'r blog yn dangos dim mwy na"

#: wp-admin/options-reading.php:145
msgid "<strong>Warning:</strong> these pages should not be the same as your Privacy Policy page!"
msgstr "<strong>Rhybudd:</strong> dylai'r tudalennau hyn ddim fod yr un peth â'ch tudalen Polisi Preifatrwydd!"

#: wp-admin/options-reading.php:142
msgid "<strong>Warning:</strong> these pages should not be the same!"
msgstr "<strong>Rhybudd</strong> dylai&#8217;r tudalennau hyn ddim fod yr un peth!"

#. translators: %s: Select field to choose the page for posts.
#: wp-admin/options-reading.php:127
msgid "Posts page: %s"
msgstr "Tudalen cofnodion: %s"

#. translators: %s: Select field to choose the front page.
#: wp-admin/options-reading.php:110
msgid "Homepage: %s"
msgstr "Tudalen Cartref: %s"

#. translators: %s: URL to Pages screen.
#: wp-admin/options-reading.php:99
msgid "A <a href=\"%s\">static page</a> (select below)"
msgstr "<a href=\"%s\">Tudalen sefydlog</a> (dewis isod)"

#: wp-admin/options-reading.php:68
msgid "Encoding for pages and feeds"
msgstr "Amgodio ar gyfer tudalennau a llif"

#: wp-admin/options-reading.php:53
msgid "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/settings-reading-screen/\">Documentation on Reading Settings</a>"
msgstr "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/settings-reading-screen/\">Dogfennaeth ar y Gosodiadau Darllen</a>"

#: wp-admin/options-reading.php:47
msgid "When this setting is in effect, a reminder is shown in the At a Glance box of the Dashboard that says, &#8220;Search engines discouraged&#8221;, to remind you that you have directed search engines to not crawl your site."
msgstr "Pan fydd y gosodiad hwn ar waith, mae nodyn atgoffa yn cael ei ddangos ym mlwch Cipolwg ar y Bwrdd Gwaith sy'n dweud fod ,&#8220;Gwrthod peiriannau chwilio&#8221;, i'ch atgoffa eich bod wedi dweud wrth beiriannau chwilio i beidio ag archwilio eich gwefan."

#: wp-admin/options-reading.php:46
msgid "Note that even when set to discourage search engines, your site is still visible on the web and not all search engines adhere to this directive."
msgstr "Sylwch, hyd yn oed pan fydd wedi ei osod i beidio annog peiriannau chwilio, y mae eich gwefan yn dal i fod yn weladwy ar y we ac nid yw pob peiriant chwilio yn cadw at y gyfarwyddeb hon."

#: wp-admin/options-reading.php:45
msgid "You can choose whether or not your site will be crawled by robots, ping services, and spiders. If you want those services to ignore your site, click the checkbox next to &#8220;Discourage search engines from indexing this site&#8221; and click the Save Changes button at the bottom of the screen."
msgstr "Mae modd i chi ddewis p'un ai fydd y wefan yn cael ei gribinio gan robotiaid, gwasanaethau ping, pry cop. Os ydych eisiau i'r gwasanaethu hynny anwybyddu eich gwefan cliciwch ar y blwch ticio nesaf &#8220;Annog peiriannau chwilio rhag mynegeio'r wefan hon&#8221; a chlicio botwm Cadw Newidiadau ar waelod y sgrin."

#: wp-admin/options-reading.php:35 wp-admin/options-reading.php:172
msgid "https://wordpress.org/support/article/wordpress-feeds/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/wordpress-feeds/"

#. translators: %s: Documentation URL.
#: wp-admin/options-reading.php:34
msgid "You can also control the display of your content in RSS feeds, including the maximum number of posts to display and whether to show full text or an excerpt. <a href=\"%s\">Learn more about feeds</a>."
msgstr "Gallwch hefyd reoli dangosiad eich cynnwys mewn llif RSS, gan gynnwys y nifer mwyaf o gofnodion i'w dangos ac a ddylech ddangos testun llawn neu grynodeb. <a href=\"%s\">Dysgu ragor am lif</a>."

#. translators: %s: URL to create a new page.
#: wp-admin/options-reading.php:29
msgid "You can choose what&#8217;s displayed on the homepage of your site. It can be posts in reverse chronological order (classic blog), or a fixed/static page. To set a static homepage, you first need to create two <a href=\"%s\">Pages</a>. One will become the homepage, and the other will be where your posts are displayed."
msgstr "Gallwch ddewis beth sy'n cael ei ddangos ar dudalen cartref eich gwefan. Gall fod yn gofnodion mewn trefn groes i'r gronoleg (blog clasurol) neu dudalen sefydlog/gosodedig. I osod tudalen sefydlog, rhaid i chi'n gyntaf creu dwy <a href=\"%s\">Dudalen</a>. Un bydd y dudalen gartref a'r llall fydd lle bydd eich cofnodion yn cael eu dangos."

#: wp-admin/options-reading.php:26
msgid "This screen contains the settings that affect the display of your content."
msgstr "Mae'r sgrin yn cynnwys gosodiadau sy'n effeithio ar ddangosiad y cynnwys."

#: wp-admin/options-reading.php:17
msgid "Reading Settings"
msgstr "Gosodiadau Darllen"

#: wp-admin/options-privacy.php:302
msgid "Use This Page"
msgstr "Defnyddio'r Dudalen Hon"

#: wp-admin/options-privacy.php:281
msgid "Select a Privacy Policy page"
msgstr "Dewis tudalen Polisi Preifatrwydd"

#: wp-admin/options-privacy.php:279
msgid "Change your Privacy Policy page"
msgstr "Newid eich tudalen Polisi Preifatrwydd"

#: wp-admin/options-privacy.php:258
msgid "There are no pages."
msgstr "Nid oes unrhyw dudalennau."

#: wp-admin/options-privacy.php:256
msgid "Create a new Privacy Policy Page"
msgstr "Crëwch Dudalen Polisi Preifatrwydd newydd"

#. translators: 1: Privacy Policy guide URL, 2: Additional link attributes, 3:
#. Accessibility text.
#: wp-admin/options-privacy.php:230
msgid "Need help putting together your new Privacy Policy page? <a href=\"%1$s\" %2$s>Check out our Privacy Policy guide%3$s</a> for recommendations on what content to include, along with policies suggested by your plugins and theme."
msgstr "Angen cymorth i greu eich tudalen Polisi Preifatrwydd newydd? <a href=\"%1$s\" %2$s>Darllenwch ein canllaw%3$s</a> am argymhellion am ba wybodaeth i'w cynnwys, ynghyd â pholisïau sy'n cael eu hawgrymu gan eich ategion a themâu."

#. translators: 1: URL to edit Privacy Policy page, 2: URL to preview Privacy
#. Policy page.
#: wp-admin/options-privacy.php:219
msgid "<a href=\"%1$s\">Edit</a> or <a href=\"%2$s\">preview</a> your Privacy Policy page content."
msgstr "<a href=\"%1$s\">Golygu</a> neu <a href=\"%2$s\">ragweld</a> eich cynnwys tudalen Polisi Preifatrwydd."

#. translators: 1: URL to edit Privacy Policy page, 2: URL to view Privacy
#. Policy page.
#: wp-admin/options-privacy.php:212
msgid "<a href=\"%1$s\">Edit</a> or <a href=\"%2$s\">view</a> your Privacy Policy page content."
msgstr "<a href=\"%1$s\">Golygu</a> neu <a href=\"%2$s\">weld</a> cynnwys eich tudalen Polisi Preifatrwydd."

#: wp-admin/options-privacy.php:193
msgid "You should also review your Privacy Policy from time to time, especially after installing or updating any themes or plugins. There may be changes or new suggested information for you to consider adding to your policy."
msgstr "Dylech hefyd adolygu eich Polisi Preifatrwydd o bryd i'w gilydd, yn enwedig ar ôl gosod neu ddiweddaru unrhyw themâu neu ategion. Efallai y bydd newidiadau neu wybodaeth newydd fyd yn cael ei awgrymu i chi ystyried ei hychwanegu at eich polisi."

#: wp-admin/options-privacy.php:192
msgid "After your Privacy Policy page is set, you should edit it."
msgstr "Ar ôl i'ch tudalen Polisi Preifatrwydd gael ei gosod, dylech ei golygu."

#: wp-admin/options-privacy.php:189
msgid "However, it is your responsibility to use those resources correctly, to provide the information that your Privacy Policy requires, and to keep that information current and accurate."
msgstr "Er hynny, eich cyfrifoldeb chi yw defnyddio'r adnoddau hyn yn gyfrifol, i ddarparu'r wybodaeth mae eich Polisi Preifatrwydd yn gofyn amdano ac i gadw'r wybodaeth honno’n gyfredol a chywir."

#: wp-admin/options-privacy.php:188
msgid "The new page will include help and suggestions for your Privacy Policy."
msgstr "Bydd y dudalen newydd yn cynnwys cymorth ac awgrymiadau ar gyfer eich Polisi Preifatrwydd."

#: wp-admin/options-privacy.php:185
msgid "If you already have a Privacy Policy page, please select it below. If not, please create one."
msgstr "Os oes gennych eisoes dudalen Polisi Preifatrwydd, dewiswch hi isod. Os nad, crëwch un newydd."

#: wp-admin/options-privacy.php:184
msgid "As a website owner, you may need to follow national or international privacy laws. For example, you may need to create and display a Privacy Policy."
msgstr "Fel perchennog gwefan, mae'n bosib y bydd angen i chi ddilyn cyfreithiau preifatrwydd cenedlaethol neu ryngwladol. Er enghraifft, efallai y bydd angen i chi greu a dangos Polisi Preifatrwydd."

#: wp-admin/options-privacy.php:182
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Gosodiadau Preifatrwydd"

#: wp-admin/options-privacy.php:178 wp-admin/privacy-policy-guide.php:61
msgid "The Privacy Settings require JavaScript."
msgstr "Mae angen JavaScript ar y Gosodiadau Preifatrwydd."

#. translators: Tab heading for Site Health Status page.
#: wp-admin/options-privacy.php:169 wp-admin/privacy-policy-guide.php:52
msgctxt "Privacy Settings"
msgid "Policy Guide"
msgstr "Canllaw Polisi"

#. translators: Tab heading for Site Health Status page.
#: wp-admin/options-privacy.php:162 wp-admin/privacy-policy-guide.php:45
msgctxt "Privacy Settings"
msgid "Settings"
msgstr "Gosodiadau"

#. translators: %s: URL to Pages Trash.
#: wp-admin/options-privacy.php:133
msgid "The currently selected Privacy Policy page is in the Trash. Please create or select a new Privacy Policy page or <a href=\"%s\">restore the current page</a>."
msgstr "Mae tudalen y Polisi Preifatrwydd sydd wedi ei ddewis ar hyn o bryd yn y Sbwriel. Crëwch neu ddewis tudalen polisi preifatrwydd newydd neu <a href=\"%s\">neu adfer y dudalen gyfredol</a>."

#: wp-admin/options-privacy.php:123
msgid "The currently selected Privacy Policy page does not exist. Please create or select a new page."
msgstr "Nid yw'r dudalen Polisi Preifatrwydd sydd wedi ei dewis ar hyn o bryd yn bodoli. Crëwch neu ddewis tudalen newydd."

#: wp-admin/options-privacy.php:99
msgid "Unable to create a Privacy Policy page."
msgstr "Methu creu tudalen Polisi Preifatrwydd."

#. translators: %s: URL to Customizer -> Menus.
#: wp-admin/options-privacy.php:71
msgid "Privacy Policy page setting updated successfully. Remember to <a href=\"%s\">update your menus</a>!"
msgstr "Mae eich tudalen Polisi Preifatrwydd wedi ei diweddaru'n llwyddiannus. Cofiwch <a href=\"%s\">ddiweddaru eich dewislenni</a>!"

#: wp-admin/options-privacy.php:54
msgid "Privacy Policy page updated successfully."
msgstr "Diweddarwyd tudalen Polisi Preifatrwydd yn llwyddiannus."

#: wp-admin/options-privacy.php:44
msgid "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/settings-privacy-screen/\">Documentation on Privacy Settings</a>"
msgstr "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/settings-privacy-screen/\">Dogfennaeth ar Osodiadau Preifatrwydd</a>"

#: wp-admin/options-privacy.php:38
msgid "This screen includes suggestions to help you write your own privacy policy. However, it is your responsibility to use these resources correctly, to provide the information required by your privacy policy, and to keep this information current and accurate."
msgstr "Mae'r sgrin hon yn cynnwys awgrymiadau i'ch helpu chi i ysgrifennu'ch polisi preifatrwydd eich hun. Fodd bynnag, eich cyfrifoldeb chi yw defnyddio'r adnoddau hyn yn gywir, darparu'r wybodaeth sy'n ofynnol gan eich polisi preifatrwydd, a chadw'r wybodaeth yn gyfredol a chywir."

#: wp-admin/options-privacy.php:37
msgid "The Privacy screen lets you either build a new privacy-policy page or choose one you already have to show."
msgstr "Mae'r sgrin Preifatrwydd yn caniatáu i chi naill ai adeiladu tudalen polisi preifatrwydd newydd neu ddewis dangos un sydd gennych eisoes."

#: wp-admin/options-privacy.php:13 wp-admin/privacy-policy-guide.php:13
msgid "Sorry, you are not allowed to manage privacy options on this site."
msgstr "Ymddiheuriadau, nid oes hawl gennych i reoli dewisiadau preifatrwydd ar y wefan hon."

#. translators: 1: .htaccess, 2: Documentation URL, 3: Ctrl + A, 4: ⌘ + A
#: wp-admin/options-permalink.php:522
msgid "<strong>Error:</strong> Your %1$s file is not <a href=\"%2$s\">writable</a>, so updating it automatically was not possible. These are the mod_rewrite rules you should have in your %1$s file. Click in the field and press %3$s (or %4$s on Mac) to select all."
msgstr "<strong>Gwall:</strong>Nid yw eich ffeil %1$s yn <a href=\"%2$s\">ysgrifenadwy</a>, felly nid oedd yn bosibl ei diweddaru'n awtomatig. Dyma'r rheolau mod_rewrite y dylech eu cael yn eich ffeil %1$s. Cliciwch yn y maes a phwyswch %3$s (neu %4$s ar Mac) i ddewis pob un."

#. translators: %s: web.config
#: wp-admin/options-permalink.php:509
msgid "If you temporarily make your site&#8217;s root directory writable to generate the %s file automatically, do not forget to revert the permissions after the file has been created."
msgstr "Os ydych yn gwneud gwraidd eich wefan yn ysgrifenadwy dros dro i ni gael cynhyrchu ffeil %s yn awtomatig, peidiwch anghofio newid y caniatâd ar ôl i'r rheol gael ei chadw."

#. translators: 1: Documentation URL, 2: web.config, 3: Ctrl + A, 4: ⌘ + A
#: wp-admin/options-permalink.php:487
msgid "<strong>Error:</strong> The root directory of your site is not <a href=\"%1$s\">writable</a>, so creating a file automatically was not possible. This is the URL rewrite rule you should have in your %2$s file. Create a new file called %2$s in the root directory of your site. Click in the field and press %3$s (or %4$s on Mac) to select all. Then insert this code into the %2$s file."
msgstr "<strong>Gwall:</strong> Nid yw cyfeiriadur gwraidd eich gwefan yn <a href=\"%1$s\">ysgrifenadwy</a>, felly nid oedd yn bosibl creu ffeil yn awtomatig. Dyma'r rheol ailysgrifennu URL y dylech ei chael yn eich ffeil %2$s. Creu ffeil newydd o'r enw %2$s yng nghyfeiriadur gwraidd eich gwefan. Cliciwch yn y maes a phwyswch %3$s (neu %4$s ar Mac) i ddewis pob un. Yna mewnosodwch y cod hwn yn y ffeil %2$s."

#. translators: %s: web.config
#: wp-admin/options-permalink.php:477
msgid "If you temporarily make your %s file writable to generate rewrite rules automatically, do not forget to revert the permissions after the rule has been saved."
msgstr "Os ydych yn gwneud eich ffeil %s yn ysgrifenadwy dros dro er mwyn i ni gynhyrchu rheolau ailysgrifennu yn awtomatig, peidiwch anghofio newid y caniatâd ar ôl i'r rheol gael ei chadw."

#: wp-admin/options-permalink.php:466 wp-admin/options-permalink.php:498
#: wp-admin/options-permalink.php:533
msgid "Rewrite rules:"
msgstr "Rheolau ailysgrifennu:"

#. translators: 1: web.config, 2: Documentation URL, 3: Ctrl + A, 4: ⌘ + A,
#. 5: Element code.
#: wp-admin/options-permalink.php:454
msgid "<strong>Error:</strong> Your %1$s file is not <a href=\"%2$s\">writable</a>, so updating it automatically was not possible. This is the URL rewrite rule you should have in your %1$s file. Click in the field and press %3$s (or %4$s on Mac) to select all. Then insert this rule inside of the %5$s element in %1$s file."
msgstr "<strong>Gwall:</strong> Nid yw eich ffeil %1$s yn <a href=\"%2$s\">ysgrifenadwy</a>, felly nid oedd yn bosibl ei diweddaru'n awtomatig. Dyma'r rheol ailysgrifennu URL y dylech ei chael yn eich ffeil %1$s. Cliciwch yn y maes a phwyswch %3$s (neu %4$s ar Mac) i ddewis pob un. Yna mewnosodwch y rheol hon y tu mewn i'r elfen %5$s yn ffeil %1$s."

#: wp-admin/options-permalink.php:427
msgid "Tag base"
msgstr "Sail tag"

#. translators: Prefix for category permalinks.
#: wp-admin/options-permalink.php:415
msgid "Category base"
msgstr "Sail categorïau"

#. translators: %s: Placeholder that must come at the start of the URL.
#: wp-admin/options-permalink.php:405
msgid "If you like, you may enter custom structures for your category and tag URLs here. For example, using <code>topics</code> as your category base would make your category links like <code>%s/topics/uncategorized/</code>. If you leave these blank the defaults will be used."
msgstr "Os hoffech chi, gallwch osod strwythurau cyfaddas ar gyfer eich categorïau ac URLau tagiau yma. Er enghraifft, gan ddefnyddio <code>pynciau</code> fel eich categori sylfaenol yn gwneud eich cysylltiadau categori fel <code>%s/pynciau/uncategorized/</code>. Os byddwch yn gadael y rhain yn wag bydd y rhagosodiadau yn cael eu defnyddio."

#: wp-admin/options-permalink.php:400
msgid "Optional"
msgstr "Dewisol"

#: wp-admin/options-permalink.php:374
msgid "Available tags:"
msgstr "Tagiau ar gael:"

#: wp-admin/options-permalink.php:359
msgid "Customize permalink structure by selecting available tags"
msgstr "Cyfaddasu strwythur cyswllt parhaol trwy ddewis y tagiau sydd ar gael"

#: wp-admin/options-permalink.php:356
msgid "Custom Structure"
msgstr "Strwythur Cyfaddasu"

#. translators: %s: %postname%
#: wp-admin/options-permalink.php:322
msgid "Select the permalink structure for your website. Including the %s tag makes links easy to understand, and can help your posts rank higher in search engines."
msgstr "Dewiswch y strwythur cyswllt parhaol ar gyfer eich gwefan. Mae cynnwys y tag %s yn gwneud dolenni'n hawdd i'w deall, a gall helpu eich cofnodion i raddio'n uwch mewn peiriannau chwilio."

#: wp-admin/options-permalink.php:317
msgid "Common Settings"
msgstr "Gosodiadau Cyffredin"

#. translators: %s: Permalink structure tag.
#: wp-admin/options-permalink.php:315
msgid "%s (already used in permalink structure)"
msgstr "%s (eisoes yn cael ei ddefnyddio yn strwythur dolen barhaol)"

#. translators: %s: Permalink structure tag.
#: wp-admin/options-permalink.php:313
msgid "%s removed from permalink structure"
msgstr "%s wedi'i dynnu o strwythur cyswllt parhaol"

#. translators: %s: Permalink structure tag.
#: wp-admin/options-permalink.php:311
msgid "%s added to permalink structure"
msgstr "%s wedi ei ychwanegu at strwythur dolen barhaol"

#. translators: %s: Permalink structure tag.
#: wp-admin/options-permalink.php:298
msgid "%s (A sanitized version of the author name.)"
msgstr "%s (Fersiwn glân o enw'r awdur.)"

#. translators: %s: Permalink structure tag.
#: wp-admin/options-permalink.php:296
msgid "%s (Category slug. Nested sub-categories appear as nested directories in the URL.)"
msgstr "%s (Bonyn categori. Mae is-gategorïau nythol yn ymddangos fel cyfeiriaduron nythol yn y URL.)"

#. translators: %s: Permalink structure tag.
#: wp-admin/options-permalink.php:294
msgid "%s (The sanitized post title (slug).)"
msgstr "%s (y teitl cofnod glân (bonyn).)"

#. translators: %s: Permalink structure tag.
#: wp-admin/options-permalink.php:292
msgid "%s (The unique ID of the post, for example 423.)"
msgstr "%s (ID unigryw y cofnod, er enghraifft 423.)"

#. translators: %s: Permalink structure tag.
#: wp-admin/options-permalink.php:290
msgid "%s (Second of the minute, for example 33.)"
msgstr "%s (Eiliad o'r funud, er enghraifft 33.)"

#. translators: %s: Permalink structure tag.
#: wp-admin/options-permalink.php:288
msgid "%s (Minute of the hour, for example 43.)"
msgstr "%s (Munud o'r awr, er enghraifft 43.)"

#. translators: %s: Permalink structure tag.
#: wp-admin/options-permalink.php:286
msgid "%s (Hour of the day, for example 15.)"
msgstr "%s (Awr o'r dydd, er enghraifft 15.)"

#. translators: %s: Permalink structure tag.
#: wp-admin/options-permalink.php:284
msgid "%s (Day of the month, for example 28.)"
msgstr "%s (Diwrnod o'r mis, er enghraifft 28.)"

#. translators: %s: Permalink structure tag.
#: wp-admin/options-permalink.php:282
msgid "%s (Month of the year, for example 05.)"
msgstr "%s (Mis o'r flwyddyn, er enghraifft 05.)"

#. translators: %s: Permalink structure tag.
#: wp-admin/options-permalink.php:280
msgid "%s (The year of the post, four digits, for example 2004.)"
msgstr "%s (Blwyddyn y cofnod, pedwar digid, er enghraifft 2004.)"

#: wp-admin/options-permalink.php:270
msgid "Post name"
msgstr "Enw cofnod"

#: wp-admin/options-permalink.php:265 wp-admin/options-permalink.php:266
msgctxt "sample permalink base"
msgid "archives"
msgstr "archifau"

#: wp-admin/options-permalink.php:264
msgid "Numeric"
msgstr "Rhifol"

#: wp-admin/options-permalink.php:258
msgid "Month and name"
msgstr "Mis ac enw"

#: wp-admin/options-permalink.php:254 wp-admin/options-permalink.php:260
#: wp-admin/options-permalink.php:272
msgctxt "sample permalink structure"
msgid "sample-post"
msgstr "sample-post"

#: wp-admin/options-permalink.php:252
msgid "Day and name"
msgstr "Diwrnod ac enw"

#: wp-admin/options-permalink.php:246
msgid "Plain"
msgstr "Plaen"

#: wp-admin/options-permalink.php:227
msgid "https://wordpress.org/support/article/using-permalinks/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/using-permalinks/"

#. translators: %s: Documentation URL.
#: wp-admin/options-permalink.php:226
msgid "WordPress offers you the ability to create a custom URL structure for your permalinks and archives. Custom URL structures can improve the aesthetics, usability, and forward-compatibility of your links. A <a href=\"%s\">number of tags are available</a>, and here are some examples to get you started."
msgstr "Mae WordPress yn cynnig y gallu i greu strwythur URL cyfaddas ar gyfer eich dolenni parhaol a'ch archifau. Gall strwythurau URL cyfaddas wella estheteg, defnyddioldeb, a chydnawsedd i'r dyfodol eich dolenni. Mae <a href=\"%s\">nifer o dagiau ar gael</a>, ac yma ceir rhai enghreifftiau i chi gael cychwyn arni."

#. translators: %s: web.config
#: wp-admin/options-permalink.php:189
msgid "Permalink structure updated. Remove write access on %s file now!"
msgstr "Mae strwythur y dolen barhaol wedi ei ddiweddaru. Dilëwch fynediad ysgrifennu i'r ffeil %s nawr!"

#. translators: %s: web.config
#. translators: %s: .htaccess
#: wp-admin/options-permalink.php:183 wp-admin/options-permalink.php:196
msgid "You should update your %s file now."
msgstr "Dylech ddiweddaru'ch ffeil %s nawr."

#: wp-admin/options-permalink.php:176
msgid "Permalink structure updated."
msgstr "Wedi diweddaru strwythur y ddolen barhaol."

#: wp-admin/options-permalink.php:64
msgid "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/nginx/\">Documentation on Nginx configuration</a>."
msgstr "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/nginx/\">Dogfennaeth ar ffurfweddiad Nginx</a>."

#: wp-admin/options-permalink.php:61
msgid "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/using-permalinks/\">Documentation on Using Permalinks</a>"
msgstr "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/using-permalinks/\">Dogfennaeth ar Ddefnyddio Dolenni Parhaol</a>"

#: wp-admin/options-permalink.php:60
msgid "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/settings-permalinks-screen/\">Documentation on Permalinks Settings</a>"
msgstr "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/settings-permalinks-screen/\">Dogfennaeth ar Osodiadau Dolenni Parhaol</a>"

#: wp-admin/options-permalink.php:54
msgid "The Optional fields let you customize the &#8220;category&#8221; and &#8220;tag&#8221; base names that will appear in archive URLs. For example, the page listing all posts in the &#8220;Uncategorized&#8221; category could be <code>/topics/uncategorized</code> instead of <code>/category/uncategorized</code>."
msgstr "Mae'r maes Dewisiadau yn caniatáu cyfaddasu enwau sail &#8220;category&#8221; a &#8220;tag&#8221; fydd yn ymddangos mewn URLau archif. Er enghraifft, gall y dudalen sy'n rhestru pob cofnod yn y categori &#8220;Uncategorized&#8221; fod yn <code>/topics/uncategorized</code> yn lle <code>/category/uncategorized</code>."

#: wp-admin/options-permalink.php:53
msgid "Custom Structures"
msgstr "Strwthurau Cyfaddas"

#. translators: 1: %category%, 2: %tag%
#: wp-admin/options-permalink.php:42
msgid "When you assign multiple categories or tags to a post, only one can show up in the permalink: the lowest numbered category. This applies if your custom structure includes %1$s or %2$s."
msgstr "Pan fyddwch chi'n neilltuo sawl categori neu dag i gofnod, dim ond un sy'n gallu ymddangos yn y ddolen barhaol: y categori â'r rhifau isaf. Mae hyn yn berthnasol os yw'ch strwythur cyfaddas yn cynnwys %1$s neu %2$s."

#. translators: %s: Percent sign (%).
#: wp-admin/options-permalink.php:37
msgid "If you pick an option other than Plain, your general URL path with structure tags (terms surrounded by %s) will also appear in the custom structure field and your path can be further modified there."
msgstr "Os ydych yn pennu dewis ar wahân i'r un Plaen, bydd llwybr y brif URL gyda thagiau strwythur (rermau wedi eu hamgylchynu gan %s) yn ymddangos yn y maes strwythur cyfaddas ac mae modd cyfaddasu'r llwybr ymhellach oddi yno."

#: wp-admin/options-permalink.php:34
msgid "Permalinks can contain useful information, such as the post date, title, or other elements. You can choose from any of the suggested permalink formats, or you can craft your own if you select Custom Structure."
msgstr "Gall dolenni parhaol gynnwys gwybodaeth ddefnyddiol, megis dyddiad y cofnod, teitl neu elfennau eraill. Gallwch ddewis unrhyw un o'r fformatau dolen barhaol sy'n cael eu hawgrymu, neu greu eich rhai eich hun os ydych yn dewis Strwythur Cyfaddas."

#: wp-admin/options-permalink.php:25
msgid "This screen allows you to choose your permalink structure. You can choose from common settings or create custom URL structures."
msgstr "Mae'r sgrin yma'n caniatáu i chi ddewis eich strwythur dolen barhaol. Mae modd ddewis o'r gosodiadau cyffredin neu greu strwythurau URL cyfaddas."

#: wp-admin/options-permalink.php:24
msgid "Permalinks are the permanent URLs to your individual pages and blog posts, as well as your category and tag archives. A permalink is the web address used to link to your content. The URL to each post should be permanent, and never change &#8212; hence the name permalink."
msgstr "Dolenni Parhaol yw'r URLau parhaol i'ch tudalennau unigol a chofnodion blog, yn ogystal â'ch archifau categori a thag. Cyfeiriad gwe sy'n cael ei ddefnyddio i'ch cysylltu â'ch cynnwys yw'r ddolen barhaol. Dylai'r cyfeiriad i bob blog fod yn barhaol a byth newid, sef y rheswm am yr enw."

#: wp-admin/options-permalink.php:17 wp-admin/options-permalink.php:33
msgid "Permalink Settings"
msgstr "Gosodiadau'r Dolenni Parhaol"

#: wp-admin/options-media.php:148
msgid "Organize my uploads into month- and year-based folders"
msgstr "Trefnu fy llwythi i ffolderi mis a blwyddyn"

#: wp-admin/options-media.php:137
msgid "Configuring this is optional. By default, it should be blank."
msgstr "Mae ffurfweddu hwn yn ddewisol. Mae'r rhagosodedig yn wag."

#: wp-admin/options-media.php:135
msgid "Full URL path to files"
msgstr "Llwybr URL llawn i'r ffeiliau"

#. translators: %s: wp-content/uploads
#: wp-admin/options-media.php:128
msgid "Default is %s"
msgstr "Y rhagosodiad yw %s"

#: wp-admin/options-media.php:123
msgid "Store uploads in this folder"
msgstr "Cadw ffeiliau yn y ffolder yma"

#: wp-admin/options-media.php:111
msgid "Uploading Files"
msgstr "Llwytho ffeiliau i fyny"

#: wp-admin/options-media.php:85 wp-admin/options-media.php:86
msgid "Large size"
msgstr "Maint mawr"

#: wp-admin/options-media.php:79 wp-admin/options-media.php:90
msgid "Max Height"
msgstr "Uchafswm Uchder"

#: wp-admin/options-media.php:76 wp-admin/options-media.php:87
msgid "Max Width"
msgstr "Uchafswm Lled"

#: wp-admin/options-media.php:74 wp-admin/options-media.php:75
msgid "Medium size"
msgstr "Maint canolig"

#: wp-admin/options-media.php:69
msgid "Crop thumbnail to exact dimensions (normally thumbnails are proportional)"
msgstr "Torri llun i'r union faint (fel arfer mae'r llun yn gymesur)"

#: wp-admin/options-media.php:60 wp-admin/options-media.php:61
msgid "Thumbnail size"
msgstr "Maint llun"

#: wp-admin/options-media.php:56
msgid "The sizes listed below determine the maximum dimensions in pixels to use when adding an image to the Media Library."
msgstr "Mae'r maint sy'n cael ei nodi isod yn pennu'r maint mwyaf i'w ddefnyddio mewn picseli wrth ychwanegu delwedd i'r Llyfrgell Cyfryngau."

#: wp-admin/options-media.php:55
msgid "Image sizes"
msgstr "Maint delwedd"

#: wp-admin/options-media.php:41
msgid "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/settings-media-screen/\">Documentation on Media Settings</a>"
msgstr "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/settings-media-screen/\">Dogfennaeth ar Osodiadau Cyfryngau</a>"

#: wp-admin/options-media.php:26
msgid "Uploading Files allows you to choose the folder and path for storing your uploaded files."
msgstr "Mae llwytho ffeiliau i fyny yn caniatáu i chi ddewis y ffolder a’r llwybr ar gyfer storio eich ffeiliau yno."

#: wp-admin/options-media.php:20
msgid "You can set maximum sizes for images inserted into your written content; you can also insert an image as Full Size."
msgstr "Mae modd gosod y maint mwyaf ar gyfer delweddau wedi eu gosod o fewn eich cynnwys ysgrifenedig; mae hefyd modd gosod delwedd ar Faint Llawn."

#: wp-admin/options-media.php:17
msgid "Media Settings"
msgstr "Gosodiadau Cyfrwng"

#: wp-admin/options-general.php:392
msgid "Week Starts On"
msgstr "Wythnos yn Cychwyn"

#: wp-admin/options-general.php:386
msgid "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/formatting-date-and-time/\">Documentation on date and time formatting</a>."
msgstr "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/formatting-date-and-time/\">Dogfennaeth ar fformatio dyddiad ac amser</a>."

#: wp-admin/options-general.php:380
msgid "Custom time format:"
msgstr "Fformat amser cyfaddas:"

#: wp-admin/options-general.php:379
msgid "enter a custom time format in the following field"
msgstr "rhowch fformat amser cyfaddas yn y maes canlynol"

#: wp-admin/options-general.php:346 wp-admin/options-general.php:383
msgid "Preview:"
msgstr "Rhagolwg:"

#: wp-admin/options-general.php:343
msgid "Custom date format:"
msgstr "Fformat dyddiad cyfaddas:"

#: wp-admin/options-general.php:342
msgid "enter a custom date format in the following field"
msgstr "rhowch fformat dyddiad cyfaddas yn y maes canlynol"

#: wp-admin/options-general.php:342 wp-admin/options-general.php:379
msgid "Custom:"
msgstr "Eich dewis:"

#: wp-admin/options-general.php:304
msgid "This timezone does not observe daylight saving time."
msgstr "Nid yw'r cylch amser hwn yn cynnal amser cynnilo golau dydd."

#. translators: %s: Date and time.
#: wp-admin/options-general.php:298
msgid "Standard time begins on: %s."
msgstr "Mae'r amser safonol yn dechrau ar: %s."

#. translators: %s: Date and time.
#: wp-admin/options-general.php:296
msgid "Daylight saving time begins on: %s."
msgstr "Mae'r amser arbed golau dydd yn dechrau ar: %s."

#: wp-admin/options-general.php:283
msgid "This timezone is currently in standard time."
msgstr "Y cylch amser cyfredol yw amser safonol."

#: wp-admin/options-general.php:281
msgid "This timezone is currently in daylight saving time."
msgstr "Y cylch amser gyfredol yw amser cynilo golau dydd."

#. translators: %s: Local time.
#: wp-admin/options-general.php:265
msgid "Local time is %s."
msgstr "Yr amser lleol yw %s."

#. translators: %s: UTC time.
#: wp-admin/options-general.php:255
msgid "Universal time is %s."
msgstr "Amser cyffredinol yw %s."

#. translators: %s: UTC abbreviation
#: wp-admin/options-general.php:244
msgid "Choose either a city in the same timezone as you or a %s (Coordinated Universal Time) time offset."
msgstr "Dewiswch naill ai dinas yn yr un cylch amser â chi neu wrthbwyso amser %s (Amser Cyffredinol Cydgysylltiedig)."

#. translators: 1: WPLANG, 2: wp-config.php
#: wp-admin/options-general.php:200
msgid "The %1$s constant in your %2$s file is no longer needed."
msgstr "Nid yw'r %1$s cyson yn eich ffeil %2$s yn angenrheidiol."

#: wp-admin/options-general.php:158
msgid "New User Default Role"
msgstr "Rôl Rhagosodedig Defnyddiwr Newydd"

#: wp-admin/options-general.php:153
msgid "Anyone can register"
msgstr "Gall unrhyw un gofrestru"

#: wp-admin/options-general.php:150 wp-admin/options-general.php:151
msgid "Membership"
msgstr "Aelodaeth"

#. translators: %s: New admin email.
#: wp-admin/options-general.php:132
msgid "There is a pending change of the admin email to %s."
msgstr "Mae newid yn yr arfaeth i'ch e-bost gweinyddol i %s."

#: wp-admin/options-general.php:122 wp-admin/network/settings.php:164
msgid "This address is used for admin purposes. If you change this, an email will be sent to your new address to confirm it. <strong>The new address will not become active until confirmed.</strong>"
msgstr "Mae'r cyfeiriad yn cael ei ddefnyddio at ddibenion gweinyddol. Os byddwch yn newid hyn byddwn yn anfon e-bost at eich cyfeiriad newydd i gadarnhau hynny. <strong>Ni fydd y cyfeiriad newydd yn dod yn weithredol tan iddo gael ei gadarnhau.</strong>"

#: wp-admin/options-general.php:120
msgid "Administration Email Address"
msgstr "Cyfeiriad E-bost Gweinyddol"

#: wp-admin/options-general.php:109
msgid "https://wordpress.org/support/article/giving-wordpress-its-own-directory/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/giving-wordpress-its-own-directory/"

#. translators: %s: Documentation URL.
#: wp-admin/options-general.php:108
msgid "Enter the address here if you <a href=\"%s\">want your site home page to be different from your WordPress installation directory</a>."
msgstr "Rhowch y cyfeiriad yma <a href=\"%s\">os ydych chi am i dudalen cartref eich gwefan i fod yn wahanol i'ch cyfeiriadur gosod WordPress.</a>."

#: wp-admin/options-general.php:80
msgid "In a few words, explain what this site is about."
msgstr "Mewn ychydig o eiriau, esboniwch bwrpas y wefan."

#. translators: %s: Network title.
#: wp-admin/options-general.php:74
msgid "Just another %s site"
msgstr "Dim ond gwefan %s arall"

#. translators: Site tagline.
#: wp-admin/options-general.php:71
msgid "Just another WordPress site"
msgstr "Dim ond gwefan WordPress arall"

#: wp-admin/options-general.php:49
msgid "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/settings-general-screen/\">Documentation on General Settings</a>"
msgstr "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/settings-general-screen/\">Dogfennaeth ar y Gosodiadau Cyffredinol</a>"

#: wp-admin/options-general.php:36
msgid "UTC means Coordinated Universal Time."
msgstr "UTC yw Amser Cyffredin Cydlynol."

#: wp-admin/options-general.php:35 wp-admin/network/settings.php:56
msgid "You can set the language, and the translation files will be automatically downloaded and installed (available if your filesystem is writable)."
msgstr "Gallwch osod eich dewis iaith a bydd y ffeiliau cyfieithiad yn cael eu llwytho i lawr yn awtomatig a'u gosod (ar gael os yw eich system ffeiliau'n ysgrifenadwy)."

#: wp-admin/options-general.php:32
msgid "If you want site visitors to be able to register themselves, as opposed to by the site administrator, check the membership box. A default user role can be set for all new users, whether self-registered or registered by the site admin."
msgstr "Os ydych am i ymwelwyr â'r wefan allu cofrestru eu hunain, yn hytrach na chael eu cofrestru gan weinyddwr y wefan, ticiwch y blwch aelodaeth. Gall rôl rhagosodedig defnyddiwr gael ei osod ar gyfer pob defnyddwyr newydd, p'un ai ydych chi'n defnyddio hunan gofrestru neu gofrestru drwy weinyddwr."

#: wp-admin/options-general.php:31
msgid "The WordPress URL and the site URL can be the same (example.com) or different; for example, having the WordPress core files (example.com/wordpress) in a subdirectory instead of the root directory."
msgstr "Gall URL WordPress a URL y wefan fod yr un peth (example.com) neu yn wahanol, er enghraifft, lle mae ffeiliau craidd WordPress (example.com/wordpress) wedi'u lleoli mewn is-gyfeiriadur yn hytrach na'r cyfeiriadur gwraidd."

#: wp-admin/options-general.php:28
msgid "Most themes display the site title at the top of every page, in the title bar of the browser, and as the identifying name for syndicated feeds. The tagline is also displayed by many themes."
msgstr "Mae'r rhan fwyaf o themâu yn dangos teitl y wefan ar frig pob tudalen, ym mar teitl y porwr, ac fel yr enw gyfer unrhyw lifoedd RSS sy'n cael eu syndiceiddio. Mae'r broliant hefyd yn cael ei ddangos gan nifer o themâu."

#: wp-admin/options-general.php:27
msgid "The fields on this screen determine some of the basics of your site setup."
msgstr "Mae'r meysydd ar y sgrin hon yn pennu rhai o hanfodion gosodiad y wefan."

#. translators: Date and time format for exact current time, mainly about
#. timezones, see https://www.php.net/manual/datetime.format.php
#: wp-admin/options-general.php:23
msgctxt "timezone date format"
msgid "Y-m-d H:i:s"
msgstr "Y-m-d H:i:s"

#: wp-admin/options-discussion.php:282
msgid "Retro (Generated)"
msgstr "Retro (Wedi'i gynhyrchu)"

#: wp-admin/options-discussion.php:281
msgid "MonsterID (Generated)"
msgstr "MonsterID (Caiff ei gynhyrchu)"

#: wp-admin/options-discussion.php:280
msgid "Wavatar (Generated)"
msgstr "Wavatar (Caiff ei gynhyrchu)"

#: wp-admin/options-discussion.php:279
msgid "Identicon (Generated)"
msgstr "Identicon (Cynhyrchu)"

#: wp-admin/options-discussion.php:278
msgid "Gravatar Logo"
msgstr "Logo Gravatar"

#: wp-admin/options-discussion.php:277
msgid "Blank"
msgstr "Gwag"

#: wp-admin/options-discussion.php:276
msgid "Mystery Person"
msgstr "Person Dirgel"

#: wp-admin/options-discussion.php:271
msgid "For users without a custom avatar of their own, you can either display a generic logo or a generated one based on their email address."
msgstr "Ar gyfer defnyddwyr heb afatar eu hunain, gallwch un ai ddangos logo cyffredinol neu gynhyrchu un ar sail eu cyfeiriad e-bost."

#. translators: Content suitability rating:
#. https://en.wikipedia.org/wiki/Motion_Picture_Association_of_America_film_rating_system
#: wp-admin/options-discussion.php:256
msgid "X &#8212; Even more mature than above"
msgstr "X &#8212; Mwy aeddfed na'r uchod"

#. translators: Content suitability rating:
#. https://en.wikipedia.org/wiki/Motion_Picture_Association_of_America_film_rating_system
#: wp-admin/options-discussion.php:254
msgid "R &#8212; Intended for adult audiences above 17"
msgstr "R &#8212; Ar gyfer cynulleidfa o oedolion dros 17 oed"

#. translators: Content suitability rating:
#. https://en.wikipedia.org/wiki/Motion_Picture_Association_of_America_film_rating_system
#: wp-admin/options-discussion.php:252
msgid "PG &#8212; Possibly offensive, usually for audiences 13 and above"
msgstr "PG &#8212; Gall fod yn dramgwyddus, fel arfer ar gyfer cynulleidfaoedd 13 oed a throsodd"

#. translators: Content suitability rating:
#. https://en.wikipedia.org/wiki/Motion_Picture_Association_of_America_film_rating_system
#: wp-admin/options-discussion.php:250
msgid "G &#8212; Suitable for all audiences"
msgstr "G &#8212; Ar gyfer cynulleidfa gyfan"

#: wp-admin/options-discussion.php:244 wp-admin/options-discussion.php:245
msgid "Maximum Rating"
msgstr "Graddio Uchaf"

#: wp-admin/options-discussion.php:239
msgid "Show Avatars"
msgstr "Dangos Afatar"

#: wp-admin/options-discussion.php:235
msgid "Avatar Display"
msgstr "Dangos Afatar"

#: wp-admin/options-discussion.php:221
msgid "An avatar is an image that can be associated with a user across multiple websites. In this area, you can choose to display avatars of users who interact with the site."
msgstr "Mae afatar yn ddelwedd y mae modd ei chysylltu â defnyddiwr ar draws sawl gwefan. Yn yr ardal hon, gallwch ddewis dangos afatarau defnyddwyr sy'n rhyngweithio â'r wefan."

#: wp-admin/options-discussion.php:219
msgid "Avatars"
msgstr "Afatar"

#: wp-admin/options-discussion.php:210
msgid "When a comment contains any of these words in its content, author name, URL, email, IP address, or browser&#8217;s user agent string, it will be put in the Trash. One word or IP address per line. It will match inside words, so &#8220;press&#8221; will match &#8220;WordPress&#8221;."
msgstr "Pan fydd sylw yn cynnwys unrhyw un o'r geiriau hyn yn ei gynnwys, enw awdur, URL, e-bost, cyfeiriad IP, neu linyn asiant defnyddiwr porwr, bydd yn cael ei roi yn y Sbwriel. Un gair neu gyfeiriad IP fesul llinell. Bydd yn cyfateb i eiriau y tu mewn, felly mae &#8220;press&#8221; yn cyfateb i &#8220;WordPress&#8221 ;."

#: wp-admin/options-discussion.php:208 wp-admin/options-discussion.php:209
msgid "Disallowed Comment Keys"
msgstr "Allweddi Sylw heb eu Caniatáu"

#: wp-admin/options-discussion.php:201
msgid "When a comment contains any of these words in its content, author name, URL, email, IP address, or browser&#8217;s user agent string, it will be held in the <a href=\"edit-comments.php?comment_status=moderated\">moderation queue</a>. One word or IP address per line. It will match inside words, so &#8220;press&#8221; will match &#8220;WordPress&#8221;."
msgstr "Pan fydd sylw yn cynnwys unrhyw un o'r geiriau hyn yn ei gynnwys, enw awdur, URL, e-bost, cyfeiriad IP, neu linyn asiant defnyddiwr y porwr, byddan yn cael eu cadw yn y <a href=\"edit-comments.php?comment_status=moderated\">ciw cymedroli</a>. Un gair neu gyfeiriad IP fesul llinell. Bydd yn cyfateb i eiriau y tu mewn, felly bydd “press” yn cyfateb i “WordPress”."

#. translators: %s: Number of links.
#: wp-admin/options-discussion.php:195
msgid "Hold a comment in the queue if it contains %s or more links. (A common characteristic of comment spam is a large number of hyperlinks.)"
msgstr "Dal sylw mewn rhes aros os yw&#8217;n cynnwys %s neu fwy o ddolenni. (Mae sbam sylwadau yn aml yn cynnwys nifer fawr o ddolenni.)"

#: wp-admin/options-discussion.php:189 wp-admin/options-discussion.php:190
msgid "Comment Moderation"
msgstr "Cymedroli Sylwadau"

#: wp-admin/options-discussion.php:185
msgid "Comment author must have a previously approved comment"
msgstr "Rhaid i awdur y sylw fod wedi cyfrannu sylw wedi ei gymeradwyo yn y gorffennol"

#: wp-admin/options-discussion.php:183
msgid "Comment must be manually approved"
msgstr "Rhaid i sylwadau gael eu cymeradwyo â llaw"

#: wp-admin/options-discussion.php:179 wp-admin/options-discussion.php:180
msgid "Before a comment appears"
msgstr "Cyn i sylw ymddangos"

#: wp-admin/options-discussion.php:175
msgid "A comment is held for moderation"
msgstr "Sylw yn aros i'w gymedroli"

#: wp-admin/options-discussion.php:171
msgid "Anyone posts a comment"
msgstr "Rhywun yn cofnodi sylw"

#: wp-admin/options-discussion.php:167 wp-admin/options-discussion.php:168
msgid "Email me whenever"
msgstr "E-bostio fi pryd bynnag fydd"

#. translators: %s: Form field control for 'older' or 'newer' comments.
#: wp-admin/options-discussion.php:160
msgid "Comments should be displayed with the %s comments at the top of each page"
msgstr "Dangos sylwadau gyda'r sylwadau %s uchaf"

#: wp-admin/options-discussion.php:157
msgid "newer"
msgstr "diweddaraf"

#: wp-admin/options-discussion.php:153
msgid "older"
msgstr "hynaf"

#. translators: 1: Form field control for number of top level comments per
#. page, 2: Form field control for the 'first' or 'last' page.
#: wp-admin/options-discussion.php:139
msgid "Break comments into pages with %1$s top level comments per page and the %2$s page displayed by default"
msgstr "Torri sylwadau i dudalennau gyda %1$s sylw lefel uchaf i'r dudalen a dangos tudalen %2$s fel rhagosodiad"

#: wp-admin/options-discussion.php:136
msgid "first"
msgstr "cyntaf"

#: wp-admin/options-discussion.php:132
msgid "last"
msgstr "olaf"

#. translators: %s: Number of levels.
#: wp-admin/options-discussion.php:120
msgid "Enable threaded (nested) comments %s levels deep"
msgstr "Galluogi sylwadau trywydd (nythog) %s lefel o ddyfnder"

#: wp-admin/options-discussion.php:93
msgid "Show comments cookies opt-in checkbox, allowing comment author cookies to be set"
msgstr "Dangos blwch ticio dewis cwcis sylwadau, gan ganiatáu gosod cwcis awdur sylwadau"

#. translators: %s: Number of days.
#: wp-admin/options-discussion.php:84
msgid "Automatically close comments on posts older than %s days"
msgstr "Cau sylwadau ar gofnodion sy'n hŷn na %s diwrnod yn awtomatig"

#: wp-admin/options-discussion.php:74
msgid "(Signup has been disabled. Only members of this site can comment.)"
msgstr "(Mae cofrestru wedi'i analluogi. Dim ond aelodau y wefan hon all gyfrannu sylwadau.)"

#: wp-admin/options-discussion.php:71
msgid "Users must be registered and logged in to comment"
msgstr "Rhaid i ddefnyddwyr fod wedi&#8217;u cofrestru ac wedi mewngofnodi cyn cynnig sylwadau"

#: wp-admin/options-discussion.php:67
msgid "Comment author must fill out name and email"
msgstr "Rhaid i awdur sylw rhoi enw ac e-bost"

#: wp-admin/options-discussion.php:65 wp-admin/options-discussion.php:66
msgid "Other comment settings"
msgstr "Gosodiadau eraill sylwadau"

#: wp-admin/options-discussion.php:61
msgid "Individual posts may override these settings. Changes here will only be applied to new posts."
msgstr "Gall cofnodion  unigol ddiystyru'r gosodiadau hyn. Dim ond i gofnodion newydd y bydd newidiadau yma yn cael eu gosod."

#: wp-admin/options-discussion.php:59
msgid "Allow people to submit comments on new posts"
msgstr "Caniatáu i bobl gyflwyno sylwadau ar gofnodion newydd"

#: wp-admin/options-discussion.php:55
msgid "Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks) on new posts"
msgstr "Caniatáu hysbysiadau dolen o flogiau eraill (hysbysiadau cyfeirio a hysbysiadau cydnabod) ar gofnodion newydd"

#: wp-admin/options-discussion.php:51
msgid "Attempt to notify any blogs linked to from the post"
msgstr "Ceisio hysbysu unrhyw flogiau y cysylltwyd atynt yn y cofnod"

#: wp-admin/options-discussion.php:47 wp-admin/options-discussion.php:48
msgid "Default post settings"
msgstr "Gosodiadau cofnodion rhagosodedig"

#: wp-admin/options-discussion.php:32
msgid "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/settings-discussion-screen/\">Documentation on Discussion Settings</a>"
msgstr "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/settings-discussion-screen/\">Dogfennaeth ar Osodiadau Trafodaethau</a>"

#: wp-admin/options-discussion.php:26 wp-admin/options-general.php:37
#: wp-admin/options-media.php:29 wp-admin/options-permalink.php:26
#: wp-admin/options-permalink.php:46 wp-admin/options-permalink.php:55
#: wp-admin/options-reading.php:37 wp-admin/options-writing.php:25
msgid "You must click the Save Changes button at the bottom of the screen for new settings to take effect."
msgstr "Cofiwch glicio'r botwm Cadw'r Newidiadau ar waelod y sgrin i'r gosodiadau newydd ddod i rym."

#: wp-admin/options-discussion.php:25
msgid "This screen provides many options for controlling the management and display of comments and links to your posts/pages. So many, in fact, they will not all fit here! :) Use the documentation links to get information on what each discussion setting does."
msgstr "Mae'r sgrin yn darparu nifer o ddewisiadau ar gyfer rheoli a dangos sylwadau a dolenni at eich cofnodion/dudalennau. Gymaint fel nad oes modd eu gosod allan i gyd yma! :) Defnyddiwch y ddolen isod at y ddogfennaeth i gael gwybodaeth am beth mae'r gosodiadau trafod yn eu gwneud."

#: wp-admin/options-discussion.php:12 wp-admin/options-general.php:16
#: wp-admin/options-media.php:13 wp-admin/options-permalink.php:13
#: wp-admin/options-reading.php:13 wp-admin/options-writing.php:13
#: wp-admin/options.php:51 wp-admin/network.php:19
msgid "Sorry, you are not allowed to manage options for this site."
msgstr "Nid oes hawl gennych i reoli dewisiadau'r wefan hon."

#. translators: %s: Menu name.
#: wp-admin/nav-menus.php:1097
msgctxt "menu location"
msgid "(Currently set to: %s)"
msgstr "(Wedi ei osod i: %s)"

#: wp-admin/nav-menus.php:1077
msgid "Display location"
msgstr "Dangos y lleoliad"

#: wp-admin/nav-menus.php:1068
msgid "Auto add pages"
msgstr "Awto ychwanegu tudalennau"

#: wp-admin/nav-menus.php:1052 wp-admin/network/settings.php:490
msgid "Menu Settings"
msgstr "Gosodiadau Dewislen"

#: wp-admin/nav-menus.php:1045
msgid "List of menu items selected for deletion:"
msgstr "Rhestr o eitemau dewislen a ddewiswyd i'w dileu:"

#: wp-admin/nav-menus.php:1043
msgid "Remove Selected Items"
msgstr "Tynnwch yr Eitemau Hyn"

#: wp-admin/nav-menus.php:1022
msgid "Give your menu a name, then click Create Menu."
msgstr "Rhowch enw i'ch dewislen, yna cliciwch Creu Dewislen."

#: wp-admin/nav-menus.php:1006 wp-admin/nav-menus.php:1041
msgid "Bulk Select"
msgstr "Dewis Lluosog"

#: wp-admin/nav-menus.php:995
msgid "Drag the items into the order you prefer. Click the arrow on the right of the item to reveal additional configuration options."
msgstr "Llusgwch yr eitemau i'r drefn sy orau gennych. Cliciwch y saeth ar ochr dde'r eitem i ddatgelu dewisiadau ffurfweddiad ychwanegol."

#: wp-admin/nav-menus.php:993
msgid "Edit your default menu by adding or removing items. Drag the items into the order you prefer. Click Create Menu to save your changes."
msgstr "Golygwch eich dewislen ragosodedig drwy ychwanegu neu dynnu eitemau. Llusgwch eich eitem i'r drefn rydych am ei ddefnyddio. Cliciwch Creu Dewislen i gadw eich newidiadau."

#: wp-admin/nav-menus.php:978 wp-admin/nav-menus.php:1143
msgid "Save Menu"
msgstr "Cadw Dewislen"

#: wp-admin/nav-menus.php:952
msgid "Menu structure"
msgstr "Strwythur dewislen"

#: wp-admin/nav-menus.php:944
msgid "Add menu items"
msgstr "Ychwanegu eitemau dewislen"

#. translators: %s: URL to create a new menu.
#: wp-admin/nav-menus.php:910
msgid "or <a href=\"%s\">create a new menu</a>. Do not forget to save your changes!"
msgstr "neu <a href=\"%s\">greu dewislen newydd</a>. Peidiwch ag anghofio cadw eich newidiadau!"

#: wp-admin/nav-menus.php:862
msgid "Select a menu to edit:"
msgstr "Dewis dewislen i'w golygu:"

#: wp-admin/nav-menus.php:857 wp-admin/nav-menus.php:922
msgid "Click the Save Menu button to save your changes."
msgstr "Cliciwch ar y botwm Cadw Dewislen i gadw eich newidiadau."

#. translators: %s: URL to create a new menu.
#: wp-admin/nav-menus.php:845
msgid "Edit your menu below, or <a href=\"%s\">create a new menu</a>. Do not forget to save your changes!"
msgstr "Golygwch eich dewislen isod, neu <a href=\"%s\">gychwyn ddewislen newydd</a>. Peidiwch ag anghofio cadw eich newidiadau!"

#: wp-admin/nav-menus.php:838
msgid "Fill in the Menu Name and click the Create Menu button to create your first menu."
msgstr "Llenwch yr Enw Dewislen a chliciwch ar y botwm Creu Dewislen i greu eich dewislen gyntaf."

#: wp-admin/nav-menus.php:837
msgid "Create your first menu below."
msgstr "Creu'ch dewislen gyntaf isod."

#: wp-admin/nav-menus.php:811
msgctxt "menu"
msgid "Use new menu"
msgstr "Defnyddio dewislen newydd"

#: wp-admin/nav-menus.php:792
msgctxt "menu"
msgid "Edit"
msgstr "Golygu"

#: wp-admin/nav-menus.php:761
msgid "Select a Menu"
msgstr "Dewis Dewislen"

#: wp-admin/nav-menus.php:752
msgid "Assigned Menu"
msgstr "Dewislen Dynodwyd"

#: wp-admin/nav-menus.php:751
msgid "Theme Location"
msgstr "Lleoliad Thema"

#. translators: %s: Number of menus.
#: wp-admin/nav-menus.php:737
msgid "Your theme supports %s menu. Select which menu appears in each location."
msgid_plural "Your theme supports %s menus. Select which menu appears in each location."
msgstr[0] "Mae eich thema'n cynnal %s dewislen. Dewiswch pa ddewislen fydd yn ymddangos ym mhob lleoliad."
msgstr[1] "Mae eich thema'n cynnal %s ddewislen. Dewiswch pa ddewislen fydd yn ymddangos ym mhob lleoliad."
msgstr[2] "Mae eich thema'n cynnal %s dewislen. Dewiswch pa ddewislen fydd yn ymddangos ym mhob lleoliad."
msgstr[3] "Mae eich thema'n cynnal %s dewislen. Dewiswch pa ddewislen fydd yn ymddangos ym mhob lleoliad."

#: wp-admin/nav-menus.php:733
msgid "Your theme supports one menu. Select which menu you would like to use."
msgstr "Mae dy thema'n cynnal un dewislen. Dewiswch pa ddewislen i'w defnyddio."

#: wp-admin/nav-menus.php:720
msgid "Manage Locations"
msgstr "Rheoli Lleoliadau"

#: wp-admin/nav-menus.php:709
msgid "Edit Menus"
msgstr "Golygu Dewislenni"

#: wp-admin/nav-menus.php:693 wp-admin/widgets-form.php:393
msgid "Manage with Live Preview"
msgstr "Rheoli gyda Rhagolwg Byw"

#: wp-admin/nav-menus.php:670
msgid "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/appearance-menus-screen/\">Documentation on Menus</a>"
msgstr "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/appearance-menus-screen/\">Dogfennaeth ar Ddewislenni</a>"

#: wp-admin/nav-menus.php:657
msgid "To add a new menu instead of assigning an existing one, <strong>click the &#8217;Use new menu&#8217; link</strong>. Your new menu will be automatically assigned to that theme location"
msgstr "I ychwanegu dewislen newydd yn lle dynodi un cyfredol, <strong>cliciwch ddolen &#8217;Defnyddio dewislen newydd&#8217;</strong>. Bydd eich dewislen newydd yn cael ei dynodi'r awtomatig i'r lleoliad thema hwnnw"

#: wp-admin/nav-menus.php:656
msgid "To edit a menu currently assigned to a theme location, <strong>click the adjacent &#8217;Edit&#8217; link</strong>"
msgstr "I olygu dewislen sydd wedi ei dynodi ar hyn o bryd i leoliad thema, <strong>cliciwch y ddolen &#8217;Golygu#8217; wrth ei hochr</strong>"

#: wp-admin/nav-menus.php:655
msgid "To assign menus to one or more theme locations, <strong>select a menu from each location&#8217;s dropdown</strong>. When you are finished, <strong>click Save Changes</strong>"
msgstr "I ddynodi dewislenni i un neu ragor o leoliadau thema, <strong>dewiswch ddewislen o bob cwymplen lleoliad</strong>. Pan fyddwch wedi gorffen, <strong>cliciwch Cadw'r Newid</strong>"

#: wp-admin/nav-menus.php:654
msgid "This screen is used for globally assigning menus to locations defined by your theme."
msgstr "Mae'r sgrin hon yn cael ei defnyddio ar gyfer dewislenni sydd wedi eu dynodi'n eang i leoliadau a ddiffiniwyd gan y thema."

#: wp-admin/nav-menus.php:649
msgid "Editing Menus"
msgstr "Golygu Dewislenni"

#: wp-admin/nav-menus.php:644
msgid "Delete a menu item by <strong>expanding it and clicking the Remove link</strong>"
msgstr "Dilëwch eitem dewislen drwy <strong>ei ehangu a chlicio Tynnu dolen</strong>"

#: wp-admin/nav-menus.php:643
msgid "To reorganize menu items, <strong>drag and drop items with your mouse or use your keyboard</strong>. Drag or move a menu item a little to the right to make it a submenu"
msgstr "I ad-drefnu eitemau dewislen, <strong>llusgwch a gollwch eitemau gyda'ch llygoden neu eich bysellfwrdd</strong>. Llusgwch neu symudwch eitem ychydig i'r dde i'w droi'n is ddewislen"

#: wp-admin/nav-menus.php:642
msgid "To add a custom link, <strong>expand the Custom Links section, enter a URL and link text, and click Add to Menu</strong>"
msgstr "I ychwanegu dolen gyfaddas, <strong>estynnwch y maes Dolenni Cyfaddas, rhowch URL a chysylltu testun, ac yna clicio Ychwanegu i Ddewislen</strong>"

#: wp-admin/nav-menus.php:641
msgid "Add one or several items at once by <strong>selecting the checkbox next to each item and clicking Add to Menu</strong>"
msgstr "Ychwanegwch un neu nifer o eitemau ar unwaith drwy <strong>ddewis y blwch tisio nesaf at bob eitem a chlicio Ychwanegu i'r Ddewislen</strong>"

#: wp-admin/nav-menus.php:640
msgid "<strong>Clicking the arrow to the right of any menu item</strong> in the editor will reveal a standard group of settings. Additional settings such as link target, CSS classes, link relationships, and link descriptions can be enabled and disabled via the Screen Options tab."
msgstr "Bydd <strong>clicio'r saeth i'r dde o unrhyw eitem dewislen</strong> yn y golygydd yn amlygu grŵp safonol o osodiadau. Mae modd galluogi ac analluogi gosodiadau ychwanegol megis targed dolenni, dosbarthiadau CSS, perthynas dolenni a disgrifiadau dolenni drwy'r tab Dewisiadau Sgrin."

#: wp-admin/nav-menus.php:639
msgid "Each navigation menu may contain a mix of links to pages, categories, custom URLs or other content types. Menu links are added by selecting items from the expanding boxes in the left-hand column below."
msgstr "Gall pob dewislen gyfaddas gynnwys cymysgedd o ddolenni i dudalennau, categorïau, URLau cyfaddas neu fathau eraill o gynnwys. Mae dolenni dewislenni yn cael eu hychwanegu drwy ddewis eitemau o'r blychau ehangu yn y golofn ar y chwith."

#: wp-admin/nav-menus.php:634
msgid "Menu Management"
msgstr "Rheoli Dewislenni"

#: wp-admin/nav-menus.php:629
msgid "You can assign theme locations to individual menus by <strong>selecting the desired settings</strong> at the bottom of the menu editor. To assign menus to all theme locations at once, <strong>visit the Manage Locations tab</strong> at the top of the screen."
msgstr "Mae modd dynodi lleoliadau i ddewislenni unigol drwy <strong>ddewis y gosodiadau dymunol</strong> ar waelod y golygydd dewislenni. I ddynodi dewislenni i'r holl leoliadau thema ar un waith, <strong>ewch i dab Rheoli Lleoliadau</strong> ar frig y sgrin."

#: wp-admin/nav-menus.php:628
msgid "If you have not yet created any menus, <strong>click the &#8217;create a new menu&#8217; link</strong> to get started"
msgstr "Os nad ydych wedi creu dewislenni, <strong>cliciwch y ddolen &#8217;creu dewislen newydd&#8217; </strong> i gychwyn arni"

#: wp-admin/nav-menus.php:627
msgid "To edit an existing menu, <strong>choose a menu from the dropdown and click Select</strong>"
msgstr "I olygu dewislen sy’n bodoli eisoes, <strong>dewiswch ddewislen o'r llamlen a chlicio Dewis</strong>"

#: wp-admin/nav-menus.php:626
msgid "The menu management box at the top of the screen is used to control which menu is opened in the editor below."
msgstr "Mae'r blwch rheoli dewislenni ar frig y sgrin yn cael ei ddefnyddio i reoli pa ddewislen sy'n cael ei hagor yn y golygydd isod."

#: wp-admin/nav-menus.php:616
msgid "Add, organize, and modify individual menu items"
msgstr "Ychwanegu, trefnu a newid eitemau dewislen unigol"

#: wp-admin/nav-menus.php:615
msgid "Create, edit, and delete menus"
msgstr "Creu, golygu a dileu dewislenni"

#: wp-admin/nav-menus.php:614 wp-admin/themes.php:133
msgid "From this screen you can:"
msgstr "O'r sgrin hon y mae modd:"

#. translators: 1: URL to Widgets screen, 2 and 3: The names of the default
#. themes.
#: wp-admin/nav-menus.php:609
msgid "Menus can be displayed in locations defined by your theme, even used in sidebars by adding a &#8220;Navigation Menu&#8221; widget on the <a href=\"%1$s\">Widgets</a> screen. If your theme does not support the navigation menus feature (the default themes, %2$s and %3$s, do), you can learn about adding this support by following the documentation link to the side."
msgstr "Mae modd dangos dewislenni mewn lleoliadau sydd wedi eu diffinio gan eich thema, hyd yn oed mewn barau ochr drwy ychwanegu teclyn &#8220;Dewislen Llywio&#8221; ar y sgrin <a href=\"%1$s\">Teclyn</a>. Os nad yw eich thema'n cynnal y nodwedd dewislen llywio (mae'r themâu ragosodedig, %2$s a %3$s, yn gwneud), mae modd dysgu sut mae gwneud drwy ychwanegu'r gefnogaeth drwy ddilyn y ddolen Dogfennaeth ar yr ochr."

#: wp-admin/nav-menus.php:606
msgid "This screen is used for managing your navigation menus."
msgstr "Mae'r sgrin hon yn cael ei defnyddio ar gyfer rheoli eich dewislenni symud."

#. translators: %s: URL to Widgets screen.
#: wp-admin/nav-menus.php:600
msgid "Your theme does not natively support menus, but you can use them in sidebars by adding a &#8220;Navigation Menu&#8221; widget on the <a href=\"%s\">Widgets</a> screen."
msgstr "Nid yw eich thema'n cynnal dewislenni cefnogaeth cynhenid, ond mae modd i chi eu defnyddio mewn barau ochr drwy ychwanegu teclyn &#8220;Dewislen Llywio&#8221; ar y sgrin <a href=\"%s\">Teclyn</a>."

#: wp-admin/nav-menus.php:506
msgid "Menu item moved to the top"
msgstr "Symudwyd yr eitem ddewislen i'r brig"

#: wp-admin/nav-menus.php:503
msgid "Menu item removed"
msgstr "Tynnwyd eitem o'r ddewislen"

#. translators: %s: Item name.
#: wp-admin/nav-menus.php:501
msgid "Deleted menu item: %s."
msgstr "Eitemau dewislen wedi'u dileu: %s."

#. translators: %s: Item name.
#: wp-admin/nav-menus.php:499
msgid "item %s"
msgstr "eitem %s"

#: wp-admin/nav-menus.php:452
msgid "Menu locations updated."
msgstr "Diweddarwyd lleoliadau dewislen."

#: wp-admin/nav-menus.php:384 wp-admin/nav-menus.php:406
msgid "Please enter a valid menu name."
msgstr "Rho enw dewislen dilys."

#: wp-admin/nav-menus.php:310
msgid "Selected menus have been successfully deleted."
msgstr "Mae'r dewislenni hyn wedi eu dileu."

#: wp-admin/nav-menus.php:288
msgid "The menu has been successfully deleted."
msgstr "Mae'r ddewislen wedi cael ei dileu yn llwyddiannus."

#: wp-admin/nav-menus.php:265
msgid "The menu item has been successfully deleted."
msgstr "Mae'r eitem dewislen wedi cael ei dileu yn llwyddiannus."

#: wp-admin/nav-menus.php:19
msgid "Your theme does not support navigation menus or widgets."
msgstr "Nid yw yw'r thema'n cynnal dewislenni a theclynnau symud."

#: wp-admin/my-sites.php:125
#: wp-admin/includes/class-wp-ms-sites-list-table.php:728
#: wp-admin/network/site-info.php:138 wp-admin/network/site-settings.php:95
#: wp-admin/network/site-themes.php:180 wp-admin/network/site-users.php:225
msgid "Visit"
msgstr "Ymweld"

#: wp-admin/my-sites.php:113
msgid "Global Settings"
msgstr "Gosodiadau Cyffredinol"

#: wp-admin/my-sites.php:78
msgid "You must be a member of at least one site to use this page."
msgstr "Rhaid bod yn aelod o leiaf un gwefan i ddefnyddio'r dudalen hon."

#: wp-admin/my-sites.php:73 wp-admin/network/menu.php:53
#: wp-admin/network/sites.php:370
msgctxt "site"
msgid "Add New"
msgstr "Ychwanegu"

#: wp-admin/my-sites.php:59 wp-admin/options-head.php:15
#: wp-admin/options.php:345 wp-admin/network/settings.php:141
#: wp-admin/network/sites.php:352
msgid "Settings saved."
msgstr "Cadwyd y gosodiadau."

#: wp-admin/my-sites.php:52
msgid "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Dashboard_My_Sites_Screen\">Documentation on My Sites</a>"
msgstr "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Dashboard_My_Sites_Screen\">Dogfennaeth Gwefannau</a>"

#: wp-admin/my-sites.php:46
msgid "This screen shows an individual user all of their sites in this network, and also allows that user to set a primary site. They can use the links under each site to visit either the front end or the dashboard for that site."
msgstr "Mae'r sgrin hon yn dangos i'r defnyddiwr unigol bob un o'u gwefannau yn y rhwydwaith hwn, a hefyd yn caniatáu i bob defnyddiwr osod gwefan sylfaenol. Gallan nhw ddefnyddio cysylltiadau o dan bob gwefan i ymweld â naill ai'r blaen neu fwrdd gwaith wefan honno."

#: wp-admin/my-sites.php:33
msgid "The primary site you chose does not exist."
msgstr "Nid yw'r prif wefan rydych wedi ei dewis yn bodoli."

#: wp-admin/ms-delete-site.php:133
msgid "Delete My Site Permanently"
msgstr "Dileu'r Wefan yn Barhaol"

#. translators: %s: Site address.
#: wp-admin/ms-delete-site.php:128
msgid "I'm sure I want to permanently delete my site, and I am aware I can never get it back or use %s again."
msgstr "Rwy'n siŵr fy mod eisiau dileu fy ngwefan yn barhaol ac rwy'n gwybod na chaf y wefan yn ôl na defnyddio %s eto."

#: wp-admin/ms-delete-site.php:119
msgid "Remember, once deleted your site cannot be restored."
msgstr "Cofiwch, unwaith fydd wedi ei dileu ni bydd modd ei hadfer."

#. translators: %s: Network title.
#: wp-admin/ms-delete-site.php:114
msgid "If you do not want to use your %s site any more, you can delete it using the form below. When you click <strong>Delete My Site Permanently</strong> you will be sent an email with a link in it. Click on this link to delete your site."
msgstr "Os nad ydych eisiau defnyddio eich gwefan %s eto, mae modd ei dileu drwy ddefnyddio'r ffurflen isod. Wrth glicio <strong>Dileu fy Ngwefan yn Barhaol</strong> byddwch yn derbyn e-bost gyda dolen arni. Cliciwch ar y ddolen i ddileu'r wefan."

#: wp-admin/ms-delete-site.php:105
msgid "Thank you. Please check your email for a link to confirm your action. Your site will not be deleted until this link is clicked."
msgstr "Diolch. Gwiriwch eich e-bost am ddolen i gadarnhau eich gweithred. Ni fydd y wefan yn cael ei dileu nes bod y ddolen wedi ei chlicio."

#. translators: %s: Site title.
#: wp-admin/ms-delete-site.php:94
msgid "[%s] Delete My Site"
msgstr "[%s] Dileu Fy Ngwefan"

#. translators: Do not translate USERNAME, URL_DELETE, SITENAME, SITEURL: those
#. are placeholders.
#: wp-admin/ms-delete-site.php:58
msgid ""
"Howdy ###USERNAME###,\n"
"\n"
"You recently clicked the 'Delete Site' link on your site and filled in a\n"
"form on that page.\n"
"\n"
"If you really want to delete your site, click the link below. You will not\n"
"be asked to confirm again so only click this link if you are absolutely certain:\n"
"###URL_DELETE###\n"
"\n"
"If you delete your site, please consider opening a new site here\n"
"some time in the future! (But remember your current site and username\n"
"are gone forever.)\n"
"\n"
"Thanks for using the site,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Helo 'na ###USERNAME###,\n"
"\n"
"Yn ddiweddar fe wnaethoch chi glicio ar y ddolen 'Dileu Gwefan' ar eich gwefan a llenwi a\n"
"ffurflen ar y dudalen honno.\n"
"\n"
"Os ydych chi wir eisiau dileu'ch gwefan, cliciwch y ddolen isod. Fyddwn ni\n"
"ddim yn gofyn i chi gadarnhau eto felly cliciwch ar y ddolen hon os ydych chi'n hollol sicr:\n"
"###URL_DELETE###\n"
"\n"
"Os byddwch yn dileu'ch gwefan, ystyriwch agor gwefan newydd yma\n"
"rhywbryd yn y dyfodol! (Ond cofiwch y bydd eich gwefan a'ch enw defnyddiwr cyfredol\n"
"wedi mynd am byth.)\n"
"\n"
"Diolch am ddefnyddio'r wefan,\n"
"Pawb yn ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"

#: wp-admin/ms-delete-site.php:31
msgid "Sorry, the link you clicked is stale. Please select another option."
msgstr "Ymddiheuriadau, mae'r ddolen yna'n hen. Dewiswch ddewis arall."

#. translators: %s: Network title.
#: wp-admin/ms-delete-site.php:26
msgid "Thank you for using %s, your site has been deleted. Happy trails to you until we meet again."
msgstr "Diolch am ddefnyddio %s, mae eich blog wedi'w ddileu. Dyfodol disglair i chi."

#: wp-admin/ms-delete-site.php:17
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this site."
msgstr "Nid oes hawl gennych i ddileu'r wefan hon."

#: wp-admin/ms-delete-site.php:13 wp-admin/my-sites.php:13
#: wp-admin/network/admin.php:17
msgid "Multisite support is not enabled."
msgstr "Nid yw cefnogaeth i Wefannau Lluosog wedi ei alluogi."

#: wp-admin/menu.php:399
msgid "Permalinks"
msgstr "Dolen Barhaol"

#: wp-admin/menu.php:396
msgid "Reading"
msgstr "Darllen"

#: wp-admin/menu.php:395
msgid "Writing"
msgstr "Ysgrifennu"

#: wp-admin/menu.php:394
msgctxt "settings screen"
msgid "General"
msgstr "Cyffredinol"

#: wp-admin/menu.php:390 wp-admin/network.php:53 wp-admin/network/menu.php:112
msgid "Network Setup"
msgstr "Gosod Rhwydwaith"

#: wp-admin/menu.php:387 wp-admin/ms-delete-site.php:39
msgid "Delete Site"
msgstr "Dileu Gwefan"

#. translators: %s: Number of critical Site Health checks.
#: wp-admin/menu.php:383
msgid "Site Health %s"
msgstr "Iechyd Gwefan %s"

#: wp-admin/menu.php:379
msgid "Available Tools"
msgstr "Offer ar Gael"

#: wp-admin/menu.php:347 wp-admin/menu.php:349 wp-admin/user-new.php:255
#: wp-admin/user-new.php:377 wp-admin/user-new.php:486
#: wp-admin/user-new.php:638 wp-admin/network/site-users.php:333
#: wp-admin/network/site-users.php:360 wp-admin/network/user-new.php:102
#: wp-admin/network/user-new.php:108
msgid "Add New User"
msgstr "Ychwanegu Defnyddiwr Newydd"

#: wp-admin/menu.php:337 wp-admin/menu.php:339 wp-admin/user-edit.php:238
#: wp-admin/users.php:626 wp-admin/network/menu.php:57
#: wp-admin/network/users.php:288
msgctxt "user"
msgid "Add New"
msgstr "Ychwanegu"

#: wp-admin/menu.php:335 wp-admin/network/menu.php:56
msgid "All Users"
msgstr "Pob Defnyddiwr"

#: wp-admin/menu.php:330 wp-admin/menu.php:342 wp-admin/menu.php:345
#: wp-admin/user-edit.php:37 wp-admin/user/menu.php:14
msgid "Profile"
msgstr "Proffil"

#. translators: Add new plugin.
#: wp-admin/menu.php:316 wp-admin/plugins.php:729 wp-admin/network/menu.php:106
msgctxt "plugin"
msgid "Add New"
msgstr "Ychwanegu"

#: wp-admin/menu.php:312 wp-admin/network/menu.php:105
msgid "Installed Plugins"
msgstr "Ategion wedi'u Gosod"

#. translators: %s: Number of available plugin updates.
#: wp-admin/menu.php:310 wp-admin/network/menu.php:88
msgid "Plugins %s"
msgstr "Ategion %s"

#: wp-admin/menu.php:290 wp-admin/menu.php:291 wp-admin/menu.php:321
#: wp-admin/network/menu.php:107
msgid "Plugin File Editor"
msgstr "Golygydd Ffeil Ategyn"

#: wp-admin/menu.php:270 wp-admin/menu.php:271 wp-admin/network/menu.php:82
msgid "Theme File Editor"
msgstr "Golygydd Ffeil Thema"

#: wp-admin/menu.php:210
msgid "beta"
msgstr "beta"

#. translators: %s: "beta" label
#: wp-admin/menu.php:209
msgid "Editor %s"
msgstr "Golygydd %s"

#. translators: %s: Number of available theme updates.
#: wp-admin/menu.php:203 wp-admin/network/menu.php:63
msgid "Themes %s"
msgstr "Themâu %s"

#: wp-admin/menu.php:109
msgid "All Comments"
msgstr "Pob Sylw"

#. translators: %s: Number of comments.
#: wp-admin/menu.php:98
msgid "Comments %s"
msgstr "Sylwadau %s"

#: wp-admin/menu.php:81
msgctxt "admin menu"
msgid "All Links"
msgstr "Dolenni"

#: wp-admin/menu.php:67
msgid "Library"
msgstr "Llyfrgell"

#. translators: %s: Number of pending updates.
#. translators: %s: Number of available updates.
#: wp-admin/menu.php:49 wp-admin/network/menu.php:30
msgid "Updates %s"
msgstr "Diweddaru %s"

#: wp-admin/menu-header.php:288
msgid "Skip to main content"
msgstr "Symud i'r prif gynnwys"

#: wp-admin/menu-header.php:287
msgid "Main menu"
msgstr "Prif ddewislen"

#: wp-admin/menu-header.php:281
msgid "Collapse menu"
msgstr "Lleihau'r ddewislen"

#: wp-admin/menu-header.php:279 wp-admin/js/common.js:1969
msgid "Collapse Main menu"
msgstr "Cau'r Prif ddewislen"

#: wp-admin/media.php:137 wp-admin/media.php:157
msgid "Update Media"
msgstr "Diweddaru'r Cyfrwng"

#: wp-admin/media.php:74
msgid "You cannot edit this attachment because it is in the Trash. Please move it out of the Trash and try again."
msgstr "Nid oes modd golygu'r atodiad gan ei fod yn y Sbwriel. Bydd rhaid ei dynnu o'r Sbwriel cyn ei olygu."

#: wp-admin/media.php:71
msgid "You attempted to edit an item that is not an attachment. Please go back and try again."
msgstr "Rydych wedi ceisio golygu eitem nad yw'n atodiad. Ewch nôl a cheisio eto."

#: wp-admin/media.php:68
msgid "You attempted to edit an attachment that does not exist. Perhaps it was deleted?"
msgstr "Rydych wedi ceisio golygu atodiad sydd ddim yn bod. Roedd wedi ei ddileu?"

#: wp-admin/media.php:23 wp-admin/media.php:62
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this attachment."
msgstr "Nid oes hawl gennych i olygu'r atodiad hwn."

#: wp-admin/media-new.php:61
msgid "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/media-add-new-screen/\">Documentation on Uploading Media Files</a>"
msgstr "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/media-add-new-screen/\">Dogfennaeth ar Lwytho Ffeiliau Cyfryngau</a>"

#: wp-admin/media-new.php:55
msgid "Revert to the <strong>Browser Uploader</strong> by clicking the link below the drag and drop box."
msgstr "Ewch nôl i <strong>Lwythwr y Porwr</strong> drwy glicio ar y ddolen o dan y blwch llusgo a gollwng."

#: wp-admin/media-new.php:54
msgid "Clicking <strong>Select Files</strong> opens a navigation window showing you files in your operating system. Selecting <strong>Open</strong> after clicking on the file you want activates a progress bar on the uploader screen."
msgstr "Bydd clicio <strong>Dewis Ffeiliau</strong> yn agor ffenestr llywio sy'n dangos y ffeiliau ar eich system weithredu. Bydd dewis <strong>Agor</strong> ar ôl clicio ar y ffeil cychwyn bar cynnydd ar y sgrin llwytho i fyny."

#: wp-admin/media-new.php:53
msgid "<strong>Drag and drop</strong> your files into the area below. Multiple files are allowed."
msgstr "<strong>Llusgo a gollwng</strong> eich ffeiliau i'r fan isod. Mae modd gwneud gyda nifer o ffeiliau."

#: wp-admin/media-new.php:51
msgid "You can upload media files here without creating a post first. This allows you to upload files to use with posts and pages later and/or to get a web link for a particular file that you can share. There are three options for uploading files:"
msgstr "Mae modd llwytho ffeiliau cyfrwng i fyny yma heb greu eich cofnod yn gyntaf. Mae hyn yn caniatau i chi lwytho ffeiliau i fyny i'w defnyddio gyda cofnodion a thudalennau yn hwyrach a/neu er mwyn estyn cysylltiad gwe ar gyfer ffeil beneodol y mae modd i chi ei rhannu. Mae tri dewis ar gyfer llwytho ffeil i fyny:"

#: wp-admin/media-new.php:43
msgid "Upload New Media"
msgstr "Llwytho Cyfryngau Newydd i Fyny"

#: wp-admin/maint/repair.php:181
msgid "Repair and Optimize Database"
msgstr "Trwsio a Gwella Cronfeydd Data"

#: wp-admin/maint/repair.php:180
msgid "WordPress can also attempt to optimize the database. This improves performance in some situations. Repairing and optimizing the database can take a long time and the database will be locked while optimizing."
msgstr "Gall WordPress geisio optimeiddio'r gronfa ddata. Mae hyn yn gwella'r perfformiad mewn rhai sefyllfaoedd. Gall trwsio ac optimeiddio'r gronfa ddata gymryd amser hir a bydd y gronfa ddata wedi ei chloi tra'n ei optimeiddio."

#: wp-admin/maint/repair.php:179
msgid "Repair Database"
msgstr "Trwsio'r Gronfa Ddata"

#: wp-admin/maint/repair.php:176
msgid "WordPress can automatically look for some common database problems and repair them. Repairing can take a while, so please be patient."
msgstr "Mae WordPress yn gallu chwilio'n awtomatig am wallau cronfa ddata a'u trwsio. Gall y trwsio cymryd peth amser felly byddwch yn amyneddgar."

#: wp-admin/maint/repair.php:174
msgid "One or more database tables are unavailable. To allow WordPress to attempt to repair these tables, press the &#8220;Repair Database&#8221; button. Repairing can take a while, so please be patient."
msgstr "Nid yw un neu fwy o dablau'r gronfa ddata ar gael. Er mwyn caniatáu i WordPress geisio atgyweirio'r tablau hyn, pwyswch y botwm &#8220;Trwsio'r Gronfa Ddata&#8221;. Gall atgyweirio gymryd peth amser, felly byddwch yn amyneddgar."

#: wp-admin/maint/repair.php:171
msgid "WordPress database repair"
msgstr "Atgyweirio cronfa ddata WordPress"

#: wp-admin/maint/repair.php:167
msgid "Repairs complete. Please remove the following line from wp-config.php to prevent this page from being used by unauthorized users."
msgstr "Trwsio wedi ei gwblhau. Tynnwch y llinell ganlynol o wp-config.php i rwystro'r dudalen rhag cael ei defnyddio gan ddefnyddwyr anawdurdodedig."

#: wp-admin/maint/repair.php:159
msgid "https://wordpress.org/support/forum/how-to-and-troubleshooting"
msgstr "https://wordpress.org/support/forum/how-to-and-troubleshooting"

#. translators: %s: URL to "Fixing WordPress" forum.
#: wp-admin/maint/repair.php:158
msgid "Some database problems could not be repaired. Please copy-and-paste the following list of errors to the <a href=\"%s\">WordPress support forums</a> to get additional assistance."
msgstr "Nid oes modd cywiro rhai problemau mewn cronfeydd data. Mae angen copïo a gludo'r rhestr ganlynol o wallau i <a href=\"%s\">WordPress support forums</a> er mwyn cael cymorth ychwanegol."

#. translators: 1: Table name. 2: Error message.
#: wp-admin/maint/repair.php:148
msgid "Failed to optimize the %1$s table. Error: %2$s"
msgstr "Wedi methu optimeiddio tabl %1$s. Gwall: %2$s"

#. translators: %s: Table name.
#: wp-admin/maint/repair.php:145
msgid "Successfully optimized the %s table."
msgstr "Wedi optimeiddio tabl %s yn llwyddiannus."

#. translators: %s: Table name.
#: wp-admin/maint/repair.php:138
msgid "The %s table is already optimized."
msgstr "Mae tabl %s wedi ei optimeiddio yn barod."

#. translators: 1: Table name, 2: Error message.
#: wp-admin/maint/repair.php:126
msgid "Failed to repair the %1$s table. Error: %2$s"
msgstr "Wedi methu trwsio tabl %1$s. Gwall: %2$s"

#. translators: %s: Table name.
#: wp-admin/maint/repair.php:123
msgid "Successfully repaired the %s table."
msgstr "Wedi trwsio tabl %s yn llwyddiannus."

#. translators: 1: Table name, 2: Error message.
#: wp-admin/maint/repair.php:116
msgid "The %1$s table is not okay. It is reporting the following error: %2$s. WordPress will attempt to repair this table&hellip;"
msgstr "Nid yw tabl %1$s yn iawn. Mae'n dychwelyd y gwall canlynol: %2$s. Bydd WordPress yn ceisio cywiro'r table&hellip;"

#. translators: %s: Table name.
#: wp-admin/maint/repair.php:113
msgid "The %s table is okay."
msgstr "Mae tabl %s yn iawn."

#: wp-admin/maint/repair.php:83
msgid "Database repair results"
msgstr "Canlyniadau atgyweirio cronfa ddata"

#. translators: 1: wp-config.php, 2: Secret key service URL.
#: wp-admin/maint/repair.php:79
msgid "While you are editing your %1$s file, take a moment to make sure you have all 8 keys and that they are unique. You can generate these using the <a href=\"%2$s\">WordPress.org secret key service</a>."
msgstr "Tra rydych yn golygu ffeil %1$s , cymrwch eiliad i wneud yn siŵr bod gennych yr 8 allweddi i gyd a'u bod yn unigryw. Gallwch greu'r rhain gan ddefnyddio <a href=\"%2$s\">gwasanaeth allwedd ddirgel WordPress.org</a>."

#: wp-admin/maint/repair.php:76
msgid "Check secret keys"
msgstr "Gwirio allweddi cudd"

#. translators: %s: wp-config.php
#: wp-admin/maint/repair.php:35
msgid "To allow use of this page to automatically repair database problems, please add the following line to your %s file. Once this line is added to your config, reload this page."
msgstr "I ganiatáu'r defnydd o'r dudalen hon i drwsio problemau mewn cronfa ddata yn awtomatig, ychwanegwch y llinell ganlynol i'ch ffeil %s. Unwaith y mae'r llinell hon wedi ei hychwanegu at eich config, ail-lwythwch y dudalen hon."

#: wp-admin/maint/repair.php:30
msgid "Allow automatic database repair"
msgstr "Caniatáu atgyweirio cronfa ddata'n awtomatig"

#: wp-admin/maint/repair.php:20
msgid "WordPress &rsaquo; Database Repair"
msgstr "Trwsio Cronfa Ddata WordPress"

#: wp-admin/link.php:118
msgid "Link not found."
msgstr "Heb ganfod dolen."

#: wp-admin/link.php:112
msgid "Edit Link"
msgstr "Golygu Dolen"

#. translators: 1: Error message, 2: Line number.
#: wp-admin/link-parse-opml.php:89
msgid "XML Error: %1$s at line %2$s"
msgstr "Gwall XML: %1$s ar linell %2$s"

#: wp-admin/link-manager.php:133
msgid "Search Links"
msgstr "Chwilio Dolenni"

#. translators: %s: Number of links.
#: wp-admin/link-manager.php:125
msgid "%s link deleted."
msgid_plural "%s links deleted."
msgstr[0] "%s dolen wedi ei ddileu."
msgstr[1] "%s dolen wedi eu dileu."
msgstr[2] "%s dolen wedi eu dileu."
msgstr[3] "%s dolen wedi eu dileu."

#: wp-admin/link-manager.php:85
msgid "Links list"
msgstr "Rhestr dolenni"

#: wp-admin/link-manager.php:79
msgid "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Links_Screen\">Documentation on Managing Links</a>"
msgstr "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Links_Screen\">Dogfennaeth Rheoli Dolenni</a>"

#: wp-admin/link-manager.php:73
msgid "If you delete a link, it will be removed permanently, as Links do not have a Trash function yet."
msgstr "Os ydych yn dileu dolen, bydd yn cael ei ddileu'n barhaol, nid oes gan Ddolenni swyddogaethau Sbwriel eto."

#: wp-admin/link-manager.php:71
msgid "Deleting Links"
msgstr "Dileu Dolenni"

#: wp-admin/link-manager.php:65
msgid "You can customize the display of this screen using the Screen Options tab and/or the dropdown filters above the links table."
msgstr "Mae modd cyfaddasu dangosiad y sgrin drwy'r tab Dewisiadau Sgrin a/neu'r hidlau uwchlaw'r tabl dolenni."

#: wp-admin/link-manager.php:64
msgid "Links may be separated into Link Categories; these are different than the categories used on your posts."
msgstr "Mae modd rhannu dolenni i Gategorïau Dolenni; mae'r rhain yn wahanol i'r categorïau sy'n cael eu defnyddio gan gofnodion."

#. translators: %s: URL to Widgets screen.
#: wp-admin/link-manager.php:61
msgid "You can add links here to be displayed on your site, usually using <a href=\"%s\">Widgets</a>. By default, links to several sites in the WordPress community are included as examples."
msgstr "Mae modd ychwanegu dolenni yma i'w dangos ar eich gwefan, fel arfer drwy ddefnyddio <a href=\"%s\">Teclynnau</a>. Mae dolenni i nifer o wefannau yng nghymuned WordPress wedi eu cynnwys fel esiamplau."

#: wp-admin/link-add.php:17
msgid "Add New Link"
msgstr "Ychwanegu Dolen Newydd"

#: wp-admin/link-add.php:13
msgid "Sorry, you are not allowed to add links to this site."
msgstr "Nid oes hawl gennych i ychwanegu dolenni i'r wefan hon."

#: wp-admin/install.php:420
msgid "WordPress has been installed. Thank you, and enjoy!"
msgstr "Mae WordPress wedi ei osod. Diolch i chi, a mwynhewch!"

#: wp-admin/install.php:418
msgid "Success!"
msgstr "Llwyddiant!"

#: wp-admin/install.php:409
msgid "Sorry, that is not a valid email address. Email addresses look like <code>username@example.com</code>."
msgstr "Ymddiheuriadau, nid yw hynny'n gyfeiriad e-bost dilys. Mae cyfeiriadau e-bost yn edrych fel <code>username@example.com</code>."

#: wp-admin/install.php:405
msgid "You must provide an email address."
msgstr "Rhaid darparu cyfeiriad e-bost."

#: wp-admin/install.php:401
msgid "Your passwords do not match. Please try again."
msgstr "Nid yw eich cyfrinair yn cydweddu. Ceisiwch eto."

#: wp-admin/install.php:397
msgid "The username you provided has invalid characters."
msgstr "Mae nodau annilys yn yr enw defnyddiwr rydych wedi ei ddarparu."

#: wp-admin/install.php:394
msgid "Please provide a valid username."
msgstr "Darparwch enw defnyddiwr dilys."

#: wp-admin/install.php:362
msgid "Please provide the following information. Do not worry, you can always change these settings later."
msgstr "Mae angen i chi ddarparu'r wybodaeth ganlynol. Peidiwch â phoeni; bydd modd i newid y rhain yn nes ymlaen."

#: wp-admin/install.php:361
msgid "Information needed"
msgstr "Gwybodaeth angenrheidiol"

#: wp-admin/install.php:359
msgid "Welcome to the famous five-minute WordPress installation process! Just fill in the information below and you&#8217;ll be on your way to using the most extendable and powerful personal publishing platform in the world."
msgstr "Croeso i broses enwog gosod WordPress mewn pum munud! Llenwch y wybodaeth isod a byddwch ar eich ffordd i ddefnyddio'r platfform cyhoeddi personol mwyaf pwerus ac estynadwy yn y byd."

#. translators: %s: DO_NOT_UPGRADE_GLOBAL_TABLES
#: wp-admin/install.php:310
msgid "The constant %s cannot be defined when installing WordPress."
msgstr "Nid oes modd diffinio cysonyn %s wrth osod WordPress."

#. translators: %s: wp-config.php
#: wp-admin/install.php:297
msgid "Your %s file has an empty database table prefix, which is not supported."
msgstr "Mae gan eich ffeil %s llythrennau blaen tabl cronfa ddata gwag, nad yw'n cael ei gefnogi."

#: wp-admin/install.php:294 wp-admin/install.php:307
msgid "Configuration Error"
msgstr "Gwall Ffurfweddu"

#. translators: 1: URL to WordPress release notes, 2: WordPress version number,
#. 3: Minimum required MySQL version number, 4: Current MySQL version number.
#: wp-admin/install.php:278
msgid "You cannot install because <a href=\"%1$s\">WordPress %2$s</a> requires MySQL version %3$s or higher. You are running version %4$s."
msgstr "Nid oes modd i chi ei osod oherwydd bod <a href=\"%1$s\">WordPress %2$s</a> angen fersiwn MySQL %3$s neu uwch. Rydych chi'n rhedeg fersiwn %4$s."

#. translators: 1: URL to WordPress release notes, 2: WordPress version number,
#. 3: Minimum required PHP version number, 4: Current PHP version number.
#: wp-admin/install.php:269
msgid "You cannot install because <a href=\"%1$s\">WordPress %2$s</a> requires PHP version %3$s or higher. You are running version %4$s."
msgstr "Nid oes modd i chi ei osod oherwydd bod <a href=\"%1$s\">WordPress %2$s</a> angen PHP fersiwn %3$s neu uwch. Rydych chi'n rhedeg fersiwn %4$s."

#. translators: 1: URL to WordPress release notes, 2: WordPress version number,
#. 3: Minimum required PHP version number, 4: Minimum required MySQL version
#. number, 5: Current PHP version number, 6: Current MySQL version number.
#: wp-admin/install.php:258
msgid "You cannot install because <a href=\"%1$s\">WordPress %2$s</a> requires PHP version %3$s or higher and MySQL version %4$s or higher. You are running PHP version %5$s and MySQL version %6$s."
msgstr "Nid oes modd gosod oherwydd mae <a href=\"%1$s\">WordPress %2$s</a> angen fersiwn PHP %3$s neu uwch, a fersiwn MySQL %4$s neu uwch. Rydych yn rhedeg fersiwn PHP %5$s a MySQL fersiwn %6$s."

#: wp-admin/install.php:207
msgid "Install WordPress"
msgstr "Gosod WordPress"

#: wp-admin/install.php:201 wp-admin/options-reading.php:208
msgid "It is up to search engines to honor this request."
msgstr "Mae'n ddibynnol ar beiriannau chwilio i anrhydeddu'r cais yma."

#: wp-admin/install.php:193 wp-admin/options-reading.php:187
msgid "Note: Neither of these options blocks access to your site &mdash; it is up to search engines to honor your request."
msgstr "Nodyn: Nid yw'r un o'r dewisiadau hyn yn rhwystro mynediad i'r wefan &mdash; mae fyny i beiriannau chwilio anrhydeddu eich cais."

#: wp-admin/install.php:192 wp-admin/install.php:200
#: wp-admin/options-reading.php:186 wp-admin/options-reading.php:207
msgid "Discourage search engines from indexing this site"
msgstr "Annog peiriannau chwilio i beidio mynegeio'r wefan"

#: wp-admin/install.php:190 wp-admin/options-reading.php:184
msgid "Allow search engines to index this site"
msgstr "Caniatáu i beiriannau chwilio fynegeio'r wefan"

#: wp-admin/install.php:182 wp-admin/install.php:185
#: wp-admin/options-reading.php:44 wp-admin/options-reading.php:180
#: wp-admin/options-reading.php:181
msgid "Search engine visibility"
msgstr "Gwelededd peiriannau chwilio"

#: wp-admin/install.php:182 wp-admin/install.php:185
#: wp-admin/options-reading.php:44 wp-admin/options-reading.php:180
#: wp-admin/options-reading.php:181
msgid "Site visibility"
msgstr "Gwelededd Gwefan"

#: wp-admin/install.php:179
msgid "Double-check your email address before continuing."
msgstr "Gwnewch yn siŵr bod y cyfeiriad e-bost uchod yn gywir cyn parhau."

#: wp-admin/install.php:177
msgid "Your Email"
msgstr "Eich E-bost"

#: wp-admin/install.php:167 wp-admin/user-edit.php:667
#: wp-admin/user-new.php:592
msgid "Confirm Password"
msgstr "Cadarnhau Cyfrinair"

#: wp-admin/install.php:159 wp-admin/user-edit.php:464
#: wp-admin/user-edit.php:512 wp-admin/user-new.php:514
#: wp-admin/user-new.php:518 wp-admin/user-new.php:565
#: wp-admin/user-new.php:585
msgid "(required)"
msgstr "(angenrheidiol)"

#: wp-admin/install.php:158 wp-admin/user-new.php:585
msgid "Repeat Password"
msgstr "Ailadrodd y Cyfrinair"

#. translators: The non-breaking space prevents 1Password from thinking the
#. text "log in" should trigger a password save prompt.
#: wp-admin/install.php:153
msgid "You will need this password to log&nbsp;in. Please store it in a secure location."
msgstr "Bydd angen y cyfrinair yma arnoch i fewngofnodi. Cofiwch ei gadw mewn man diogel."

#: wp-admin/install.php:151 wp-admin/user-edit.php:201
msgid "Important:"
msgstr "Pwysig:"

#: wp-admin/install.php:127
msgid "Usernames can have only alphanumeric characters, spaces, underscores, hyphens, periods, and the @ symbol."
msgstr "Gall enwau defnyddwyr gynnwys dim ond nodau alffaniwmerig, bylchau, tanlinellu, cyplysnod, atalnodau llawn a'r symbol @."

#: wp-admin/install.php:122
msgid "User(s) already exists."
msgstr "Mae'r defnyddiwr(wyr) yn bod eisoes."

#: wp-admin/install.php:108 wp-admin/install.php:358
msgctxt "Howdy"
msgid "Welcome"
msgstr "Croeso"

#: wp-admin/install.php:73
msgid "WordPress &rsaquo; Installation"
msgstr "Gosod WordPress &raquo;"

#: wp-admin/index.php:186
msgid "Dismiss the welcome panel"
msgstr "Cau'r panel croeso"

#. translators: %s: Human-readable time interval.
#: wp-admin/index.php:163
msgid "The admin email verification page will reappear after %s."
msgstr "Bydd y dudalen gwirio e-bost gweinyddol yn ailymddangos ar ôl %s."

#: wp-admin/index.php:132
msgid "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/dashboard-screen/\">Documentation on Dashboard</a>"
msgstr "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/dashboard-screen/\">Dogfennaeth ar y Bwrdd Gwaith</a>"

#. translators: %s: WordPress Planet URL.
#: wp-admin/index.php:97
msgid "<strong>WordPress Events and News</strong> &mdash; Upcoming events near you as well as the latest news from the official WordPress project and the <a href=\"%s\">WordPress Planet</a>."
msgstr "<strong>Digwyddiadau a Newyddion WordPress </strong> - Digwyddiadau&#39;r dyfodol yn agos atoch chi ynghyd â&#39;r newyddion diweddaraf o broject WordPress swyddogol a&#39;r <a href=\"%s\">WordPress Planet</a>."

#: wp-admin/index.php:92
msgid "<strong>Quick Draft</strong> &mdash; Allows you to create a new post and save it as a draft. Also displays links to the 3 most recent draft posts you've started."
msgstr "<strong>Drafft Cyflym</strong> - Mae'n caniatáu i chi greu cofnod newydd a'i gadw fel drafft. Mae hefyd yn dangos dolenni i'r 3 cofnod drafft diweddaraf rydych wedi eu cychwyn."

#: wp-admin/index.php:89
msgid "<strong>Activity</strong> &mdash; Shows the upcoming scheduled posts, recently published posts, and the most recent comments on your posts and allows you to moderate them."
msgstr "<strong>Gweithgaredd</strong> - Dangos cofnodion wedi eu hamserlennu, cofnodion a gyhoeddwyd yn ddiweddar a'r sylwadau diweddaraf ar eich cofnodion ac yn caniatáu i chi eu cymedroli."

#: wp-admin/index.php:86
msgid "<strong>At a Glance</strong> &mdash; Displays a summary of the content on your site and identifies which theme and version of WordPress you are using."
msgstr "<strong>Cipolwg</strong> - Dangos crynodeb o gynnwys eich gwefan ac adnabod pa thema a fersiwn o WordPress rydych yn ei ddefnyddio."

#: wp-admin/index.php:82
msgid "<strong>Site Health Status</strong> &mdash; Informs you of any potential issues that should be addressed to improve the performance or security of your website."
msgstr "Mae <strong>Statws Iechyd Gwefan</strong> yn eich hysbysu am unrhyw faterion posib y dylid mynd i&#39;r afael â nhw i wella perfformiad neu ddiogelwch eich gwefan."

#: wp-admin/index.php:78
msgid "<strong>Welcome</strong> &mdash; Shows links for some of the most common tasks when setting up a new site."
msgstr "<strong>Croeso</strong> - Dangos dolenni ar gyfer y tasgau mwyaf cyffredin wrth greu gwefan newydd."

#: wp-admin/index.php:75
msgid "The boxes on your Dashboard screen are:"
msgstr "Y blychau ar eich sgrin Bwrdd Gwaith yw:"

#: wp-admin/index.php:65
msgid "<strong>Box Controls</strong> &mdash; Click the title bar of the box to expand or collapse it. Some boxes added by plugins may have configurable content, and will show a &#8220;Configure&#8221; link in the title bar if you hover over it."
msgstr "<strong>Rheolwr Blwch</strong> - Cliciwch bar teitl y blwch i'w ymestyn neu ei leihau. Gall rhai blychau sydd wedi eu hychwanegu gan ategion fod â chynnwys ffurfweddadwy a byddant yn arddangos dolen &#8220;Ffurfweddu&#8221; yn y bar teitl i chi hofran drosto."

#: wp-admin/index.php:64
msgid "<strong>Drag and Drop</strong> &mdash; To rearrange the boxes, drag and drop by clicking on the title bar of the selected box and releasing when you see a gray dotted-line rectangle appear in the location you want to place the box."
msgstr "<strong>Llusgo a Gollwng</strong> - I ad-drefnu'r blychau, llusgwch a gollwng drwy glicio ar y bar teitl y blwch a'i ryddhau pan welwch y petryal llinell ddotiog llwyd yn ymddangos yn y lleoliad lle rydych am osod y blwch."

#: wp-admin/index.php:63
msgid "<strong>Screen Options</strong> &mdash; Use the Screen Options tab to choose which Dashboard boxes to show."
msgstr "<strong>Dewisiadau Sgrin</strong> - Dewiswch y tab Dewisiadau Sgrin i ddewis pa flwch Bwrdd Gwaith i'w dangos."

#: wp-admin/index.php:62
msgid "You can use the following controls to arrange your Dashboard screen to suit your workflow. This is true on most other administration screens as well."
msgstr "Mae modd gosod y rheolau canlynol i drefnu eich sgrin Bwrdd Rheoli i gyd-fynd a'ch llif gwaith. Mae hyn yn wir am y rhan fwyaf o sgriniau gweinyddol eraill hefyd."

#: wp-admin/index.php:52
msgid "Links in the Toolbar at the top of the screen connect your dashboard and the front end of your site, and provide access to your profile and helpful WordPress information."
msgstr "Mae dolenni i'r Bwrdd Rheoli ar frig y sgrin yn cysylltu eich bwrdd rheoli a blaen eich gwefan a darparu mynediad i'ch proffil a gwybodaeth ddefnyddiol am WordPress."

#: wp-admin/index.php:51
msgid "The left-hand navigation menu provides links to all of the WordPress administration screens, with submenu items displayed on hover. You can minimize this menu to a narrow icon strip by clicking on the Collapse Menu arrow at the bottom."
msgstr "Mae'r ddewislen lywio ar y chwith yn darparu dolenni i bob sgrin weinyddol WordPress gydag is ddewislenni yn cael eu hamlygu wrth hofran drostynt. Mae modd lleihau'r ddewislen i stribyn cul drwy glicio ar y saeth Cau'r Ddewislen ar y gwaelod."

#: wp-admin/index.php:37
msgid "The Dashboard is the first place you will come to every time you log into your site. It is where you will find all your WordPress tools. If you need help, just click the &#8220;Help&#8221; tab above the screen title."
msgstr "Y Bwrdd Rheoli yw'r lle cyntaf y byddwch chi'n dod iddo bob tro y byddwch chi'n mewngofnodi i'ch gwefan. Dyma lle byddwch chi'n gweld eich holl offer WordPress. Os oes angen cymorth arnoch, cliciwch y tab “Cymorth” uwchben teitl y sgrin."

#: wp-admin/index.php:36
msgid "Welcome to your WordPress Dashboard!"
msgstr "Croeso i Fwrdd Rheoli WordPress! "

#: wp-admin/includes/widgets.php:262
msgctxt "widget"
msgid "Add"
msgstr "Ychwanegu"

#: wp-admin/includes/widgets.php:261
msgctxt "widget"
msgid "Edit"
msgstr "Golygu"

#. translators: %s: Widget title.
#: wp-admin/includes/widgets.php:255
msgid "Add widget: %s"
msgstr "Ychwanegu teclyn: %s"

#. translators: %s: Widget title.
#: wp-admin/includes/widgets.php:249
msgid "Edit widget: %s"
msgstr "Golygu teclyn: %s"

#. translators: %s: Widgets sidebar name.
#: wp-admin/includes/widgets.php:95
msgid "Add to: %s"
msgstr "Ychwanegu at: %s"

#: wp-admin/includes/user.php:649
msgid "The application ID must be a UUID."
msgstr "Rhaid i ID y rhaglen fod yn UUID."

#: wp-admin/includes/user.php:641
msgid "The rejection URL must be served over a secure connection."
msgstr "Rhaid cyflwyno'r URL gwrthod dros gysylltiad diogel."

#: wp-admin/includes/user.php:630
msgid "The success URL must be served over a secure connection."
msgstr "Rhaid cyflwyno'r URL llwyddiant dros gysylltiad diogel."

#. translators: 1: Site title, 2: Site URL, 3: User role.
#: wp-admin/includes/user.php:589
msgid ""
"Hi,\n"
"You've been invited to join '%1$s' at\n"
"%2$s with the role of %3$s.\n"
"If you do not want to join this site please ignore\n"
"this email. This invitation will expire in a few days.\n"
"\n"
"Please click the following link to activate your user account:\n"
"%%s"
msgstr ""
"Helo,\n"
"Dyma wahoddiad i ymuno â '%1$s' yn\n"
"%2$s fel %3$s.\n"
"Os nad ydych chi eisiau ymuno â'r gwefan hwn, anwybyddwch\n"
"yr e-bost hwn. Bydd y gwahoddiad hwn yn dod i ben mewn ychydig ddyddiau.\n"
"\n"
"Cliciwch ar y ddolen ganlynol i weithredu eich cyfrif:\n"
"%%s"

#: wp-admin/includes/user.php:566
msgid "Always use https when visiting the admin"
msgstr "Defnyddio https wrth ymweld ag admin"

#: wp-admin/includes/user.php:565
msgid "Use https"
msgstr "Defnyddio https"

#: wp-admin/includes/user.php:529
msgid "No thanks, do not remind me again"
msgstr "Dim diolch, peidiwch atgoffa fi eto"

#: wp-admin/includes/user.php:528
msgid "Yes, take me to my profile page"
msgstr "Iawn, cymrwch fi i fy nhudalen proffil"

#: wp-admin/includes/user.php:526
msgid "You&rsquo;re using the auto-generated password for your account. Would you like to change it?"
msgstr "Rydych yn defnyddio'r cyfrinair awtogynhyrchwyd ar gyfer eich cyfrif. Hoffech chi ei newid?"

#: wp-admin/includes/user.php:525
msgid "Notice:"
msgstr "Rhybudd:"

#: wp-admin/includes/user.php:207
msgid "<strong>Error:</strong> This email is already registered. Please choose another one."
msgstr "<strong>Gwall:</strong> Mae'r e-bost eisoes wedi ei gofrestru. Dewiswch un arall."

#: wp-admin/includes/user.php:201
msgid "<strong>Error:</strong> Please enter an email address."
msgstr "<strong>Gwall:</strong> Rhowch gyfeiriad e-bost dilys."

#: wp-admin/includes/user.php:177
msgid "<strong>Error:</strong> Passwords do not match. Please enter the same password in both password fields."
msgstr "<strong>Gwall:</strong> Nid yw'r cyfrineiriau yn cyfateb. Rhowch yr un cyfrinair yn y ddau faes cyfrinair."

#: wp-admin/includes/user.php:172
msgid "<strong>Error:</strong> Passwords may not contain the character \"\\\"."
msgstr "<strong>Gwall:</strong> Nid yw cyfrineiriau'n cael cynnwys y nod \"\\\"."

#: wp-admin/includes/user.php:167
msgid "<strong>Error:</strong> Please enter a password."
msgstr "<strong>Gwall:</strong> Rhowch gyfrinair."

#: wp-admin/includes/user.php:151
msgid "<strong>Error:</strong> Please enter a nickname."
msgstr "<strong>Gwall:</strong> Rhowch lysenw."

#: wp-admin/includes/upgrade.php:581
msgid "New WordPress Site"
msgstr "Gwefan WordPress Newydd"

#. translators: New site notification email. 1: New site URL, 2: User login, 3:
#. User password or password reset link, 4: Login URL.
#: wp-admin/includes/upgrade.php:556
msgid ""
"Your new WordPress site has been successfully set up at:\n"
"\n"
"%1$s\n"
"\n"
"You can log in to the administrator account with the following information:\n"
"\n"
"Username: %2$s\n"
"Password: %3$s\n"
"Log in here: %4$s\n"
"\n"
"We hope you enjoy your new site. Thanks!\n"
"\n"
"--The WordPress Team\n"
"https://wordpress.org/\n"
msgstr ""
"Mae eich gwefan WordPress newydd wedi ei chreu'n llwyddiannus yn:\n"
"\n"
"%1$s\n"
"\n"
"Gallwch fewngofnodi i'r cyfrif gweinyddol gyda'r manylion canlynol:\n"
"\n"
"Enw defnyddiwr: %2$s\n"
"Cyfrinair: %3$s\n"
"Mewngofnodwch yma: %4$s\n"
"\n"
"Rydym yn gobeithio y byddwch yn mwynhau eich gwefan newydd. Diolch!\n"
"\n"
"--Tîm WordPress\n"
"https://wordpress.org/\n"

#. translators: Privacy Policy page slug.
#: wp-admin/includes/upgrade.php:374
msgid "privacy-policy"
msgstr "polisi-preifatrwydd"

#. translators: Default page slug.
#: wp-admin/includes/upgrade.php:329
msgid "sample-page"
msgstr "tudalen-enghreifftiol"

#: wp-admin/includes/upgrade.php:327
msgid "Sample Page"
msgstr "Tudalen Enghreifftiol"

#. translators: First page content. %s: Site admin URL.
#: wp-admin/includes/upgrade.php:311
msgid "As a new WordPress user, you should go to <a href=\"%s\">your dashboard</a> to delete this page and create new pages for your content. Have fun!"
msgstr "Fel defnyddiwr WordPress newydd, dylech fynd <a href=\"%s\">i'ch bwrdd gwaith</a> i ddileu'r dudalen hon a chreu tudalennau newydd ar gyfer eich cynnwys. Mwynhewch!"

#. translators: First page content.
#: wp-admin/includes/upgrade.php:305
msgid "The XYZ Doohickey Company was founded in 1971, and has been providing quality doohickeys to the public ever since. Located in Gotham City, XYZ employs over 2,000 people and does all kinds of awesome things for the Gotham community."
msgstr "Sefydlwyd Cwmni Doohickey XYZ ym 1971, ac mae wedi bod yn darparu doohickeys o safon i'r cyhoedd byth ers hynny. Wedi'i leoli yn Gotham City, mae XYZ yn cyflogi dros 2,000 o bobl ac mae'n gwneud pob math o bethau anhygoel i'r gymuned yn Gotham."

#. translators: First page content.
#: wp-admin/includes/upgrade.php:300
msgid "...or something like this:"
msgstr "... neu rywbeth fel hyn:"

#. translators: First page content.
#: wp-admin/includes/upgrade.php:295
msgid "Hi there! I'm a bike messenger by day, aspiring actor by night, and this is my website. I live in Los Angeles, have a great dog named Jack, and I like pi&#241;a coladas. (And gettin' caught in the rain.)"
msgstr "Helo na! Rwy'n negesydd beic yn ystod y dydd, actor gobeithiol gyda'r nos, a dyma yw fy ngwefan. Rwy'n byw yn Los Angeles, mae ci gwych o'r enw Jack gen i, a rwy'n hoffi piña coladas. (A cael fy nal yn y glaw.)"

#. translators: First page content.
#: wp-admin/includes/upgrade.php:290
msgid "This is an example page. It's different from a blog post because it will stay in one place and will show up in your site navigation (in most themes). Most people start with an About page that introduces them to potential site visitors. It might say something like this:"
msgstr "Dyma dudalen enghreifftiol. Mae'n wahanol i gofnod blog oherwydd bydd yn aros yn ei unfan a bydd yn ymddangos yn eich llywio gwefan (yn y rhan fwyaf o themâu). Mae'r rhan fwyaf o bobl yn dechrau gyda tudalen Ynghylch sy'n eu cyflwyno i ymwelwyr posibl. Gall ddweud rhywbeth fel hyn:"

#: wp-admin/includes/upgrade.php:266 wp-admin/user-edit.php:594
msgid "https://en.gravatar.com/"
msgstr "https://en.gravatar.com/"

#. translators: %s: Gravatar URL.
#: wp-admin/includes/upgrade.php:261
msgid ""
"Hi, this is a comment.\n"
"To get started with moderating, editing, and deleting comments, please visit the Comments screen in the dashboard.\n"
"Commenter avatars come from <a href=\"%s\">Gravatar</a>."
msgstr ""
"Helo, mae hyn yn sylw.\n"
"I ddechrau arni gyda chymedroli, golygu, a dileu sylwadau, ewch i sgrin Sylwadau yn y bwrdd gwaith.\n"
"Mae Afatar sylwebwyr yn dod o <a href=\"https://gravatar.com\">Gravatar</a>."

#. translators: Default post slug.
#: wp-admin/includes/upgrade.php:225 wp-admin/includes/upgrade.php:502
msgctxt "Default post slug"
msgid "hello-world"
msgstr "helo-fyd"

#: wp-admin/includes/upgrade.php:223
msgid "Hello world!"
msgstr "Helo fyd!"

#. translators: First post content. %s: Site link.
#: wp-admin/includes/upgrade.php:211
msgid "Welcome to WordPress. This is your first post. Edit or delete it, then start writing!"
msgstr "Croeso i WordPress. Dyma eich cofnod cyntaf. Gallwch olygu neu ddileu hwn, a dechrau ysgrifennu!"

#. translators: Default category slug.
#: wp-admin/includes/upgrade.php:160
msgctxt "Default category slug"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Dim Categori"

#: wp-admin/includes/upgrade.php:117
msgid "The password you chose during installation."
msgstr "Y cyfrinair roeddech wedi ei ddewis wrth osod."

#: wp-admin/includes/upgrade.php:100
msgid "User already exists. Password inherited."
msgstr "Mae'r defnyddiwr eisoes yn bod. Wedi etifeddu'r cyfrinair."

#: wp-admin/includes/upgrade.php:96
msgid "Your chosen password."
msgstr "Eich dewis o gyfrinair."

#: wp-admin/includes/upgrade.php:89
msgid "<strong><em>Note that password</em></strong> carefully! It is a <em>random</em> password that was generated just for you."
msgstr "<strong><em>Cadwch y cyfrinair yna</em></strong> yn ofalus! Mae wedi ei greu <em>ar hap</em> i chi yn unig."

#. translators: %s: Time until the next update.
#: wp-admin/includes/update.php:1119
msgid "Automatic update scheduled in %s."
msgstr "Diweddariad awtomatig wedi'i drefnu ymhen %s."

#. translators: %s: Duration that WP-Cron has been overdue.
#: wp-admin/includes/update.php:1113
msgid "Automatic update overdue by %s. There may be a problem with WP-Cron."
msgstr "Diweddariad awtomatig yn hwyr o %s. Efallai bod problem gyda WP-Cron."

#: wp-admin/includes/update.php:1103
msgid "Automatic update not scheduled. There may be a problem with WP-Cron."
msgstr "Diweddariad awtomatig heb ei amserlennu. Efallai bod problem gyda WP-Cron."

#. translators: %s: Recovery Mode exit link.
#: wp-admin/includes/update.php:1026
msgid "You are in recovery mode. This means there may be an error with a theme or plugin. To exit recovery mode, log out or use the Exit button. <a href=\"%s\">Exit Recovery Mode</a>"
msgstr "Rydych yn y modd adfer. Mae hyn yn golygu y gall fod gwall gyda thema neu ategyn. I adael y modd adfer, allgofnodwch neu ddefnyddio'r botwm gadael. <a href=\"%s\">Gadael y Modd Adfer</a>"

#. translators: %s: Theme name.
#: wp-admin/includes/update.php:995
msgctxt "theme"
msgid "%s was successfully deleted."
msgstr "Dilëwyd %s yn llwyddiannus."

#. translators: %s: Plugin name.
#: wp-admin/includes/update.php:987
msgctxt "plugin"
msgid "%s was successfully deleted."
msgstr "Cafodd %s ei ddileu'n llwyddiannus."

#. translators: %s: Number of failed updates.
#: wp-admin/includes/update.php:924
msgid "%s updates failed."
msgstr "Methodd diweddariadau %s."

#. translators: %s: Number of failed updates.
#: wp-admin/includes/update.php:919
msgid "%s update failed."
msgstr "Methodd diweddariad %s."

#. translators: %s: Number of themes.
#: wp-admin/includes/update.php:909
msgid "%s themes successfully updated."
msgstr "Diweddarwyd %s thema yn llwyddiannus."

#. translators: %s: Number of plugins.
#: wp-admin/includes/update.php:904
msgid "%s plugins successfully updated."
msgstr "Diweddarwyd %s thema yn llwyddiannus."

#. translators: %s: Number of themes.
#: wp-admin/includes/update.php:897
msgid "%s theme successfully updated."
msgstr "Diweddarwyd thema %s yn llwyddiannus."

#. translators: %s: Number of plugins.
#: wp-admin/includes/update.php:892
msgid "%s plugin successfully updated."
msgstr "Mae ategyn %s wedi ei ddiweddaru'n llwyddiannus."

#: wp-admin/includes/update.php:857
msgid "An automated WordPress update has failed to complete! Please notify the site administrator."
msgstr "Mae diweddariad awtomatig WordPress wedi methu ei gwblhau! Hysbyswch weinyddwr y wefan."

#. translators: %s: URL to WordPress Updates screen.
#: wp-admin/includes/update.php:853
msgid "An automated WordPress update has failed to complete - <a href=\"%s\">please attempt the update again now</a>."
msgstr "Mae diweddariad awtomatig WordPress wedi methu ei gwblhau - <a href=\"%s\">gwnewch y diweddariad eto</a>."

#. translators: 1: Plugin name, 2: Details URL, 3: Additional link attributes,
#. 4: Version number 5: URL to Update PHP page.
#: wp-admin/includes/update.php:545
msgid "There is a new version of %1$s available, but it does not work with your version of PHP. <a href=\"%2$s\" %3$s>View version %4$s details</a> or <a href=\"%5$s\">learn more about updating PHP</a>."
msgstr "Mae fersiwn newydd o %1$s ar gael, ond nid yw&#39;n gweithio gyda&#39;ch fersiwn chi o PHP. <a href=\"%2$s\" %3$s>Gweld manylion fersiwn %4$s</a> neu <a href=\"%5$s\">ddysgu ragor am ddiweddaru PHP</a>."

#. translators: 1: Plugin name, 2: Details URL, 3: Additional link attributes,
#. 4: Version number.
#: wp-admin/includes/update.php:512
msgid "There is a new version of %1$s available. <a href=\"%2$s\" %3$s>View version %4$s details</a>. <em>Automatic update is unavailable for this plugin.</em>"
msgstr "Mae fersiwn newydd o %1$s ar gael. <a href=\"%2$s\" %3$s>Gweld fersiwn %4$s manylion</a>. <em>Nid yw diweddaru awtomatig ar gael ar gyfer yr ategyn hwn.</em>"

#. translators: 1: Version number, 2: Theme name.
#: wp-admin/includes/update.php:358
msgid "WordPress %1$s running %2$s theme."
msgstr "Mae WordPress %1$s yn rhedeg thema %2$s."

#. translators: %s: WordPress version number, or 'Latest' string.
#: wp-admin/includes/update.php:352
msgid "Latest"
msgstr "Diweddaraf"

#. translators: %s: WordPress version number, or 'Latest' string.
#: wp-admin/includes/update.php:352
msgid "Update to %s"
msgstr "Diweddarwch i %s"

#. translators: 1: URL to WordPress release notes, 2: New WordPress version.
#: wp-admin/includes/update.php:322
msgid "<a href=\"%1$s\">WordPress %2$s</a> is available! Please notify the site administrator."
msgstr "Mae <a href=\"%1$s\">WordPress %2$s</a> ar gael! Rhowch wybod i'r gweinyddwr."

#: wp-admin/includes/update.php:317
msgid "Please update WordPress now"
msgstr "Diweddarwch WordPress nawr"

#. translators: 1: URL to WordPress release notes, 2: New WordPress version, 3:
#. URL to network admin, 4: Accessibility text.
#: wp-admin/includes/update.php:313
msgid "<a href=\"%1$s\">WordPress %2$s</a> is available! <a href=\"%3$s\" aria-label=\"%4$s\">Please update now</a>."
msgstr "Mae <a href=\"%1$s\">WordPress %1$s</a> ar gael! <a href=\"%3$s\" aria-label=\"%4$s\">Diweddarwch nawr</a>."

#. translators: %s: WordPress version.
#: wp-admin/includes/update.php:269
msgid "Get Version %s"
msgstr "Estyn Fersiwn %s"

#. translators: 1: WordPress version number, 2: URL to WordPress Updates
#. screen.
#: wp-admin/includes/update.php:257
msgid "You are using a development version (%1$s). Cool! Please <a href=\"%2$s\">stay updated</a>."
msgstr "Rydych yn defnyddio fersiwn datblygu (%1$s). Da iawn! Cofiwch <a href=\"%2$s\">gadw'n gyfredol</a>."

#. translators: 1: WordPress version, 2: URL to About screen.
#: wp-admin/includes/update-core.php:1528 wp-admin/update-core.php:912
msgid "Welcome to WordPress %1$s. <a href=\"%2$s\">Learn more</a>."
msgstr "Croeso i WordPress %1$s. <a href=\"%2$s\">Dysgu rhagor</a>."

#. translators: 1: WordPress version, 2: URL to About screen.
#: wp-admin/includes/update-core.php:1520 wp-admin/update-core.php:904
msgid "Welcome to WordPress %1$s. You will be redirected to the About WordPress screen. If not, click <a href=\"%2$s\">here</a>."
msgstr "Croeso i WordPress %1$s. Byddwch yn cael eich ailgyfeirio at y sgrin Ynghylch WordPress. Os nad, cliciwch <a href=\"%2$s\">yma</a>."

#: wp-admin/includes/update-core.php:1444
msgid "Upgrading database&#8230;"
msgstr "Diweddaru'r gronfa ddata&#8230;"

#: wp-admin/includes/update-core.php:1286
msgid "There is not enough free disk space to complete the update."
msgstr "Nid oes digon o le ar ddisg i gwblhau'r diweddaru."

#: wp-admin/includes/update-core.php:1207
msgid "Copying the required files&#8230;"
msgstr "Copïo'r ffeiliau angenrheidiol&#8230;"

#: wp-admin/includes/update-core.php:1190
#: wp-admin/includes/update-core.php:1226
msgid "The update cannot be installed because your site is unable to copy some files. This is usually due to inconsistent file permissions."
msgstr "Nid oes modd gosod y diweddariad am nad yw eich gwefan yn gallu copïo rhai ffeiliau. Mae hyn fel rheol oherwydd anghysonderau caniatâd ffeiliau."

#: wp-admin/includes/update-core.php:1121
msgid "Preparing to install the latest version&#8230;"
msgstr "Paratoi i osod y fersiwn diweddaraf&#8230;"

#. translators: 1: WordPress version number, 2: The PHP extension name needed.
#: wp-admin/includes/update-core.php:1113
msgid "The update cannot be installed because WordPress %1$s requires the %2$s PHP extension."
msgstr "Nid oes modd gosod y diweddariad oherwydd bod WordPress %1$s yn gofyn am yr estyniad PHP %2$s."

#. translators: 1: WordPress version number, 2: Minimum required MySQL version
#. number, 3: Current MySQL version number.
#: wp-admin/includes/update-core.php:1099
msgid "The update cannot be installed because WordPress %1$s requires MySQL version %2$s or higher. You are running version %3$s."
msgstr "Nid oes modd gosod y diweddariad oherwydd mae WordPress %1$s angen fersiwn MySQL %2$s neu uwch. Rydych yn rhedeg fersiwn %3$s."

#. translators: 1: WordPress version number, 2: Minimum required PHP version
#. number, 3: Current PHP version number.
#: wp-admin/includes/update-core.php:1088
msgid "The update cannot be installed because WordPress %1$s requires PHP version %2$s or higher. You are running version %3$s."
msgstr "Nid oes modd gosod y diweddariad oherwydd mae WordPress %1$s angen fersiwn PHP %2$s neu uwch. Rydych yn rhedeg fersiwn %3$s."

#. translators: 1: WordPress version number, 2: Minimum required PHP version
#. number, 3: Minimum required MySQL version number, 4: Current PHP version
#. number, 5: Current MySQL version number.
#: wp-admin/includes/update-core.php:1075
msgid "The update cannot be installed because WordPress %1$s requires PHP version %2$s or higher and MySQL version %3$s or higher. You are running PHP version %4$s and MySQL version %5$s."
msgstr "Nid oes modd gosod y diweddariad oherwydd mae WordPress %1$s angen fersiwn PHP %2$s neu uwch, a fersiwn MySQL %3$s neu uwch. Rydych yn rhedeg fersiwn PHP %4$s a MySQL fersiwn %5$s."

#: wp-admin/includes/update-core.php:1002
msgid "The update could not be unpacked"
msgstr "Wedi methu dadbacio'r diweddariad"

#: wp-admin/includes/update-core.php:984
msgid "Verifying the unpacked files&#8230;"
msgstr "Dilysu'r ffeiliau sydd heb eu dadbacio&#8230;"

#: wp-admin/includes/translation-install.php:24
msgid "Invalid translation type."
msgstr "Math annilys o gyfieithu."

#: wp-admin/includes/theme.php:1209
msgid "Go to the Themes screen"
msgstr "Mynd i'r sgrin Themâu"

#: wp-admin/includes/theme.php:1207
msgid "You can find more details and make changes on the Themes screen."
msgstr "Gallwch ddod o hyd i fwy o fanylion a gwneud newidiadau ar y sgrin Themâu."

#: wp-admin/includes/theme.php:1206
msgid "One or more themes failed to load properly."
msgstr "Methodd un neu fwy o themâu a llwytho'n iawn."

#: wp-admin/includes/theme.php:1177
msgid "Could not resume the theme."
msgstr "Doedd dim modd ail gychwyn y thema."

#: wp-admin/includes/theme.php:1064 wp-admin/theme-install.php:432
#: wp-admin/theme-install.php:464
msgctxt "theme"
msgid "Cannot Install"
msgstr "Methu gosod"

#: wp-admin/includes/theme.php:1029 wp-admin/themes.php:1121
msgid "Tags:"
msgstr "Tagiau:"

#. translators: %s: Theme name.
#: wp-admin/includes/theme.php:949 wp-admin/themes.php:1115
msgid "This is a child theme of %s."
msgstr "Mae hon yn thema plentyn o %s."

#: wp-admin/includes/theme.php:875 wp-admin/themes.php:1036
msgid "Update Incompatible"
msgstr "Diweddariad Anghydnaws"

#: wp-admin/includes/theme.php:870 wp-admin/themes.php:1031
msgid "Update Available"
msgstr "Diweddariad ar Gael"

#. translators: %s: Number of ratings.
#: wp-admin/includes/theme.php:858 wp-admin/theme-install.php:489
msgid "(%s ratings)"
msgstr "(%s graddau)"

#. translators: %s: Theme version.
#: wp-admin/includes/theme.php:840 wp-admin/theme-install.php:500
#: wp-admin/themes.php:963
msgid "Version: %s"
msgstr "Fersiwn: %s"

#: wp-admin/includes/theme.php:822 wp-admin/themes.php:945
msgid "Close details dialog"
msgstr "Cau'r deialog manylion"

#: wp-admin/includes/theme.php:821 wp-admin/themes.php:944
msgid "Show next theme"
msgstr "Dangos y thema nesaf"

#: wp-admin/includes/theme.php:820 wp-admin/themes.php:943
msgid "Show previous theme"
msgstr "Dangos y thema flaenorol"

#: wp-admin/includes/theme.php:351
msgid "Wide Blocks"
msgstr "Blociau Llydan"

#: wp-admin/includes/theme.php:350
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Bar Ochr De"

#: wp-admin/includes/theme.php:349
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Bar Ochr Chwith"

#: wp-admin/includes/theme.php:348
msgid "Four Columns"
msgstr "Pedair Colofn"

#: wp-admin/includes/theme.php:347
msgid "Three Columns"
msgstr "Tair Colofn"

#: wp-admin/includes/theme.php:346
msgid "Two Columns"
msgstr "Dwy Golofn"

#: wp-admin/includes/theme.php:345
msgid "One Column"
msgstr "Un Colofn"

#: wp-admin/includes/theme.php:344
msgid "Grid Layout"
msgstr "Cynllun grid"

#: wp-admin/includes/theme.php:340
msgid "Theme Options"
msgstr "Dewisiadau Themâu"

#: wp-admin/includes/theme.php:339
msgid "Template Editing"
msgstr "Golygu Templedi"

#: wp-admin/includes/theme.php:338
msgid "Sticky Post"
msgstr "Cofnod Gludiog"

#: wp-admin/includes/theme.php:336
msgid "Full Width Template"
msgstr "Templed Lled Llawn"

#: wp-admin/includes/theme.php:335
msgid "Site Editor"
msgstr "Golygydd Gwefan"

#: wp-admin/includes/theme.php:334
msgid "Footer Widgets"
msgstr "Teclyn Troedyn"

#: wp-admin/includes/theme.php:333
msgid "Featured Images"
msgstr "Delwedd Nodwedd"

#: wp-admin/includes/theme.php:332
msgid "Featured Image Header"
msgstr "Pennyn Delwedd Nodwedd"

#: wp-admin/includes/theme.php:331
msgid "Editor Style"
msgstr "Arddull Golygu"

#: wp-admin/includes/theme.php:330
msgid "Custom Logo"
msgstr "Logo Cyfaddas"

#: wp-admin/includes/theme.php:328
msgid "Custom Colors"
msgstr "Lliwiau Cyfaddas"

#: wp-admin/includes/theme.php:326
msgid "Block Editor Styles"
msgstr "Arddulliau'r Golygydd Blociau"

#: wp-admin/includes/theme.php:325
msgid "Block Editor Patterns"
msgstr "Patrymau Golygydd Bloc"

#: wp-admin/includes/theme.php:324
msgid "Accessibility Ready"
msgstr "Yn Barod ar gyfer Mynediad"

#: wp-admin/includes/theme.php:323 wp-admin/includes/theme.php:380
msgid "Features"
msgstr "Nodweddion"

#: wp-admin/includes/theme.php:320
msgid "Portfolio"
msgstr "Portffolio"

#: wp-admin/includes/theme.php:319
msgid "Photography"
msgstr "Ffotograffiaeth"

#: wp-admin/includes/theme.php:317
msgid "Holiday"
msgstr "Gwyliau"

#: wp-admin/includes/theme.php:316
msgid "Food & Drink"
msgstr "Bwyd a Diod"

#: wp-admin/includes/theme.php:315
msgid "Entertainment"
msgstr "Adloniant"

#: wp-admin/includes/theme.php:314
msgid "Education"
msgstr "Addysg"

#: wp-admin/includes/theme.php:313
msgid "E-Commerce"
msgstr "E-Fasnachu"

#: wp-admin/includes/theme.php:312
msgid "Blog"
msgstr "Blog"

#: wp-admin/includes/theme.php:311 wp-admin/includes/theme.php:381
msgid "Subject"
msgstr "Pwnc"

#. translators: %s: Theme name.
#: wp-admin/includes/theme.php:262 wp-admin/includes/update.php:729
msgctxt "theme"
msgid "Update %s now"
msgstr "Diweddaru %s nawr"

#. translators: 1: Theme name, 2: Theme details URL, 3: Additional link
#. attributes, 4: Version number, 5: Update URL, 6: Additional link attributes.
#. translators: 1: Plugin name, 2: Details URL, 3: Additional link attributes,
#. 4: Version number, 5: Update URL, 6: Additional link attributes.
#. translators: 1: Theme name, 2: Details URL, 3: Additional link attributes,
#. 4: Version number, 5: Update URL, 6: Additional link attributes.
#: wp-admin/includes/theme.php:249 wp-admin/includes/update.php:526
#: wp-admin/includes/update.php:716
msgid "There is a new version of %1$s available. <a href=\"%2$s\" %3$s>View version %4$s details</a> or <a href=\"%5$s\" %6$s>update now</a>."
msgstr "Mae fersiwn newydd o %1$s ar gael. <a href=\"%2$s\" %3$s>Gw manylion fersiwn %4$s</a> neu ei <a href=\"%5$s\" %6$s>ddiweddaru nawr</a>."

#. translators: 1: Theme name, 2: Theme details URL, 3: Additional link
#. attributes, 4: Version number.
#. translators: 1: Theme name, 2: Details URL, 3: Additional link attributes,
#. 4: Version number.
#: wp-admin/includes/theme.php:236 wp-admin/includes/update.php:703
msgid "There is a new version of %1$s available. <a href=\"%2$s\" %3$s>View version %4$s details</a>. <em>Automatic update is unavailable for this theme.</em>"
msgstr "Mae fersiwn newydd o %1$s ar gael. <a href=\"%2$s\" %3$s>Gweld manylion fersiwn %4$s </a>. <em>Nid yw diweddaru awtomatig ar gael ar gyfer y thema hon.</em>"

#. translators: 1: Theme name, 2: Version number.
#. translators: 1: Plugin name, 2: Version number.
#: wp-admin/includes/theme.php:229 wp-admin/includes/theme.php:242
#: wp-admin/includes/theme.php:255 wp-admin/includes/update.php:505
#: wp-admin/includes/update.php:518 wp-admin/includes/update.php:532
#: wp-admin/includes/update.php:551 wp-admin/includes/update.php:696
#: wp-admin/includes/update.php:709 wp-admin/includes/update.php:722
#: wp-admin/update-core.php:564
msgid "View %1$s version %2$s details"
msgstr "Manylion %1$s fersiwn %2$s"

#. translators: 1: Theme name, 2: Theme details URL, 3: Additional link
#. attributes, 4: Version number.
#. translators: 1: Plugin name, 2: Details URL, 3: Additional link attributes,
#. 4: Version number.
#. translators: 1: Theme name, 2: Details URL, 3: Additional link attributes,
#. 4: Version number.
#: wp-admin/includes/theme.php:223 wp-admin/includes/update.php:499
#: wp-admin/includes/update.php:690
msgid "There is a new version of %1$s available. <a href=\"%2$s\" %3$s>View version %4$s details</a>."
msgstr "Mae fersiwn newydd o %1$s ar gael. <a href=\"%2$s\" %3$s>Gweld manylion fersiwn %4$s</a>."

#. translators: %s: Theme name.
#: wp-admin/includes/theme.php:102
msgid "Could not fully remove the theme %s."
msgstr "Methu tynnu'r fersiwn yma o'r thema'n llwyr %s."

#: wp-admin/includes/theme-install.php:247
msgid "Theme Installation"
msgstr "Gosod Thema"

#: wp-admin/includes/theme-install.php:187
msgid "Theme zip file"
msgstr "Ffeil zip thema"

#: wp-admin/includes/theme-install.php:184
msgid "If you have a theme in a .zip format, you may install or update it by uploading it here."
msgstr "Os oes gennych thema mewn fformat .zip, mae modd ei gosod drwy ei llwytho i fyny o fan hyn."

#: wp-admin/includes/theme-install.php:172
msgid "Find Themes"
msgstr "Canfod Themâu"

#: wp-admin/includes/theme-install.php:140
msgid "Find a theme based on specific features."
msgstr "Canfod thema ar sail nodweddion penodol."

#: wp-admin/includes/theme-install.php:139 wp-admin/theme-install.php:208
msgid "Feature Filter"
msgstr "Hidl Nodwedd"

#: wp-admin/includes/theme-install.php:117
msgid "Search by tag"
msgstr "Chwilio yn ôl tag"

#: wp-admin/includes/theme-install.php:114
msgid "Search by author"
msgstr "Chwilio yn ôl awdur"

#: wp-admin/includes/theme-install.php:111
#: wp-admin/includes/theme-install.php:123
msgid "Search by keyword"
msgstr "Chwilio yn ôl allweddair"

#: wp-admin/includes/theme-install.php:105
msgctxt "Theme Installer"
msgid "Tag"
msgstr "Tag"

#: wp-admin/includes/theme-install.php:101
msgid "Type of search"
msgstr "Math o chwilio"

#: wp-admin/includes/theme-install.php:95
msgid "Search for themes by keyword."
msgstr "Chwilio am thema gan ddefnyddio allweddair."

#: wp-admin/includes/template.php:2729 wp-admin/includes/template.php:2744
msgid "You are currently editing the page that shows your latest posts."
msgstr "Rydych wrthi'n golygu'r dudalen sy'n dangos eich cofnodion diweddaraf."

#. translators: %s: The rating.
#: wp-admin/includes/template.php:2703
msgid "%s rating"
msgstr "Poblogrwydd o %s"

#. translators: 1: The rating, 2: The number of ratings.
#: wp-admin/includes/template.php:2699
msgid "%1$s rating based on %2$s rating"
msgid_plural "%1$s rating based on %2$s ratings"
msgstr[0] "Poblogrwydd o %1$s ar sail %2$s"
msgstr[1] "Poblogrwydd o %1$s ar sail %2$s"
msgstr[2] "Poblogrwydd o %1$s ar sail %2$s"
msgstr[3] "Poblogrwydd o %1$s ar sail %2$s"

#: wp-admin/includes/template.php:2646
msgid "This will replace the current editor content with the last backup version. You can use undo and redo in the editor to get the old content back or to return to the restored version."
msgstr "Bydd hyn yn disodli cynnwys y golygydd presennol gyda'r fersiwn wrth gefn diwethaf. Gallwch ddefnyddio dadwneud ac ail-wneud yn y golygydd i gael yr hen cynnwys yn ôl neu i ddychwelyd i'r fersiwn wedi ei hadfer."

#. translators: 1: wp-admin/includes/template.php, 2: add_meta_box(), 3:
#. add_meta_boxes
#: wp-admin/includes/template.php:2616
msgid "Likely direct inclusion of %1$s in order to use %2$s. This is very wrong. Hook the %2$s call into the %3$s action instead."
msgstr "Cynnwys uniongyrchol tebygol o %1$s er mwyn defnyddio %2$s. Mae hyn y anghywir iawn. Bachwch alwad y %2$s i weithred %3$s yn lle hynny."

#: wp-admin/includes/template.php:2381
msgid "Current Background Image"
msgstr "Delwedd Cefndir Presennol"

#: wp-admin/includes/template.php:2368
msgid "Current Header Video"
msgstr "Pennyn Fideo Cyfredol"

#: wp-admin/includes/template.php:2361
msgid "Current Header Image"
msgstr "Delwedd Pennyn Cyfredol"

#: wp-admin/includes/template.php:2270
msgctxt "page label"
msgid "Privacy Policy Page"
msgstr "Tudalen y Polisi Preifatrwydd"

#: wp-admin/includes/template.php:2265
msgctxt "page label"
msgid "Posts Page"
msgstr "Tudalen Cofnodion"

#: wp-admin/includes/template.php:2261
msgctxt "page label"
msgid "Front Page"
msgstr "Tudalen Flaen"

#: wp-admin/includes/template.php:2252
msgctxt "post status"
msgid "Sticky"
msgstr "Gludiog"

#: wp-admin/includes/template.php:2244
msgctxt "post status"
msgid "Customization Draft"
msgstr "Drafft Cyfaddasu"

#: wp-admin/includes/template.php:2239
msgid "Customization Draft"
msgstr "Drafft Cyfaddasu"

#: wp-admin/includes/template.php:2230
msgctxt "post status"
msgid "Password protected"
msgstr "Diogelu gyda chyfrinair"

#: wp-admin/includes/template.php:1979
msgid "Close media attachment panel"
msgstr "Cau'r panel atodi cyfrwng"

#: wp-admin/includes/template.php:1978
msgid "Attach to existing content"
msgstr "Atodi i gynnwys presennol"

#. translators: %s: Meta box title.
#: wp-admin/includes/template.php:1381
msgid "Toggle panel: %s"
msgstr "Toglo panel: %s"

#. translators: %s: Meta box title.
#: wp-admin/includes/template.php:1374
msgid "Move %s box down"
msgstr "Symud blwch %s i lawr"

#. translators: %s: Meta box title.
#: wp-admin/includes/template.php:1364
msgid "Move %s box up"
msgstr "Symud blwch %s i fyny"

#: wp-admin/includes/template.php:1342 wp-admin/options.php:362
#: wp-admin/includes/network.php:128 wp-admin/includes/network.php:203
#: wp-admin/includes/network.php:263 wp-admin/includes/network.php:312
#: wp-admin/includes/network.php:325 wp-admin/includes/network.php:427
#: wp-admin/includes/network.php:625 wp-admin/includes/network.php:687
msgid "Warning:"
msgstr "Rhybudd:"

#. translators: %s: A link to use the Classic Editor plugin.
#: wp-admin/includes/template.php:1197
msgid "Please open the <a href=\"%s\">classic editor</a> to use this meta box."
msgstr "Agorwch y <a href=\"%s\">golygydd clasurol</a> i ddefnyddio'r blwch meta hwn."

#. translators: %s: A link to activate the Classic Editor plugin.
#: wp-admin/includes/template.php:1184
msgid "Please activate the <a href=\"%s\">Classic Editor plugin</a> to use this meta box."
msgstr "Gweithredwch yr <a href=\"%s\">ategyn Classic Editor</a> i ddefnyddio'r blwch meta hwn."

#. translators: %s: A link to install the Classic Editor plugin.
#: wp-admin/includes/template.php:1172
msgid "Please install the <a href=\"%s\">Classic Editor plugin</a> to use this meta box."
msgstr "Gosodwch yr <a href=\"%s\">ategyn Classic Editor</a> i ddefnyddio'r blwch meta hwn."

#: wp-admin/includes/template.php:1159
msgid "This meta box is not compatible with the block editor."
msgstr "Nid yw'r blwch meta hwn yn gydnaws â'r golygydd bloc."

#. translators: %s: The name of the plugin that generated this meta box.
#: wp-admin/includes/template.php:1157 wp-admin/includes/template.php:1401
msgid "This meta box, from the %s plugin, is not compatible with the block editor."
msgstr "Nid yw'r blwch meta, o ategyn %s yn gydnaws â'r golygydd blociau."

#: wp-admin/includes/template.php:1006
msgid "Upload file and import"
msgstr "Llwytho a mewnforio ffeil"

#. translators: %s: Maximum allowed file size.
#: wp-admin/includes/template.php:999
msgid "Maximum size: %s"
msgstr "Maint mwyaf: %s"

#: wp-admin/includes/template.php:997
msgid "Choose a file from your computer:"
msgstr "Dewis ffeil o'ch cyfrifiadur:"

#: wp-admin/includes/template.php:987
msgid "Before you can upload your import file, you will need to fix the following error:"
msgstr "Cyn bod modd llwytho'r ffeil mewnforio i fyny, bydd angen trwsio'r gwall canlynol:"

#. translators: 1: Month, 2: Day, 3: Year, 4: Hour, 5: Minute.
#: wp-admin/includes/template.php:839 wp-admin/js/comment.js:89
#: wp-admin/js/post.js:811
msgid "%1$s %2$s, %3$s at %4$s:%5$s"
msgstr "%1$s %2$s, %3$s am %4$s:%5$s"

#: wp-admin/includes/template.php:759
msgid "Add Custom Field"
msgstr "Ychwanegu Maes Cyfaddasu"

#: wp-admin/includes/template.php:746
msgid "Enter new"
msgstr "Rhoi"

#: wp-admin/includes/template.php:720
msgid "Add New Custom Field:"
msgstr "Ychwanegu Maes Cyfaddas Newydd:"

#: wp-admin/includes/template.php:648
msgid "Key"
msgstr "Allwedd"

#: wp-admin/includes/template.php:578 wp-admin/includes/template.php:593
#: wp-admin/includes/template.php:658 wp-admin/includes/template.php:725
msgid "Value"
msgstr "Gwerth"

#: wp-admin/includes/template.php:577 wp-admin/includes/template.php:592
#: wp-admin/includes/template.php:724
msgctxt "meta name"
msgid "Name"
msgstr "Enw"

#. translators: %s: Comment author, filled by Ajax.
#: wp-admin/includes/template.php:555
msgid "Comment by %s marked as spam."
msgstr "Sylwadau gan %s wedi ei nodi fel sbam."

#. translators: %s: Comment author, filled by Ajax.
#: wp-admin/includes/template.php:546
msgid "Comment by %s moved to the Trash."
msgstr "Sylw gan %s wedi ei symud i'r Sbwriel."

#: wp-admin/includes/template.php:502
msgid "Submit Reply"
msgstr "Cyflwyno'r Ymateb"

#: wp-admin/includes/template.php:501
msgid "Update Comment"
msgstr "Diweddaru'r Sylw"

#: wp-admin/includes/template.php:461
msgid "Add new Comment"
msgstr "Ychwanegu Sylw newydd"

#: wp-admin/includes/template.php:460
msgid "Reply to Comment"
msgstr "Ymateb i'r Sylw"

#: wp-admin/includes/taxonomy.php:136
msgid "You did not enter a category name."
msgstr "Wnaethoch chi ddim rhoi enw categori."

#. translators: %s: Site link.
#. translators: First post content. %s: Site link.
#: wp-admin/includes/schema.php:1277 wp-admin/includes/upgrade.php:196
msgid "Welcome to %s. This is your first post. Edit or delete it, then start writing!"
msgstr "Croeso i %s. Dyma eich cofnod cyntaf. Gallwch olygu neu ddileu hwn, a dechrau ysgrifennu!"

#: wp-admin/includes/schema.php:1264
msgid "My Network"
msgstr "Fy Rhwydwaith"

#: wp-admin/includes/schema.php:1129
msgid "You can still use your site but any subdomain you create may not be accessible. If you know your DNS is correct, ignore this message."
msgstr "Mae modd defnyddio eich gwefan ond efallai na fydd unrhyw is-barth yn gyraeddadwy. Anwybyddwch hwn os ydych yn gwybod beth yw eich DNS."

#. translators: %s: Asterisk symbol (*).
#: wp-admin/includes/schema.php:1125
msgid "To use a subdomain configuration, you must have a wildcard entry in your DNS. This usually means adding a %s hostname record pointing at your web server in your DNS configuration tool."
msgstr "I ddefnyddio ffurfweddiad is-barth yna rhaid ychwanegu cofnod nod-chwiliwr at eich cofnodion DNS. Mae hyn fel arfer yn golygu ychwanegu %s cofnod gwesteiwr yn tynnu sylw at y gweinydd yn eich offer ffurfweddu DNS."

#. translators: %s: Error message.
#: wp-admin/includes/schema.php:1119
msgid "This resulted in an error message: %s"
msgstr "Cynhyrchodd hwn neges gwall: %s"

#. translators: %s: Host name.
#: wp-admin/includes/schema.php:1114
msgid "The installer attempted to contact a random hostname (%s) on your domain."
msgstr "Mae'r gosodwr wedi ceisio cysylltu ag enw gwesteiwr ar hap (%s) ar eich parth."

#: wp-admin/includes/schema.php:1110
msgid "Warning! Wildcard DNS may not be configured correctly!"
msgstr "Rhybudd! Efallai nad yw'r nod-chwiliwr (wildcard) DNS wedi ei ffurfweddu'n gywir!"

#: wp-admin/includes/schema.php:1007
msgid "You must provide a valid email address."
msgstr "Rhaid darparu cyfeiriad e-bost dilys."

#: wp-admin/includes/schema.php:998 wp-admin/includes/schema.php:1002
msgid "The network already exists."
msgstr "Mae'r rhwydwaith yn bod eisoes."

#: wp-admin/includes/schema.php:991
msgid "You must provide a name for your network of sites."
msgstr "Rhaid darparu enw i'ch rhwydwaith o wefannau."

#: wp-admin/includes/schema.php:988
msgid "You must provide a domain name."
msgstr "Rhaid darparu enw parth."

#. translators: Default start of the week. 0 = Sunday, 1 = Monday.
#: wp-admin/includes/schema.php:418
msgctxt "start of week"
msgid "1"
msgstr "1"

#: wp-admin/includes/schema.php:413
msgid "My Site"
msgstr "Gwefan"

#. translators: default GMT offset or timezone string. Must be either a valid
#. offset (-12 to 14) or a valid timezone string (America/New_York). See
#. https://www.php.net/manual/en/timezones.php for all timezone strings
#. currently supported by PHP. Important: When a previous timezone string, like
#. `Europe/Kiev`, has been superseded by an updated one, like `Europe/Kyiv`, as
#. a rule of thumb, the **old** timezone name should be used in the
#. "translation" to allow for the default timezone setting to be PHP
#. cross-version compatible, as old timezone names will be recognized in new
#. PHP versions, while new timezone names cannot be recognized in old PHP
#. versions. To verify which timezone strings are available in the _oldest_ PHP
#. version supported, you can use https://3v4l.org/6YQAt#v5.6.20 and replace
#. the "BR" (Brazil) in the code line with the country code for which you want
#. to look up the supported timezone names.
#: wp-admin/includes/schema.php:403
msgctxt "default GMT offset or timezone string"
msgid "0"
msgstr "0"

#: wp-admin/includes/revision.php:461
msgid "Sorry, something went wrong. The requested comparison could not be loaded."
msgstr "Ymddiheuriadau, aeth rhywbeth o'i le. Nid oedd modd llwytho'r gymhariaeth hon."

#: wp-admin/includes/revision.php:449
msgid "Restore This Revision"
msgstr "Adfer yr Adolygiad Hwn"

#: wp-admin/includes/revision.php:447
msgid "Restore This Autosave"
msgstr "Adfer yr Awtogadw hwn"

#. translators: %s: User's display name.
#: wp-admin/includes/revision.php:429
msgid "Revision by %s"
msgstr "Adolygiad gan %s"

#. translators: %s: User's display name.
#: wp-admin/includes/revision.php:419
msgid "Current Revision by %s"
msgstr "Adolygiad cyfredol gan %s"

#. translators: %s: User's display name.
#: wp-admin/includes/revision.php:409
msgid "Autosave by %s"
msgstr "Awtogadwyd gan %s"

#: wp-admin/includes/revision.php:399
msgctxt "Followed by post revision info"
msgid "To:"
msgstr "At:"

#: wp-admin/includes/revision.php:397
msgctxt "Followed by post revision info"
msgid "From:"
msgstr "Oddi wrth:"

#: wp-admin/includes/revision.php:388
msgid "Compare any two revisions"
msgstr "Cymharu unrhyw ddau adolygiad"

#: wp-admin/includes/revision.php:374
msgctxt "Button label for a next revision"
msgid "Next"
msgstr "Nesaf"

#: wp-admin/includes/revision.php:370
msgctxt "Button label for a previous revision"
msgid "Previous"
msgstr "Blaenorol"

#: wp-admin/includes/revision.php:249 wp-admin/includes/revision.php:292
msgctxt "revision date short format"
msgid "j M @ H:i"
msgstr "j M \\a\\m H:i"

#: wp-admin/includes/revision.php:248 wp-admin/includes/revision.php:291
msgid "M j, Y @ H:i"
msgstr "j M Y \\a\\m H:i"

#: wp-admin/includes/revision.php:96
msgid "Added"
msgstr "Ychwanegwyd"

#: wp-admin/includes/revision.php:95
msgid "Removed"
msgstr "Tynnwyd"

#: wp-admin/includes/privacy-tools.php:946
msgid "Invalid request ID when processing personal data to erase."
msgstr "Cais ID annilys wrth brosesu data personol i'w ddileu."

#: wp-admin/includes/privacy-tools.php:795
msgid "Invalid request ID when merging personal data to export."
msgstr "Cais ID annilys wrth gyfuno data personol i'w allforio."

#: wp-admin/includes/privacy-tools.php:748
msgid "Unable to send personal data export email."
msgstr "Methu anfon e-bost allforio data."

#. translators: Do not translate EXPIRATION, LINK, SITENAME, SITEURL: those are
#. placeholders.
#: wp-admin/includes/privacy-tools.php:664
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Your request for an export of personal data has been completed. You may\n"
"download your personal data by clicking on the link below. For privacy\n"
"and security, we will automatically delete the file on ###EXPIRATION###,\n"
"so please download it before then.\n"
"\n"
"###LINK###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Helo,\n"
"\n"
"Mae eich cais i allforio data personol wedi ei gwblhau. Gallwch lwytho i lawr\n"
"eich data personol drwy glicio ar y ddolen isod. Er mwyn preifatrwydd\n"
"a diogelwch, byddwn yn dileu'r ffeil yn awtomatig ar ###EXPIRATION###,\n"
"felly cofiwch ei llwytho i lawr cyn hynny.\n"
"\n"
"###LINK###\n"
"\n"
"Mae'r e-bost hwn wedi ei anfon at ###EMAIL###.\n"
"\n"
"Cofion,\n"
"Pawb yn ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"

#. translators: Personal data export notification email subject. %s: Site
#. title.
#: wp-admin/includes/privacy-tools.php:638
msgid "[%s] Personal Data Export"
msgstr "[%s] Allforio Data Personol"

#: wp-admin/includes/privacy-tools.php:593
msgid "Invalid request ID when sending personal data export email."
msgstr "Dynodiad cais annilys wrth anfon e-bost allforio data personol."

#: wp-admin/includes/privacy-tools.php:566
msgid "Unable to open personal data export file (archive) for writing."
msgstr "Methu agor ffeil allforio data personol (archif) i'w hysgrifennu."

#: wp-admin/includes/privacy-tools.php:545
msgid "Unable to archive the personal data export file (HTML format)."
msgstr "Methu archifo'r ffeil allforio data personol (fformat HTML)."

#: wp-admin/includes/privacy-tools.php:541
msgid "Unable to archive the personal data export file (JSON format)."
msgstr "Methu archifo'r ffeil allforio data personol (fformat JSON)."

#: wp-admin/includes/privacy-tools.php:467
msgid "Personal Data Export"
msgstr "Allforio Data Personol"

#: wp-admin/includes/privacy-tools.php:447
msgid "Unable to open personal data export (HTML report) for writing."
msgstr "Methu agor allforio data personol (adroddiad HTML) i'w ysgrifennu."

#: wp-admin/includes/privacy-tools.php:432
msgid "Unable to open personal data export file (JSON report) for writing."
msgstr "Methu agor ffeil allforio data personol (adroddiad JSON) i'w hysgrifennu."

#. translators: %s: Error message.
#: wp-admin/includes/privacy-tools.php:419
msgid "Unable to encode the personal data for export. Error: %s"
msgstr "Methu amgodio'r data personol i'w allforio. Gwall: %s"

#. translators: %s: Post meta key.
#: wp-admin/includes/privacy-tools.php:404
msgid "The %s post meta must be an array."
msgstr "Rhaid i feta cofnod %s fod yn arae."

#: wp-admin/includes/privacy-tools.php:386
msgctxt "date/time"
msgid "On"
msgstr "Ymlaen"

#: wp-admin/includes/privacy-tools.php:382
msgctxt "website URL"
msgid "At URL"
msgstr "Yn URL"

#: wp-admin/includes/privacy-tools.php:378
msgctxt "website name"
msgid "For site"
msgstr "Ar gyfer gwefan"

#: wp-admin/includes/privacy-tools.php:374
msgctxt "email address"
msgid "Report generated for"
msgstr "Adroddiad wedi ei greu ar gyfer"

#. translators: Description for the About section in a personal data export.
#: wp-admin/includes/privacy-tools.php:370
msgctxt "personal data group description"
msgid "Overview of export report."
msgstr "Trosolwg o'r adroddiad allforio."

#. translators: Header for the About section in a personal data export.
#: wp-admin/includes/privacy-tools.php:368
msgctxt "personal data group label"
msgid "About"
msgstr "Ynghylch"

#. translators: %s: User's email address.
#: wp-admin/includes/privacy-tools.php:361
msgid "Personal Data Export for %s"
msgstr "Allforio Data Personol ar gyfer %s"

#: wp-admin/includes/privacy-tools.php:341
msgid "Unable to protect personal data export folder from browsing."
msgstr "Methu diogelu ffolder allforio data personol defnyddiwr rhag pori."

#: wp-admin/includes/privacy-tools.php:333
msgid "Unable to create personal data export folder."
msgstr "Methu creu ffolder allforio data personol."

#: wp-admin/includes/privacy-tools.php:325
msgid "Invalid email address when generating personal data export file."
msgstr "Cyfeiriad e-bost annilys wrth gynhyrchu ffeil allforio data personol defnyddiwr."

#: wp-admin/includes/privacy-tools.php:319
msgid "Invalid request ID when generating personal data export file."
msgstr "ID cais annilys wrth gynhyrchu ffeil allforio data personol defnyddiwr."

#: wp-admin/includes/privacy-tools.php:312
msgid "Unable to generate personal data export file. ZipArchive not available."
msgstr "Methu cynhyrchu ffeil allforio data personol defnyddiwr. Nid yw ZipArchive ar gael."

#: wp-admin/includes/privacy-tools.php:294
msgid "Go to top"
msgstr "Mynd i'r brig"

#: wp-admin/includes/privacy-tools.php:173
msgid "Request added successfully."
msgstr "Cais wedi'i ychwanegu'n llwyddiannus."

#: wp-admin/includes/privacy-tools.php:171
msgid "Confirmation request initiated successfully."
msgstr "Cychwynnwyd y cais cadarnhau yn llwyddiannus."

#: wp-admin/includes/privacy-tools.php:155
msgid "Unable to initiate confirmation request."
msgstr "Methu cychwyn cais cadarnhau."

#: wp-admin/includes/privacy-tools.php:135
msgid "Unable to add this request. A valid email address or username must be supplied."
msgstr "Methu ychwanegu'r cais hwn. Rhaid cyflenwi cyfeiriad e-bost dilys neu enw defnyddiwr."

#: wp-admin/includes/privacy-tools.php:107
#: wp-admin/includes/privacy-tools.php:124
msgid "Invalid personal data action."
msgstr "Gweithred data personol annilys."

#: wp-admin/includes/privacy-tools.php:91
msgid "Confirmation request sent again successfully."
msgstr "Anfonwyd y cais cadarnhau eto'n llwyddiannus."

#: wp-admin/includes/privacy-tools.php:31
msgid "Unable to initiate confirmation for personal data request."
msgstr "Methu cychwyn cadarnhad ar gyfer cais am ddata personol."

#: wp-admin/includes/post.php:1845
msgid "Your latest changes were saved as a revision."
msgstr "Mae eich newidiadau diweddaraf wedi eu cadw fel newidiad."

#: wp-admin/includes/post.php:1844
msgid "Saving revision&hellip;"
msgstr "Cadw adolygiad &hellip;"

#. translators: %s: User's display name.
#: wp-admin/includes/post.php:1804
msgid "%s is currently editing this post."
msgstr "Mae %s wrthi'n golygu'r cofnod hwn."

#. translators: %s: User's display name.
#: wp-admin/includes/post.php:1801
msgid "%s is currently editing this post. Do you want to take over?"
msgstr "Mae %s wrthi'n golygu'r cofnod hwn. Hoffech chi gymryd drosodd?"

#: wp-admin/includes/post.php:1608
msgid "Click the image to edit or update"
msgstr "Cliciwch y ddelwedd i olygu neu ddiweddaru"

#: wp-admin/includes/post.php:1534
msgid "Edit permalink"
msgstr "Golygu dolen barhaol"

#: wp-admin/includes/post.php:1519
msgid "Change Permalink Structure"
msgstr "Newid Strwythur Dolen Barhaol"

#: wp-admin/includes/post.php:1506 wp-admin/includes/post.php:1531
msgid "Permalink:"
msgstr "Dolen Barhaol:"

#: wp-admin/includes/post.php:853
msgid "Sorry, you are not allowed to create posts or drafts on this site."
msgstr "Nid oes hawl gennych i greu cofnod na drafft ar y wefan hon."

#: wp-admin/includes/post.php:851
msgid "Sorry, you are not allowed to create pages on this site."
msgstr "Nid oes hawl gennych i greu tudalennau ar y dudalen hon."

#: wp-admin/includes/post.php:701
msgid "Auto Draft"
msgstr "Drafft Awto"

#: wp-admin/includes/post.php:37 wp-admin/includes/post.php:82
msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts as this user."
msgstr "Nid oes hawl gennych i olygu cofnodion fel y defnyddiwr yma."

#: wp-admin/includes/post.php:35 wp-admin/includes/post.php:80
msgid "Sorry, you are not allowed to edit pages as this user."
msgstr "Nid oes hawl gennych i olygu tudalennau fel y defnyddiwr yma."

#. translators: %s: Name of deactivated plugin.
#: wp-admin/includes/plugin.php:2574
msgid "%s plugin deactivated during WordPress upgrade."
msgstr "Mae %s ategyn wedi'i ddadweithredu wrth uwchraddio WordPress."

#. translators: 1: Name of deactivated plugin, 2: Plugin version deactivated,
#. 3: Current WP version.
#: wp-admin/includes/plugin.php:2562
msgid "%1$s %2$s was deactivated due to incompatibility with WordPress %3$s."
msgstr "Cafodd %1$s %2$s ei ddadweithredu oherwydd anghydnawsedd â WordPress %3$s."

#. translators: 1: Name of deactivated plugin, 2: Plugin version deactivated,
#. 3: Current WP version, 4: Compatible plugin version.
#: wp-admin/includes/plugin.php:2553
msgid "%1$s %2$s was deactivated due to incompatibility with WordPress %3$s, please upgrade to %1$s %4$s or later."
msgstr "Cafodd %1$s %2$s ei ddadweithredu oherwydd anghydnawsedd â WordPress %3$s, uwchraddiwch i %1$s %4$s neu'r diweddaraf."

#: wp-admin/includes/plugin.php:2501 wp-admin/includes/plugin.php:2579
msgid "Go to the Plugins screen"
msgstr "Mynd i'r sgrin Ategion"

#: wp-admin/includes/plugin.php:2499
msgid "You can find more details and make changes on the Plugins screen."
msgstr "Gallwch ddod o hyd i fwy o fanylion a gwneud newidiadau ar y sgrin Ategion."

#: wp-admin/includes/plugin.php:2498
msgid "One or more plugins failed to load properly."
msgstr "Methodd un neu fwy o'r ategion â llwytho'n iawn."

#: wp-admin/includes/plugin.php:2469
msgid "Could not resume the plugin."
msgstr "Doedd dim modd ailddechrau'r ategyn."

#. translators: %s: admin_init
#: wp-admin/includes/plugin.php:2360
msgid "The suggested privacy policy content should be added by using the %s (or later) action. Please see the inline documentation."
msgstr "Mae angen ychwanegu'r cynnwys polisi preifatrwydd sy'n cael ei argymell drwy ddefnyddio'r weithred %s (neu hwyrach). Darllenwch y ddogfennaeth ar-lein."

#. translators: %s: admin_init
#: wp-admin/includes/plugin.php:2349
msgid "The suggested privacy policy content should be added only in wp-admin by using the %s (or later) action."
msgstr "Mae angen ychwanegu'r cynnwys polisi preifatrwydd sydd yn wp-admin drwy ddefnyddio'r weithred %s (neu hwyrach)."

#. translators: %s: add_menu_page()
#. translators: %s: add_submenu_page()
#: wp-admin/includes/plugin.php:1333 wp-admin/includes/plugin.php:1437
msgid "The seventh parameter passed to %s should be numeric representing menu position."
msgstr "Dylai'r seithfed paramedr a drosglwyddir i %s fod yn rhifol sy'n cynrychioli safle'r ddewislen."

#. translators: 1: Current WordPress version, 2: Plugin name, 3: Required
#. WordPress version.
#: wp-admin/includes/plugin.php:1175
msgctxt "plugin"
msgid "<strong>Error:</strong> Current WordPress version (%1$s) does not meet minimum requirements for %2$s. The plugin requires WordPress %3$s."
msgstr "<strong>Gwall:</strong> Nid yw'r fersiwn WordPress cyfredol (%1$s) yn cwrdd â gofynion sylfaenol %2$s. Mae'r ategyn angen WordPress %3$s."

#. translators: 1: Current PHP version, 2: Plugin name, 3: Required PHP
#. version.
#: wp-admin/includes/plugin.php:1164
msgctxt "plugin"
msgid "<strong>Error:</strong> Current PHP version (%1$s) does not meet minimum requirements for %2$s. The plugin requires PHP %3$s."
msgstr "<strong>Gwall:</strong> Nid yw'r fersiwn WordPress cyfredol (%1$s) yn cwrdd â gofynion sylfaenol %2$s. Mae'r ategyn angen WordPress %3$s."

#. translators: 1: Current WordPress version, 2: Current PHP version, 3: Plugin
#. name, 4: Required WordPress version, 5: Required PHP version.
#: wp-admin/includes/plugin.php:1151
msgctxt "plugin"
msgid "<strong>Error:</strong> Current versions of WordPress (%1$s) and PHP (%2$s) do not meet minimum requirements for %3$s. The plugin requires WordPress %4$s and PHP %5$s."
msgstr "<strong>Gwall:</strong> Nid yw'r fersiynau cyfredol o WordPress (%1$s) a PHP (%2$s) yn cwrdd â'r gofynion sylfaenol ar gyfer %3$s. Mae'r ategyn angen WordPress %4$s a PHP%5$s."

#: wp-admin/includes/plugin.php:1104
msgid "The plugin does not have a valid header."
msgstr "Nid oes gan yr ategyn bennawd dilys."

#: wp-admin/includes/plugin.php:1099
msgid "Plugin file does not exist."
msgstr "Nid yw'r ffeil ategyn yn bod."

#: wp-admin/includes/plugin.php:1096
msgid "Invalid plugin path."
msgstr "Llwybr ategyn annilys."

#. translators: %s: Comma-separated list of plugin filenames.
#: wp-admin/includes/plugin.php:1036
msgid "Could not fully remove the plugins %s."
msgstr "Methu tynnu'r ategyn %s yn llwyr."

#. translators: %s: Plugin filename.
#: wp-admin/includes/plugin.php:1033
msgid "Could not fully remove the plugin %s."
msgstr "Methu tynnu'r ategyn %s yn llwyr."

#: wp-admin/includes/plugin.php:874
msgid "One of the plugins is invalid."
msgstr "Mae un o'r ategion yn annilys."

#: wp-admin/includes/plugin.php:723
msgid "The plugin generated unexpected output."
msgstr "Cynhyrchodd yr ategyn allbwn annisgwyl."

#: wp-admin/includes/plugin.php:504
msgid "Custom site suspended message."
msgstr "Neges blog wedi'i hatal gyfaddas."

#: wp-admin/includes/plugin.php:503
msgid "Custom site inactive message."
msgstr "Neges gwefan anweithredol gyfaddas."

#: wp-admin/includes/plugin.php:502
msgid "Custom site deleted message."
msgstr "Neges dileu blog gyfaddas."

#: wp-admin/includes/plugin.php:501
msgid "Executed before Multisite is loaded."
msgstr "Wedi ei weithredu cyn i Multisite gael ei lwytho."

#: wp-admin/includes/plugin.php:497
msgid "Custom PHP fatal error handler."
msgstr "Triniwr gwallau angheuol PHP cyfaddas."

#: wp-admin/includes/plugin.php:496
msgid "Custom PHP error message."
msgstr "Neges gwall PHP cyfaddas."

#: wp-admin/includes/plugin.php:495
msgid "External object cache."
msgstr "Storfa gwrthrych allanol."

#: wp-admin/includes/plugin.php:494
msgid "Custom maintenance message."
msgstr "Neges cynnal a chadw cyfaddasu."

#: wp-admin/includes/plugin.php:493
msgid "Custom installation script."
msgstr "Sgript osod gyfaddas."

#: wp-admin/includes/plugin.php:492
msgid "Custom database error message."
msgstr "Neges gwall cronfa ddata gyfaddas."

#: wp-admin/includes/plugin.php:491
msgid "Custom database class."
msgstr "Dosbarth y gronfa ddata gyfaddas."

#: wp-admin/includes/plugin.php:490
msgid "Advanced caching plugin."
msgstr "Ategyn storio uwch."

#. translators: %s: Plugin author.
#: wp-admin/includes/plugin.php:210
msgid "By %s."
msgstr "Gan %s."

#. translators: 1: Site Wide Only: true, 2: Network: true
#: wp-admin/includes/plugin.php:96
msgid "The %1$s plugin header is deprecated. Use %2$s instead."
msgstr "Mae'r ategyn pennyn %1$s yn anghymeradwy. Defnyddiwch %2$s yn ei le."

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:884
msgid "Latest Version Installed"
msgstr "Y Fersiwn Diweddaraf"

#. translators: %s: Plugin version.
#: wp-admin/includes/plugin-install.php:881
msgid "Newer Version (%s) Installed"
msgstr "Y Fersiwn Diweddaraf (%s) wedi ei Osod"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:870
msgid "Install Update Now"
msgstr "Gosod Diweddariad Nawr"

#. translators: %s: URL to WordPress Updates screen.
#: wp-admin/includes/plugin-install.php:829
msgid "<a href=\"%s\" target=\"_parent\">Click here to update WordPress</a>."
msgstr "<a href=\"%s\" target=\"_parent\">Cliciwch yma i ddiweddaru WordPress</a>."

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:825
msgid "<strong>Error:</strong> This plugin <strong>requires a newer version of WordPress</strong>."
msgstr "<strong>Gwall:</strong> Mae <strong>angen fersiwn newydd o WordPress ar yr ategyn hwn</strong>."

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:821
msgid "<strong>Warning:</strong> This plugin <strong>has not been tested</strong> with your current version of WordPress."
msgstr "<strong>Rhybudd:</strong> Nid yw'r ategyn yma <strong>wedi ei brofi</strong> ar eich fersiwn gyfredol o WordPress."

#. translators: %s: URL to Update PHP page.
#: wp-admin/includes/plugin-install.php:808
msgid "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Click here to learn more about updating PHP</a>."
msgstr "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Cliciwch yma i ddysgu rhagor am ddiweddaru PHP</a>."

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:804
msgid "<strong>Error:</strong> This plugin <strong>requires a newer version of PHP</strong>."
msgstr "<strong>Gwall:</strong> Mae<strong>angen fersiwn newydd o PHP ar yr ategyn hwn</strong>."

#. translators: %s: Number of stars.
#: wp-admin/includes/plugin-install.php:757
msgid "%d star"
msgid_plural "%d stars"
msgstr[0] "%d seren"
msgstr[1] "%d seren"
msgstr[2] "%d seren"
msgstr[3] "%d seren"

#. translators: 1: Number of stars (used to determine singular/plural), 2:
#. Number of reviews.
#: wp-admin/includes/plugin-install.php:739
msgid "Reviews with %1$d star: %2$s. Opens in a new tab."
msgid_plural "Reviews with %1$d stars: %2$s. Opens in a new tab."
msgstr[0] "Adolygiad gyda %1$d seren: %2$s. Yn agor mewn tab newydd."
msgstr[1] "Adolygiad gyda %1$d seren: %2$s. Yn agor mewn tab newydd."
msgstr[2] "Adolygiad gyda %1$d seren: %2$s. Yn agor mewn tab newydd."
msgstr[3] "Adolygiad gyda %1$d seren: %2$s. Yn agor mewn tab newydd."

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:731
msgid "Read all reviews on WordPress.org or write your own!"
msgstr "Darllen yr holl adolygiadau ar WordPress.org neu ysgrifennwch rai eich hun!"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:730
msgid "Reviews"
msgstr "Adolygiadau"

#. translators: %s: Number of ratings.
#: wp-admin/includes/plugin-install.php:720
msgid "(based on %s rating)"
msgid_plural "(based on %s ratings)"
msgstr[0] "(yn seiliedig ar raddfa %s)"
msgstr[1] "(yn seiliedig ar raddfa %s)"
msgstr[2] "(yn seiliedig ar raddfa %s)"
msgstr[3] "(yn seiliedig ar raddfa %s)"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:706
msgid "Average Rating"
msgstr "Cyfartaledd y Gwerthusiad"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:702
#: wp-admin/includes/plugin-install.php:789
msgid "Donate to this plugin &#187;"
msgstr "Cyfrannu i'r ategyn &#187;"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:700
msgid "Plugin Homepage &#187;"
msgstr "Tudalen Cartref Ategion &#187;"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:698
msgid "WordPress.org Plugin Page &#187;"
msgstr "Tudalen Ategion WordPress.org &#187;"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:681
msgid "Active Installations:"
msgstr "Gosodiadau Gweithredol:"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:674
msgid "Requires PHP Version:"
msgstr "Mae angen Fersiwn PHP:"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:671
msgid "Compatible up to:"
msgstr "Cydweddu hyd:"

#. translators: %s: Version number.
#: wp-admin/includes/plugin-install.php:667
#: wp-admin/includes/plugin-install.php:677
msgid "%s or higher"
msgstr "%s neu uwch"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:664
msgid "Requires WordPress Version:"
msgstr "Mae angen WordPress fersiwn:"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:596 wp-admin/update.php:128
msgid "Plugin Installation"
msgstr "Gosod Ategyn"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:573
msgctxt "Plugin installer section title"
msgid "Other Notes"
msgstr "Nodiadau Eraill"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:572
msgctxt "Plugin installer section title"
msgid "Reviews"
msgstr "Adolygiadau"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:571
msgctxt "Plugin installer section title"
msgid "Changelog"
msgstr "Cofnod Newid"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:570
msgctxt "Plugin installer section title"
msgid "Screenshots"
msgstr "Lluniau Sgrin"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:569
msgctxt "Plugin installer section title"
msgid "FAQ"
msgstr "Cwestiynau Cyffredin"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:568
msgctxt "Plugin installer section title"
msgid "Installation"
msgstr "Gosod"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:567
msgctxt "Plugin installer section title"
msgid "Description"
msgstr "Disgrifiad"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:403
msgid "These suggestions are based on the plugins you and other users have installed."
msgstr "Mae'r awgrymiadau hyn yn seiliedig ar yr ategion rydych chi ac eraill wedi eu gosod."

#. translators: %s: https://wordpress.org/plugins
#: wp-admin/includes/plugin-install.php:398
msgid "Plugins extend and expand the functionality of WordPress. You may automatically install plugins from the <a href=\"%s\">WordPress Plugin Directory</a> or upload a plugin in .zip format by clicking the button at the top of this page."
msgstr "Mae ategion yn ymestyn ac yn ehangu ymarferoldeb WordPress. Gallwch osod ategion yn awtomatig o'r <a href=\"%s\">Cyfeiriadur Plugin WordPress</a> neu lwytho ategyn mewn fformat .zip trwy glicio ar y botwm ar frig y dudalen hon."

#. translators: %s: URL to "Features as Plugins" page.
#: wp-admin/includes/plugin-install.php:391
msgid "You are using a development version of WordPress. These feature plugins are also under development. <a href=\"%s\">Learn more</a>."
msgstr "Rydych yn defnyddio fersiwn datblygu o WordPress. Mae'r ategion nodwedd hyn hefyd yn cael eu datblygu. <a href=\"%s\">Dysgu ragor</a>."

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:370 wp-admin/theme-install.php:228
msgid "Get Favorites"
msgstr "Estyn Ffefrynnau"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:368 wp-admin/theme-install.php:225
msgid "Your WordPress.org username:"
msgstr "Eich enw defnyddiwr WordPress.org:"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:364
msgid "If you have marked plugins as favorites on WordPress.org, you can browse them here."
msgstr "Os oes gennych ategion penodol yn ffefrynnau ar WordPress.org, mar modd eu pori yn fan hyn."

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:347
msgid "Plugin zip file"
msgstr "Ffeil zip ategyn"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:344
msgid "If you have a plugin in a .zip format, you may install or update it by uploading it here."
msgstr "Os oes gennych ategyn mewn fformat .zip, mae modd ei osod drwy ei lwytho i fyny o fan hyn."

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:330
msgid "Search plugins..."
msgstr "Chwilio ategion..."

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:329
#: wp-admin/includes/plugin-install.php:331
msgid "Search Plugins"
msgstr "Chwilio Ategion"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:327
msgctxt "Plugin Installer"
msgid "Tag"
msgstr "Tag"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:323
msgid "Search plugins by:"
msgstr "Chwilio'r ategion yn ôl:"

#. translators: %s: Number of plugins.
#: wp-admin/includes/plugin-install.php:302
msgid "%s plugins"
msgstr "%s ategyn"

#. translators: %s: Number of plugins.
#: wp-admin/includes/plugin-install.php:300
msgid "%s plugin"
msgstr "%s ategyn"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:274
msgid "You may also browse based on the most popular tags in the Plugin Directory:"
msgstr "Mae modd pori ar sail y tagiau mwyaf poblogaidd yn y Cyfeiriadur Ategion:"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:273
msgid "Popular tags"
msgstr "Tagiau Poblogaidd"

#: wp-admin/includes/options.php:133
msgid "The <a href=\"https://wordpress.org/support/article/glossary/#character-set\">character encoding</a> of your site (UTF-8 is recommended)"
msgstr "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/glossary/#character-set\">Amgodio nod</a> eich gwefan (argymhellir UTF-8)"

#. translators: %s: Nav menu title.
#: wp-admin/includes/nav-menu.php:1252
msgid "%s has been updated."
msgstr "Mae %s wedi'i ddiweddaru."

#: wp-admin/includes/nav-menu.php:1114
msgid "Link Target"
msgstr "Targed Dolen"

#: wp-admin/includes/nav-menu.php:1112
msgid "Show advanced menu properties"
msgstr "Dangos priodweddau uwch dewislenni"

#: wp-admin/includes/nav-menu.php:1090
msgid "There are some invalid menu items. Please check or delete them."
msgstr "Mae yna rhai eitemau dewislen annilys. Gwiriwch neu eu dileu."

#: wp-admin/includes/nav-menu.php:1086
msgid "Click Save Menu to make pending menu items public."
msgstr "Clicia'r Ddewislen Cadw i wneud materion dan ystyriaeth yn gyhoeddus."

#. translators: %s: Walker class name.
#: wp-admin/includes/nav-menu.php:1068
msgid "The Walker class named %s does not exist."
msgstr "Nid yw'r dosbarth Walker o'r enw %s yn bodoli."

#: wp-admin/includes/nav-menu.php:1044
msgid "Add menu items from the column on the left."
msgstr "Ychwanegwch eitemau dewislen o'r golofn ar y chwith."

#: wp-admin/includes/nav-menu.php:517 wp-admin/includes/nav-menu.php:813
msgid "View All"
msgstr "Y Cyfan"

#: wp-admin/includes/nav-menu.php:512 wp-admin/includes/nav-menu.php:527
msgid "Most Recent"
msgstr "Diweddar"

#: wp-admin/includes/nav-menu.php:464 wp-admin/includes/nav-menu.php:760
msgid "Page"
msgstr "Tudalen"

#: wp-admin/includes/nav-menu.php:442 wp-admin/includes/nav-menu.php:731
msgid "No items."
msgstr "Dim eitemau."

#: wp-admin/includes/ms.php:1150 wp-admin/network/index.php:57
#: wp-admin/network/site-new.php:33 wp-admin/network/sites.php:47
#: wp-admin/network/user-new.php:30 wp-admin/network/users.php:243
msgid "<a href=\"https://wordpress.org/support/forum/multisite/\">Support Forums</a>"
msgstr "<a href=\"https://wordpress.org/support/forum/multisite/\">Fforymau Cefnogi</a>"

#: wp-admin/includes/ms.php:1149 wp-admin/network/site-new.php:32
#: wp-admin/network/sites.php:46
msgid "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/network-admin-sites-screen/\">Documentation on Site Management</a>"
msgstr "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/network-admin-sites-screen/\">Dogfennaeth ar Reoli Gwefan</a>"

#: wp-admin/includes/ms.php:1136
msgid "<strong>Settings</strong> &mdash; This page shows a list of all settings associated with this site. Some are created by WordPress and others are created by plugins you activate. Note that some fields are grayed out and say Serialized Data. You cannot modify these values due to the way the setting is stored in the database."
msgstr "<strong>Gosodiadau</strong> - Mae'r dudalen hon yn dangos rhestr o'r holl leoliadau sy'n gysylltiedig â'r wefan hon. Mae rhai yn cael eu creu gan WordPress ac eraill yn cael eu creu gan ategion fyddwch yn eu galluogi. Sylwer bod rhai meysydd yn llwyd ac yn nodi Data Cyfresol. Nid oes modd i chi addasu'r gwerthoedd hyn oherwydd y ffordd y mae'r gosodiad yn cael ei gadw yn y gronfa ddata."

#. translators: %s: URL to Network Themes screen.
#: wp-admin/includes/ms.php:1133
msgid "<strong>Themes</strong> &mdash; This area shows themes that are not already enabled across the network. Enabling a theme in this menu makes it accessible to this site. It does not activate the theme, but allows it to show in the site&#8217;s Appearance menu. To enable a theme for the entire network, see the <a href=\"%s\">Network Themes</a> screen."
msgstr "<strong>Themâu</strong> - Mae'r ardal hon yn dangos themâu sydd heb eu galluogi ar draws y rhwydwaith. Mae galluogi thema yn y ddewislen hon yn gwneud hi'n fynedadwy i'r wefan hon. Nid yw'n gweithredu'r thema ond yn caniatáu iddo ymddangos yn newislen Gwedd y wefan. I alluogi thema ar gyfer y rhwydwaith cyfan, gweler sgrin <a href=\"%s\">Themâu Rhwydwaith</a>."

#: wp-admin/includes/ms.php:1130
msgid "<strong>Users</strong> &mdash; This displays the users associated with this site. You can also change their role, reset their password, or remove them from the site. Removing the user from the site does not remove the user from the network."
msgstr "<strong>Defnyddwyr</strong> - Mae hwn yn dangos y defnyddwyr sy'n gysylltiedig â'r wefan. Mae modd i chi hefyd newid eu rôl, ailosod eu cyfrinair neu eu tynnu o'r wefan. Nid yw tynnu'r defnyddiwr o'r wefan yn eu tynnu o'r rhwydwaith."

#: wp-admin/includes/ms.php:1129
msgid "<strong>Info</strong> &mdash; The site URL is rarely edited as this can cause the site to not work properly. The Registered date and Last Updated date are displayed. Network admins can mark a site as archived, spam, deleted and mature, to remove from public listings or disable."
msgstr "<strong>Gwybodaeth</strong> - Yn anaml fydd yr URL yn cael ei olygu gan y gall hyn achosi i'r wefan beidio â gweithio. Mae'r dyddiad Cofrestru a’r dyddiad Diweddarwyd Diwethaf yn cael eu dangos. Gall Gweinyddwyr Rhwydwaith nodi gwefan fel wedi ei archifo, sbam, wedi ei dileu neu yn aeddfed, tynnu rhestru cyhoeddus neu eu hanalluogi."

#: wp-admin/includes/ms.php:1128
msgid "The menu is for editing information specific to individual sites, particularly if the admin area of a site is unavailable."
msgstr "Mae'r ddewislen ar gyfer golygu gwybodaeth benodol i wefannau unigol, yn arbennig os nad yw ardal weinyddol y wefan ar gael."

#: wp-admin/includes/ms.php:1045
msgid "Info"
msgstr "Gwybodaeth"

#: wp-admin/includes/ms.php:976 wp-admin/users.php:395
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "Cadarnhau Dileu"

#: wp-admin/includes/ms.php:972
msgid "Once you hit &#8220;Confirm Deletion&#8221;, these users will be permanently removed."
msgstr "Unwaith y byddwch yn taro &#8220;Cadarnhau Dileu&#8221;, bydd y defnyddwyr hyn yn cael eu tynnu'n barhaol."

#: wp-admin/includes/ms.php:970
msgid "Once you hit &#8220;Confirm Deletion&#8221;, the user will be permanently removed."
msgstr "Unwaith y byddwch yn taro &#8220;Cadarnhau Dileu&#8221;, bydd y defnyddiwr yn cael ei dynnu'n barhaol."

#: wp-admin/includes/ms.php:955
msgid "User has no sites or content and will be deleted."
msgstr "Nid oes gan y defnyddiwr unrhyw wefannau na chynnwys a bydd yn cael ei ddileu."

#: wp-admin/includes/ms.php:946 wp-admin/users.php:370
msgid "Attribute all content to:"
msgstr "Priodweddu'r cynnwys i gyd i:"

#: wp-admin/includes/ms.php:944 wp-admin/users.php:367
msgid "Delete all content."
msgstr "Dileu'r Cyfan."

#. translators: %s: Link to user's site.
#: wp-admin/includes/ms.php:940
msgid "Site: %s"
msgstr "Gwefan: %s"

#: wp-admin/includes/ms.php:919
msgid "Select a user"
msgstr "Dewiswch ddefnyddiwr"

#. translators: %s: User login.
#: wp-admin/includes/ms.php:903
msgid "What should be done with content owned by %s?"
msgstr "Beth ddylid ei wneud gyda cynnwys sy'n perthyn i %s?"

#. translators: %s: User login.
#: wp-admin/includes/ms.php:884
msgid "Warning! User cannot be deleted. The user %s is a network administrator."
msgstr "Rhybudd! Nid oes modd diddymu'r defnyddiwr. Gweinyddwr Rhwydwaith yw %s."

#. translators: %s: User login.
#: wp-admin/includes/ms.php:874
msgid "Warning! User %s cannot be deleted."
msgstr "Rhybudd! Nid oes modd dileu defnyddiwr %s."

#: wp-admin/includes/ms.php:853
msgid "You have chosen to delete the following users from all networks and sites."
msgstr "Rydych wedi dewis dileu'r defnyddwyr canlynol o'r holl rwydweithiau a gwefannau."

#: wp-admin/includes/ms.php:851
msgid "You have chosen to delete the user from all networks and sites."
msgstr "Rydych wedi dewis dileu'r defnyddiwr o'r holl rwydweithiau a gwefannau."

#. translators: My Sites label.
#: wp-admin/includes/ms.php:754
msgid "Primary Site"
msgstr "Prif Wefan"

#. translators: %s: URL to Upgrade Network screen.
#: wp-admin/includes/ms.php:691
msgid "Thank you for Updating! Please visit the <a href=\"%s\">Upgrade Network</a> page to update all your sites."
msgstr "Diolch am Ddiweddaru! Ewch i dudalen <a href=\"%s\">Diweddaru Rhwydwaith</a> i ddiweddaru eich gwefannau."

#: wp-admin/includes/ms.php:638
msgid "British English"
msgstr "Saesneg Prydeinig"

#: wp-admin/includes/ms.php:634
msgid "American English"
msgstr "Saesneg Americanaidd"

#: wp-admin/includes/ms.php:591
msgid "View Site"
msgstr "Gweld y Wefan"

#: wp-admin/includes/ms.php:590
msgid "Visit Dashboard"
msgstr "Ymweld â'r Bwrdd Rheoli"

#: wp-admin/includes/ms.php:584
msgid "Your Sites"
msgstr "Gwefannau"

#: wp-admin/includes/ms.php:582
msgid "If you reached this screen by accident and meant to visit one of your own sites, here are some shortcuts to help you find your way."
msgstr "Os ydych wedi cyrraedd y sgrin hon ar ddamwain ac wedi bwriadu ymweld ag un o'r gwefannau eich hun, dyma lwybrau byr i'ch cynorthwyo i ddod o hyd i'ch ffordd yno."

#. translators: 1: Site title.
#: wp-admin/includes/ms.php:570 wp-admin/includes/ms.php:579
msgid "You attempted to access the \"%1$s\" dashboard, but you do not currently have privileges on this site. If you believe you should be able to access the \"%1$s\" dashboard, please contact your network administrator."
msgstr "Rydych wedi ceisio cael mynediad at fwrdd rheoli \"%1$s\", ond nid oes gennych hawliau ar y wefan hon. Os ydych yn teimlo y dylech gael mynediad at fwrdd rheoli \"%1$s\" yna cysylltwch â'ch rheolwr rhwydwaith."

#: wp-admin/includes/ms.php:308
msgid "MB (Leave blank for network default)"
msgstr "MB (Gadael yn wag ar gyfer rhagosodiad y rhwydwaith)"

#: wp-admin/includes/ms.php:308 wp-admin/network/settings.php:403
msgid "Size in megabytes"
msgstr "Maint mewn megabeit"

#: wp-admin/includes/ms.php:305
msgid "Site Upload Space Quota"
msgstr "Cwota Gofod Llwytho i Fyny Gwefan"

#. translators: Storage space that's been used. 1: Percentage of used space, 2:
#. Total space allowed in megabytes or gigabytes.
#: wp-admin/includes/ms.php:265
msgid "Used: %1$s%% of %2$s"
msgstr "Defnyddiwyd: %1$s%% o %2$s"

#. translators: %s: Page title.
#: wp-admin/includes/misc.php:1548
msgid "%s (Draft)"
msgstr "%s (Drafft)"

#. translators: New admin email address notification email subject. %s: Site
#. title.
#: wp-admin/includes/misc.php:1523
msgid "[%s] New Admin Email Address"
msgstr "[%s] Cyfeiriad E-bost Newydd y Gweinyddwr"

#. translators: Do not translate USERNAME, ADMIN_URL, EMAIL, SITENAME, SITEURL:
#. those are placeholders.
#: wp-admin/includes/misc.php:1463
msgid ""
"Howdy ###USERNAME###,\n"
"\n"
"Someone with administrator capabilities recently requested to have the\n"
"administration email address changed on this site:\n"
"###SITEURL###\n"
"\n"
"To confirm this change, please click on the following link:\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n"
"take this action.\n"
"\n"
"This email has been sent to ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Helol ###USERNAME###,\n"
"\n"
"Yn ddiweddar, gofynnodd rhywun â galluoedd gweinyddwr i  newid\n"
"\n"
"cyfeiriad e-bost gweinyddol y wefan hon:\n"
"###SITEURL###\n"
"\n"
"I gadarnhau'r newid hwn, cliciwch ar y ddolen ganlynol:\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"Gallwch chi anwybyddu a dileu'r e-bost hwn yn ddiogel os nad ydych chi eisiau\n"
"gwneud hyn.\n"
"\n"
"Mae'r e-bost hwn wedi ei anfon at ###EMAIL###\n"
"\n"
"Cyfarchion,\n"
"Pawb yn ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"

#. translators: %s: Date and time.
#: wp-admin/includes/misc.php:1360
msgid "Draft saved at %s."
msgstr "Cadwyd drafft ar %s."

#. translators: Draft saved date format, see
#. https://www.php.net/manual/datetime.format.php
#: wp-admin/includes/misc.php:1356
msgid "g:i:s a"
msgstr "g:i:s a"

#: wp-admin/includes/misc.php:1352 wp-admin/includes/post.php:2017
#: wp-admin/widgets-form.php:366
msgid "Error while saving."
msgstr "Gwall wrth gadw."

#. translators: %s: User's display name.
#: wp-admin/includes/misc.php:1195
msgid "%s has taken over and is currently editing."
msgstr "Mae %s wedi cymryd drosodd ac yn golygu ar hyn o bryd."

#: wp-admin/includes/misc.php:1015 wp-admin/user-edit.php:305
msgid "Admin Color Scheme"
msgstr "Cynllun Lliw Gweinyddu"

#: wp-admin/includes/misc.php:417 wp-admin/includes/misc.php:514
msgid "folder"
msgstr "ffolder"

#. translators: 1: Marker.
#: wp-admin/includes/misc.php:141
msgid ""
"The directives (lines) between \"BEGIN %1$s\" and \"END %1$s\" are\n"
"dynamically generated, and should only be modified via WordPress filters.\n"
"Any changes to the directives between these markers will be overwritten."
msgstr ""
"Mae'r cyfarwyddebau (llinellau) rhwng \"BEGIN %1$s\" ac \"END %1$s\"\n"
"wedi'u cynhyrchu'n ddeinamig, a dim ond trwy hidlwyr WordPress y dylid eu haddasu.\n"
"Bydd unrhyw newidiadau i'r cyfarwyddebau rhwng y marcwyr hyn yn cael eu trosysgrifennu."

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:1541
msgid "Custom Fields"
msgstr "Meysydd Cyfaddas"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:1535
msgid "Send Trackbacks"
msgstr "Anfon Hysbysiad Cydnabod"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:1393
msgid "(Leave at 0 for no rating.)"
msgstr "(Gosod ar 0 am ddim marc.)"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:1378
msgid "Notes"
msgstr "Nodiadau"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:1374
msgid "RSS Address"
msgstr "Cyfeiriad RSS"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:1370
msgid "Image Address"
msgstr "Cyfeiriad Delwedd"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:1355
msgid "If the link is to a person, you can specify your relationship with them using the above form. If you would like to learn more about the idea check out <a href=\"https://gmpg.org/xfn/\">XFN</a>."
msgstr "Os yw'r ddolen tuag at berson, gallwch bennu eich perthynas â nhw gan ddefnyddio'r ffurflen uchod. Os hoffech wybod mwy am y syniad: <a href=\"https://gmpg.org/xfn/\">XFN</a>."

#. translators: xfn: https://gmpg.org/xfn
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:1349
msgid "sweetheart"
msgstr "cariad"

#. translators: xfn: https://gmpg.org/xfn
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:1346
msgid "date"
msgstr "dêt"

#. translators: xfn: https://gmpg.org/xfn
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:1343
msgid "crush"
msgstr "pishyn"

#. translators: xfn: https://gmpg.org/xfn
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:1340
msgid "muse"
msgstr "awen"

#. translators: xfn: https://gmpg.org/xfn
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:1337 wp-admin/includes/meta-boxes.php:1338
msgid "romantic"
msgstr "rhamantus"

#. translators: xfn: https://gmpg.org/xfn
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:1329
msgid "spouse"
msgstr "priod"

#. translators: xfn: https://gmpg.org/xfn
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:1326
msgid "sibling"
msgstr "brawd neu chwaer"

#. translators: xfn: https://gmpg.org/xfn
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:1323
msgid "parent"
msgstr "rhiant"

#. translators: xfn: https://gmpg.org/xfn
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:1320
msgid "kin"
msgstr "perthynas"

#. translators: xfn: https://gmpg.org/xfn
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:1317
msgid "child"
msgstr "plentyn"

#. translators: xfn: https://gmpg.org/xfn
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:1314 wp-admin/includes/meta-boxes.php:1315
msgid "family"
msgstr "teulu"

#. translators: xfn: https://gmpg.org/xfn
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:1306
msgid "neighbor"
msgstr "cymydog"

#. translators: xfn: https://gmpg.org/xfn
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:1303
msgid "co-resident"
msgstr "cydbreswyliwr"

#. translators: xfn: https://gmpg.org/xfn
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:1300 wp-admin/includes/meta-boxes.php:1301
msgid "geographical"
msgstr "daearyddol"

#. translators: xfn: https://gmpg.org/xfn
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:1295
msgid "colleague"
msgstr "cymrawd"

#. translators: xfn: https://gmpg.org/xfn
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:1292
msgid "co-worker"
msgstr "cyd-weithiwr"

#. translators: xfn: https://gmpg.org/xfn
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:1289 wp-admin/includes/meta-boxes.php:1290
msgid "professional"
msgstr "proffesiynol"

#. translators: xfn: https://gmpg.org/xfn
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:1284
msgid "met"
msgstr "wedi cyfarfod"

#. translators: xfn: https://gmpg.org/xfn
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:1281 wp-admin/includes/meta-boxes.php:1282
msgid "physical"
msgstr "corfforol"

#. translators: xfn: https://gmpg.org/xfn
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:1276 wp-admin/includes/meta-boxes.php:1309
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:1332
msgid "none"
msgstr "dim"

#. translators: xfn: https://gmpg.org/xfn
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:1273
msgid "friend"
msgstr "ffrind"

#. translators: xfn: https://gmpg.org/xfn
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:1270
msgid "acquaintance"
msgstr "cydnabod"

#. translators: xfn: https://gmpg.org/xfn
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:1267
msgid "contact"
msgstr "cysylltiad"

#. translators: xfn: https://gmpg.org/xfn
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:1264 wp-admin/includes/meta-boxes.php:1265
msgid "friendship"
msgstr "cyfeillgarwch"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:1260
msgid "another web address of mine"
msgstr "cyfeiriad gwe arall sy'n perthyn i mi"

#. translators: xfn: https://gmpg.org/xfn
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:1256 wp-admin/includes/meta-boxes.php:1257
msgid "identity"
msgstr "enw"

#. translators: xfn: https://gmpg.org/xfn
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:1252
msgid "rel:"
msgstr "rel:"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:1178
msgid "Choose the target frame for your link."
msgstr "Dewis ffrâm darged i'ch dolen."

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:1176
msgid "<code>_none</code> &mdash; same window or tab."
msgstr "<code>_none</code> &mdash; yr un ffenestr neu dab."

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:1173
msgid "<code>_top</code> &mdash; current window or tab, with no frames."
msgstr "<code>_top</code> - y ffenestr neu dab cyfredol, heb fframiau."

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:1170
msgid "<code>_blank</code> &mdash; new window or tab."
msgstr "<code>_blank</code> &mdash; ffenestr neu tab newydd."

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:1147
msgid "New category name"
msgstr "Enw'r Categori newydd"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:1144 wp-admin/includes/meta-boxes.php:1146
msgid "+ Add New Category"
msgstr "+ Ychwanegu Categori Newydd"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:1121
msgid "All categories"
msgstr "Pob categori"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:1063
msgid "Keep this link private"
msgstr "Cadw'r ddolen yn breifat"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:1055
msgid "Visit Link"
msgstr "Ymweld â'r Ddolen"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:1024
msgid "Need help? Use the Help tab above the screen title."
msgstr "Angen cymorth? Defnyddiwch y tab Cymorth uwchben teitl y sgrin."

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:951
msgid "(no parent)"
msgstr "(dim rhiant)"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:873
msgid "Show comments"
msgstr "Dangos sylwadau"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:863
msgid "No comments yet."
msgstr "Dim sylwadau eto."

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:849 wp-admin/includes/template.php:500
msgid "Add Comment"
msgstr "Ychwanegu Sylw"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:808
msgid "https://wordpress.org/support/article/introduction-to-blogging/#managing-comments"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/introduction-to-blogging/#managing-comments"

#. translators: %s: Documentation URL.
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:807
msgid "Allow <a href=\"%s\">trackbacks and pingbacks</a> on this page"
msgstr "Caniatáu <a href=\"%s\">hysbysiadau cydnabod a hysbysiadau cyfeirio</a> ar y dudalen hon"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:784
msgid "https://wordpress.org/support/article/custom-fields/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/custom-fields/"

#. translators: %s: Documentation URL.
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:783
msgid "Custom fields can be used to add extra metadata to a post that you can <a href=\"%s\">use in your theme</a>."
msgstr "Mae modd defnyddio meysydd cyfaddas ar gyfer ychwanegu metadata ychwanegol i gofnod y mae modd <a href=\"%s\">ei ddefnyddio yn eich thema</a>."

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:747
msgid "https://wordpress.org/support/article/introduction-to-blogging/#comments"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/introduction-to-blogging/#comments"

#. translators: %s: Documentation URL.
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:746
msgid "Trackbacks are a way to notify legacy blog systems that you&#8217;ve linked to them. If you link other WordPress sites, they&#8217;ll be notified automatically using <a href=\"%s\">pingbacks</a>, no other action necessary."
msgstr "Mae hysbysiadau cydnabod yn ffordd o hysbysu hen systemau blogio eich bod wedi cysylltu â nhw. Os ydych yn cysylltu â gwefannau WordPress eraill, byddan nhw'n cael eu hysbysu'n awtomatig drwy <a href=\"%s\">hysbysiadau cyfeirio</a>, does dim angen gwneud dim pellach."

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:741
msgid "Separate multiple URLs with spaces"
msgstr "Gwahanwch fwy nag un URL gyda bylchau"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:738
msgid "Send trackbacks to:"
msgstr "Anfon hysbysiadau cydnabod at:"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:728
msgid "Already pinged:"
msgstr "Pingiwyd yn barod:"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:709
msgid "https://wordpress.org/support/article/excerpt/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/excerpt/"

#. translators: %s: Documentation URL.
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:708
msgid "Excerpts are optional hand-crafted summaries of your content that can be used in your theme. <a href=\"%s\">Learn more about manual excerpts</a>."
msgstr "Mae dyfyniad yn grynodeb dewisol o'ch cynnwys y mae modd ei ddefnyddio yn eich thema. <a href=\"%s\">Dysgwch ragor am ddyfyniadau</a>."

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:495 wp-admin/includes/theme.php:337
msgid "Post Formats"
msgstr "Fformat Cofnodi"

#. translators: Attachment information. %s: Date the attachment was uploaded.
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:416
msgid "Uploaded on: %s"
msgstr "Llwythwyd i fyny ar: %s"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:354 wp-admin/includes/meta-boxes.php:355
#: wp-admin/js/post.js:794
msgctxt "post action/button label"
msgid "Schedule"
msgstr "Amserlennu"

#. translators: %s: URL to the Customizer.
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:290
msgid "This draft comes from your <a href=\"%s\">unpublished customization changes</a>. You can edit, but there is no need to publish now. It will be published automatically with those changes."
msgstr "Mae'r drafft hwn yn dod o'ch <a href=\"%s\">newidiadau cyfaddasu heb eu cyhoeddi</a>. Gallwch olygu, ond does dim angen cyhoeddi nawr. Bydd yn cael ei gyhoeddi'n awtomatig gyda'r newidiadau hynny."

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:260
msgid "Browse revisions"
msgstr "Pori'r adolygiadau"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:260
msgctxt "revisions"
msgid "Browse"
msgstr "Pori"

#. translators: Post revisions heading. %s: The number of available revisions.
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:258
msgid "Revisions: %s"
msgstr "Adolygiadau: %s"

#. translators: Post date information. %s: Date on which the post is to be
#. published.
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:237
msgid "Publish on: %s"
msgstr "Cyhoeddi ar: %s"

#. translators: Post date information. %s: Date on which the post is to be
#. published.
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:234
msgid "Schedule for: %s"
msgstr "Amserlennu ar gyfer: %s"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:231 wp-admin/includes/meta-boxes.php:245
msgid "Publish <b>immediately</b>"
msgstr "Cyhoeddi <b>nawr!</b>"

#. translators: Post date information. %s: Date on which the post was
#. published.
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:229
msgid "Published on: %s"
msgstr "Cyhoeddwyd ar: %s"

#. translators: Post date information. %s: Date on which the post is currently
#. scheduled to be published.
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:226
msgid "Scheduled for: %s"
msgstr "Amser cyhoeddi: %s"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:199
msgid "Stick this post to the front page"
msgstr "Gludo'r cofnod i'r dudalen flaen"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:187
msgid "Edit visibility"
msgstr "Golygu gwelededd"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:176 wp-admin/js/post.js:905
msgid "Public, Sticky"
msgstr "Cyhoeddus, Gludiog"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:139
msgid "Set status"
msgstr "Gosod statws"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:135
msgid "Edit status"
msgstr "Statws golygu"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:109 wp-admin/includes/meta-boxes.php:144
#: wp-admin/js/post.js:825 wp-admin/js/post.js:827
msgid "Privately Published"
msgstr "Cyhoeddwyd yn Breifat"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:71
msgid "Preview Changes"
msgstr "Rhagolwg o'r Newidiadau"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:59 wp-admin/js/post.js:859
msgid "Save as Pending"
msgstr "Cadw fel Dan Ystyriaeth"

#: wp-admin/includes/menu.php:364 wp-admin/my-sites.php:17
#: wp-admin/network/index.php:17 wp-admin/network/settings.php:17
#: wp-admin/network/site-info.php:32 wp-admin/network/site-settings.php:32
#: wp-admin/network/site-themes.php:57 wp-admin/network/site-users.php:50
#: wp-admin/network/sites.php:14 wp-admin/network/sites.php:141
#: wp-admin/network/upgrade.php:39 wp-admin/network/user-new.php:37
#: wp-admin/network/users.php:14 wp-admin/network/users.php:24
#: wp-admin/network/users.php:51 wp-admin/network/users.php:65
#: wp-admin/network/users.php:160
msgid "Sorry, you are not allowed to access this page."
msgstr "Nid oes hawl gennych i gael mynediad i'r dudalen hon."

#: wp-admin/includes/media.php:3429
msgid "Audio Codec:"
msgstr "Codec Sain:"

#: wp-admin/includes/media.php:3428
msgid "Audio Format:"
msgstr "Fformat Sain:"

#: wp-admin/includes/media.php:3253
msgid "Displayed on attachment pages."
msgstr "Wedi ei dangos ar dudalennau atodiadau."

#. translators: 1: Link start tag, 2: Link end tag, 3: Width, 4: Height.
#: wp-admin/includes/media.php:3068
msgid "Scale images to match the large size selected in %1$simage options%2$s (%3$d &times; %4$d)."
msgstr "Graddio delweddau i gyd-fynd a'r maint mawr sydd wedi ei ddewis yn %1$simage options%2$s (%3$d &times; %4$d)."

#: wp-admin/includes/media.php:3036
msgid "You are using the browser&#8217;s built-in file uploader. The WordPress uploader includes multiple file selection and drag and drop capability. <a href=\"#\">Switch to the multi-file uploader</a>."
msgstr "Rydych yn defnyddio llwythwr y porwr. Mae llwythwr WordPress yn cynnwys y gallu i ddewis a llusgo ffeiliau lluosog. <a href=\"#\">Newidiwch i'r llwythwr ffeiliau lluosog</a>."

#. translators: 1: URL to browser uploader, 2: Additional link attributes.
#: wp-admin/includes/media.php:3019
msgid "You are using the multi-file uploader. Problems? Try the <a href=\"%1$s\" %2$s>browser uploader</a> instead."
msgstr "Rydych yn defnyddio'r llwythwr lluosog. Problemau? Defnyddiwch <a href=\"%1$s\" %2$s>lwythwr y porwr</a> yn lle hynny."

#: wp-admin/includes/media.php:2979
msgid "Link to image"
msgstr "Cysylltu â delwedd"

#: wp-admin/includes/media.php:2974
msgid "Link Image To:"
msgstr "Cysylltu Delwedd â:"

#: wp-admin/includes/media.php:2948
msgid "Link text, e.g. &#8220;Ransom Demands (PDF)&#8221;"
msgstr "Testun dolen, e.e. &#8220;Adroddiad (PDF)&#8221;"

#: wp-admin/includes/media.php:2928
msgid "Audio, Video, or Other File"
msgstr "Sain, Fideo neu Gyfrwng Arall"

#: wp-admin/includes/media.php:2905
msgid "Image Caption"
msgstr "Disgrifiad o Ddelwedd"

#: wp-admin/includes/media.php:2858
msgid "Filter &#187;"
msgstr "Hidlo &#187;"

#: wp-admin/includes/media.php:2809 wp-admin/includes/nav-menu.php:463
#: wp-admin/includes/nav-menu.php:759
msgid "&raquo;"
msgstr "&raquo;"

#: wp-admin/includes/media.php:2808 wp-admin/includes/nav-menu.php:462
#: wp-admin/includes/nav-menu.php:758
msgid "&laquo;"
msgstr "&laquo;"

#: wp-admin/includes/media.php:2766
msgid "All Types"
msgstr "Pob Math"

#: wp-admin/includes/media.php:2729 wp-admin/includes/media.php:2731
msgid "Search Media"
msgstr "Chwilio Cyfryngau"

#: wp-admin/includes/media.php:2670
msgid "Update gallery settings"
msgstr "Diweddaru gosodiadau'r oriel"

#: wp-admin/includes/media.php:2649
msgid "Gallery columns:"
msgstr "Colofnau'r Oriel:"

#: wp-admin/includes/media.php:2634
msgid "Order:"
msgstr "Trefn:"

#: wp-admin/includes/media.php:2626
msgid "Random"
msgstr "Hap"

#: wp-admin/includes/media.php:2625
msgid "Date/Time"
msgstr "Dyddiad/Amser"

#: wp-admin/includes/media.php:2623
msgid "Menu order"
msgstr "Trefn y ddewislen"

#: wp-admin/includes/media.php:2618
msgid "Order images by:"
msgstr "Trefnu delweddau yn ôl:"

#: wp-admin/includes/media.php:2608
msgid "Image File"
msgstr "Ffeil Delwedd"

#: wp-admin/includes/media.php:2603
msgid "Link thumbnails to:"
msgstr "Cysylltu lluniau bach i:"

#: wp-admin/includes/media.php:2563
msgctxt "verb"
msgid "Clear"
msgstr "Clirio"

#: wp-admin/includes/media.php:2562 wp-admin/includes/media.php:2642
msgid "Descending"
msgstr "Disgyn"

#: wp-admin/includes/media.php:2561 wp-admin/includes/media.php:2639
msgid "Ascending"
msgstr "Esgyn"

#: wp-admin/includes/media.php:2560
msgid "Sort Order:"
msgstr "Trefnu:"

#: wp-admin/includes/media.php:2556
msgid "All Tabs:"
msgstr "Pob Tab:"

#: wp-admin/includes/media.php:2402
msgid "Insert media from another website"
msgstr "Mewnosod cyfrwng o wefan arall"

#: wp-admin/includes/media.php:2364 wp-admin/includes/media.php:2582
#: wp-admin/includes/media.php:2884
msgid "Save all changes"
msgstr "Cadw pob newid"

#: wp-admin/includes/media.php:2334
msgid "Add media files from your computer"
msgstr "Ychwanegu ffeiliau cyfrwng o'ch cyfrifiadur"

#: wp-admin/includes/media.php:1729 wp-admin/upgrade.php:75
#: wp-admin/upgrade.php:155
msgid "Continue"
msgstr "Parhau"

#. translators: %s: File name.
#: wp-admin/includes/media.php:1728
msgid "You are about to delete %s."
msgstr "Rydych ar fin dileu %s."

#: wp-admin/includes/media.php:1717 wp-admin/includes/media.php:2985
#: wp-admin/includes/media.php:2991
msgid "Insert into Post"
msgstr "Mewnosod i Gofnod"

#: wp-admin/includes/media.php:1692
msgid "Upload date:"
msgstr "Dyddiad llwytho i fyny:"

#: wp-admin/includes/media.php:1609 wp-admin/includes/media.php:2558
#: wp-admin/install.php:146 wp-admin/user-edit.php:645
#: wp-admin/user-new.php:578 wp-admin/js/user-profile.js:84
msgid "Hide"
msgstr "Cuddio"

#: wp-admin/includes/media.php:1608 wp-admin/includes/media.php:2557
#: wp-admin/js/user-profile.js:84
msgid "Show"
msgstr "Dangos"

#: wp-admin/includes/media.php:1474 wp-admin/includes/media.php:2955
msgid "Alt text for the image, e.g. &#8220;The Mona Lisa&#8221;"
msgstr "Testun arall ar gyfer y ddelewedd, e.e. &#8220;Y Mona Lisa&#8221;"

#: wp-admin/includes/media.php:1417
msgid "Location of the uploaded file."
msgstr "Lleoliad ffeil wedi ei llwytho i fyny."

#: wp-admin/includes/media.php:1406 wp-admin/includes/media.php:2980
msgid "Enter a link URL or click above for presets."
msgstr "Rhowch URL dolen neu glicio ar y rhagosodiadau."

#: wp-admin/includes/media.php:1403
msgid "Link URL"
msgstr "Dolen URL"

#: wp-admin/includes/media.php:1278
msgid "Attachment Post URL"
msgstr "URL Atodiad Cofnod"

#: wp-admin/includes/media.php:1277 wp-admin/includes/media.php:1413
msgid "File URL"
msgstr "URL Ffeil"

#: wp-admin/includes/media.php:1033
msgid "Invalid image URL."
msgstr "URL delwedd annilys."

#: wp-admin/includes/media.php:531
msgid "Uploads"
msgstr "Llwythi"

#. translators: Audio file genre information. %s: Audio genre name.
#: wp-admin/includes/media.php:384
msgid "Genre: %s."
msgstr "Math: %s."

#. translators: Audio file track information. %s: Audio track number.
#: wp-admin/includes/media.php:375
msgid "Track %s."
msgstr "Trac %s."

#. translators: Audio file track information. 1: Audio track number, 2: Total
#. audio tracks.
#: wp-admin/includes/media.php:368
msgid "Track %1$s of %2$s."
msgstr "Trac %1$s o %2$s."

#. translators: Audio file track information. %d: Year of audio track release.
#: wp-admin/includes/media.php:358
msgid "Released: %d."
msgstr "Ryddhawyd: %d."

#. translators: 1: Audio album title, 2: Artist name.
#: wp-admin/includes/media.php:346
msgid "%1$s by %2$s."
msgstr "%1$s gan %2$s."

#. translators: %s: Audio track title.
#: wp-admin/includes/media.php:340
msgid "\"%s\"."
msgstr "\"%s\"."

#. translators: 1: Audio track title, 2: Artist name.
#: wp-admin/includes/media.php:337
msgid "\"%1$s\" by %2$s."
msgstr "\"%1$s\" gan %2$s."

#. translators: 1: Audio track title, 2: Album title.
#: wp-admin/includes/media.php:334
msgid "\"%1$s\" from %2$s."
msgstr "\"%1$s\" o %2$s."

#. translators: 1: Audio track title, 2: Album title, 3: Artist name.
#: wp-admin/includes/media.php:331
msgid "\"%1$s\" from %2$s by %3$s."
msgstr "\"%1$s\" o %2$s gan %3$s."

#. translators: %s: Number of attachments.
#: wp-admin/includes/media.php:64
msgid "Gallery (%s)"
msgstr "Oriel (%s)"

#: wp-admin/includes/media.php:19
msgid "From URL"
msgstr "O'r URL"

#: wp-admin/includes/media.php:18
msgid "From Computer"
msgstr "O'r Cyfrifiadur"

#: wp-admin/includes/import.php:227
msgid "Import posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags from a WordPress export file."
msgstr "Mewnforio cofnodion, tudalennau, sylwadau, meysydd cyfaddasu categorïau a thagiau o ffeil allforio WordPress."

#: wp-admin/includes/import.php:221
msgid "Import posts &amp; media from Tumblr using their API."
msgstr "Mewnforio cofnodion a chyfrwng o Tumblr gan ddefnyddio eu API."

#: wp-admin/includes/import.php:220
msgid "Tumblr"
msgstr "Tumblr"

#: wp-admin/includes/import.php:215
msgid "Import posts from an RSS feed."
msgstr "Mewnforio cofnodion o lif RSS."

#: wp-admin/includes/import.php:209
msgid "Import posts and comments from a Movable Type or TypePad blog."
msgstr "Mewnforio cofnodion a sylwadau o flog Movable Type neu TypePad."

#: wp-admin/includes/import.php:208
msgid "Movable Type and TypePad"
msgstr "Movable Type a TypePad"

#: wp-admin/includes/import.php:203
msgid "Import posts from LiveJournal using their API."
msgstr "Mewnforio cofnodion o LiveJournal gan ddefnyddio eu API."

#: wp-admin/includes/import.php:202
msgid "LiveJournal"
msgstr "LiveJournal"

#: wp-admin/includes/import.php:197
msgid "Convert existing categories to tags or tags to categories, selectively."
msgstr "Trosi'r categorïau presennol i tagiau neu dagiau i gategorïau, yn ôl yr angen."

#: wp-admin/includes/import.php:196 wp-admin/tools.php:48 wp-admin/tools.php:73
msgid "Categories and Tags Converter"
msgstr "Troswr Categorïau a Thagiau"

#: wp-admin/includes/import.php:191
msgid "Import posts, comments, and users from a Blogger blog."
msgstr "Mewnforio cofnodion a sylwadau o flog Blogger."

#: wp-admin/includes/import.php:190
msgid "Blogger"
msgstr "Blogger"

#: wp-admin/includes/image.php:167
msgid "The attached file cannot be found."
msgstr "Nid oes modd canfod y ffeil atodedig."

#: wp-admin/includes/image-edit.php:1058
msgid "Image saved"
msgstr "Cadwyd y ddelwedd"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:921
msgid "Unable to save the image."
msgstr "Methu cadw'r ddelwedd."

#: wp-admin/includes/image-edit.php:872
msgid "Nothing to save, the image has not changed."
msgstr "Dim i'w chadw, nid yw'r ddelwedd wedi newid."

#: wp-admin/includes/image-edit.php:863
msgid "Error while saving the scaled image. Please reload the page and try again."
msgstr "Gwall wrth gadw'r ddelwedd wedi ei graddio. Bydd angen ail lwytho'r dudalen a cheisio eto."

#: wp-admin/includes/image-edit.php:839
msgid "Unable to create new image."
msgstr "Methu creu delwedd newydd."

#: wp-admin/includes/image-edit.php:812
msgid "Image restored successfully."
msgstr "Adferwyd y ddelwedd yn llwyddiannus."

#: wp-admin/includes/image-edit.php:810
msgid "Image metadata is inconsistent."
msgstr "Mae metadata'r ddelwedd yn anghyson."

#: wp-admin/includes/image-edit.php:805
msgid "Cannot save image metadata."
msgstr "Methu cadw metadata'r ddelwedd."

#: wp-admin/includes/image-edit.php:745
msgid "Cannot load image metadata."
msgstr "Methu llwytho metadata delwedd."

#. translators: 1: $image, 2: WP_Image_Editor
#: wp-admin/includes/image-edit.php:315 wp-admin/includes/image-edit.php:404
#: wp-admin/includes/image-edit.php:569
msgid "%1$s needs to be a %2$s object."
msgstr "Mae angen i %1$s fod yn wrthrych %2$s."

#: wp-admin/includes/image-edit.php:280
msgid "There are unsaved changes that will be lost. 'OK' to continue, 'Cancel' to return to the Image Editor."
msgstr "Mae yna newidiadau heb eu cadw bydd yn cael eu colli. 'Iawn' i barhau, 'Diddymu' i ddychwelyd i'r Golygydd Delweddau."

#: wp-admin/includes/image-edit.php:248
msgid "All sizes except thumbnail"
msgstr "Pob maint heblaw'r llun bach"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:238
msgid "All image sizes"
msgstr "Pob maint delwedd"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:234
msgid "Apply changes to:"
msgstr "Gosod newid i:"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:229
msgid "Current thumbnail"
msgstr "Llun bach presennol"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:223
msgid "You can edit the image while preserving the thumbnail. For example, you may wish to have a square thumbnail that displays just a section of the image."
msgstr "Mae modd golygu'r ddelwedd tra'n cadw'r maint llun bach. Er enghraifft, mae'n bosib eich bod eisiau creu llun bach sgwâr sy'n dangos cyfran o'r ddelwedd."

#: wp-admin/includes/image-edit.php:221
msgid "Thumbnail Settings Help"
msgstr "Cymorth Gosodiadau Llun Bach"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:220
msgid "Thumbnail Settings"
msgstr "Gosodiadau Llun Bach"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:206
msgid "selection height"
msgstr "uchder dethol"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:203
msgid "selection width"
msgstr "lled dethol"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:201
msgid "Selection:"
msgstr "Dewis:"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:195
msgid "crop ratio height"
msgstr "uchter tocio cymhareb"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:192
msgid "crop ratio width"
msgstr "lled tocio cymhareb"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:190
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Cyfradd agwedd:"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:185
msgid "Once you have made your selection, you can adjust it by entering the size in pixels. The minimum selection size is the thumbnail size as set in the Media settings."
msgstr "Unwaith i chi ddewis, mae modd ei addasu drwy gyflwyno maint mewn picseli. Y maint lleiaf yw'r maint llun bach fel sydd wedi ei osod yn ngosodiadau Cyfryngau."

#: wp-admin/includes/image-edit.php:184
msgid "Crop Selection"
msgstr "Tocio'r Dewis"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:182
msgid "The aspect ratio is the relationship between the width and height. You can preserve the aspect ratio by holding down the shift key while resizing your selection. Use the input box to specify the aspect ratio, e.g. 1:1 (square), 4:3, 16:9, etc."
msgstr "Y gyfradd agwedd yw'r berthynas rhwng y lled a'r uchder. Mae modd cadw'r gyfradd agwedd drwy bwyso'r fysell Shift wrth newid maint eich dewis. Defnyddiwch y blwch mewnbwn i bennu'r gyfradd agwedd, e.e. 1.1 (sgwâr), 4.3, 16:9, ac ati."

#: wp-admin/includes/image-edit.php:181
msgid "Crop Aspect Ratio"
msgstr "Tocio'r Gymhareb Agwedd"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:179
msgid "To crop the image, click on it and drag to make your selection."
msgstr "I docio delwedd, cliciwch arno a'i llusgo i wneud eich dewis."

#: wp-admin/includes/image-edit.php:176
msgid "Image Crop Help"
msgstr "Cymorth Tocio Delwedd"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:175
msgid "Image Crop"
msgstr "Tocio Delwedd"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:165
msgid "Restore image"
msgstr "Adfer delwedd"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:160
msgid "Previously edited copies of the image will not be deleted."
msgstr "Ni fydd copïau o'r ddelwedd sydd wedi eu golygu yn cael eu dileu."

#: wp-admin/includes/image-edit.php:157
msgid "Discard any changes and restore the original image."
msgstr "Hepgor unrhyw newidiadau ac adfer y ddelwedd wreiddiol."

#: wp-admin/includes/image-edit.php:153
msgid "Restore original image"
msgstr "Adfer y ddelwedd wreiddiol"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:141
msgid "Scale"
msgstr "Graddfa"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:138
msgid "scale height"
msgstr "graddio uchder"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:135
msgid "scale width"
msgstr "graddio lled"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:133
msgid "New dimensions:"
msgstr "Dimensiynau newydd:"

#. translators: %s: Image width and height in pixels.
#: wp-admin/includes/image-edit.php:124
msgid "Original dimensions %s"
msgstr "Maint Gwreiddiol %s"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:117
msgid "You can proportionally scale the original image. For best results, scaling should be done before you crop, flip, or rotate. Images can only be scaled down, not up."
msgstr "Mae modd graddio'n gymesurol y ddelwedd wreiddiol. Am y canlyniadau gorau, rhaid graddio cyn tocio neu droi. Mae modd graddio delweddau i lawr, nid i fyny."

#: wp-admin/includes/image-edit.php:115
msgid "Scale Image Help"
msgstr "Cymorth Graddio Delwedd"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:114
msgid "Scale Image"
msgstr "Graddio Delwedd"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:85
msgid "Flip horizontal"
msgstr "Fflipio llorweddol"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:84
msgid "Flip vertical"
msgstr "Fflipio fertigol"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:78
msgid "Image rotation is not supported by your web host."
msgstr "Nid yw troi delweddau'n cael ei gynnal gan eich gwesteiwr gwe."

#: wp-admin/includes/image-edit.php:75
msgid "Rotate right"
msgstr "Troi i'r dde"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:74
msgid "Rotate left"
msgstr "Troi i'r chwith"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:28 wp-admin/includes/image-edit.php:880
msgid "Image data does not exist. Please re-upload the image."
msgstr "Nid yw data'r ddelwedd yn bodoli. Llwythwch y ddelwedd i fyny."

#: wp-admin/includes/file.php:2451
msgid "Proceed"
msgstr "Parhau"

#: wp-admin/includes/file.php:2431
msgid "Enter the location on the server where the public and private keys are located. If a passphrase is needed, enter that in the password field above."
msgstr "Rhowch leoliad y fan lle mae allweddi cyhoeddus a phreifat wedi eu gosod ar y gweinydd. Os oes angen cyfrinymadrodd, rhowch hwnnw yn y maes cyfrinair uchod."

#: wp-admin/includes/file.php:2428
msgid "Private Key:"
msgstr "Allwedd Breifat:"

#: wp-admin/includes/file.php:2424
msgid "Public Key:"
msgstr "Allwedd Gyhoeddus:"

#: wp-admin/includes/file.php:2422
msgid "Authentication Keys"
msgstr "Allweddi Dilysu"

#: wp-admin/includes/file.php:2401
msgid "Connection Type"
msgstr "Math o Gysylltiad"

#: wp-admin/includes/file.php:2396
msgid "This password will not be stored on the server."
msgstr "Ni fydd y cyfrinair yn cael ei gadw ar y gweinydd."

#: wp-admin/includes/file.php:2382
msgid "example: www.wordpress.org"
msgstr "esiampl: www.wordpress.org"

#: wp-admin/includes/file.php:2381
msgid "Hostname"
msgstr "Gwesteiwr"

#: wp-admin/includes/file.php:2367
msgid "If you do not remember your credentials, you should contact your web host."
msgstr "Os nad ydych yn cofio eich manylion, dylech gysylltu â'ch gwesteiwr gwe."

#: wp-admin/includes/file.php:2363
msgid "FTP Password"
msgstr "Cyfrinair FTP"

#: wp-admin/includes/file.php:2362
msgid "FTP Username"
msgstr "Enw Defnyddiwr FTP"

#: wp-admin/includes/file.php:2361
msgid "Please enter your FTP credentials to proceed."
msgstr "Rhowch fanylion FTP er mwyn parhau."

#: wp-admin/includes/file.php:2359
msgid "FTP/SSH Password"
msgstr "Cyfrinair FTP/SSH"

#: wp-admin/includes/file.php:2358
msgid "FTP/SSH Username"
msgstr "Enw defnyddiwr FTP/SSH"

#: wp-admin/includes/file.php:2357
msgid "Please enter your FTP or SSH credentials to proceed."
msgstr "Rhowch fanylion FTP neu SSH er mwyn parhau."

#: wp-admin/includes/file.php:2353
msgid "To perform the requested action, WordPress needs to access your web server."
msgstr "I gyflawni'r camau hyn, rhaid i WordPress gael mynediad at eich gweinydd we."

#: wp-admin/includes/file.php:2347
msgid "Connection Information"
msgstr "Gwybodaeth am y Cysylltiad"

#: wp-admin/includes/file.php:2321
msgid "SSH2"
msgstr "SSH2"

#: wp-admin/includes/file.php:2318
msgid "FTPS (SSL)"
msgstr "FTPS (SSL)"

#: wp-admin/includes/file.php:2315
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: wp-admin/includes/file.php:2306
msgid "<strong>Error:</strong> Could not connect to the server. Please verify the settings are correct."
msgstr "<strong>Gwall:</strong> Methu cysylltu â'r gweinydd. Gwiriwch fod y gosodiadau'n gywir."

#: wp-admin/includes/file.php:1900
msgid "Directory listing failed."
msgstr "Methodd rhestru cyfeiriaduron."

#: wp-admin/includes/file.php:1789
msgid "Empty archive."
msgstr "Archif gwag."

#: wp-admin/includes/file.php:1742 wp-admin/includes/file.php:1872
#: wp-admin/includes/file.php:1917 wp-admin/includes/update-core.php:1385
msgid "Could not copy file."
msgstr "Methu copïo'r ffeil."

#: wp-admin/includes/file.php:1738
msgid "Could not extract file from archive."
msgstr "Methu tynnu'r ffeil o'r archif."

#: wp-admin/includes/file.php:1639 wp-admin/includes/file.php:1719
msgid "Could not retrieve file from archive."
msgstr "Methu adfer ffeil o'r archif."

#: wp-admin/includes/file.php:1630 wp-admin/includes/file.php:1785
msgid "Incompatible Archive."
msgstr "Archifau Anghymarus."

#. translators: %s: The filename of the package.
#: wp-admin/includes/file.php:1486
msgid "The authenticity of %s could not be verified."
msgstr "Nid oes modd dilysu dilysrwydd %s."

#. translators: %s: The filename of the package.
#: wp-admin/includes/file.php:1438
msgid "The authenticity of %s could not be verified as no signature was found."
msgstr "Nid oes modd dilysu dilysrwydd %s gan na ddaethpwyd o hyd i lofnod."

#. translators: %s: The filename of the package.
#: wp-admin/includes/file.php:1366 wp-admin/includes/file.php:1385
#: wp-admin/includes/file.php:1420
msgid "The authenticity of %s could not be verified as signature verification is unavailable on this system."
msgstr "Nid oes modd dilysu dilysrwydd %s gan nad yw gwirio llofnodion ar gael ar y system hon."

#. translators: 1: File checksum, 2: Expected checksum value.
#: wp-admin/includes/file.php:1337
msgid "The checksum of the file (%1$s) does not match the expected checksum value (%2$s)."
msgstr "Nid yw prawfswm y ffeil (%1$s) yn cyd-fynd â gwerth disgwyliedig y prawfswm (%2$s)."

#: wp-admin/includes/file.php:1139
msgid "Could not create temporary file."
msgstr "Methu creu ffeil dros dro."

#: wp-admin/includes/file.php:1128
msgid "Invalid URL Provided."
msgstr "URL Annilys wedi ei Ddarparu."

#. translators: %s: Destination file path.
#: wp-admin/includes/file.php:1003
msgid "The uploaded file could not be moved to %s."
msgstr "Wedi methu a symud y ffeil a lwythwyd i fyny i %s."

#. translators: 1: php.ini, 2: post_max_size, 3: upload_max_filesize
#: wp-admin/includes/file.php:912 wp-admin/includes/import.php:87
msgid "File is empty. Please upload something more substantial. This error could also be caused by uploads being disabled in your %1$s file or by %2$s being defined as smaller than %3$s in %1$s."
msgstr "Mae'r ffeil yn wag. Llwythwch rywbeth mwy sylweddol i fyny. Gallai'r gwall hwn hefyd gael ei achosi oherwydd bod llwytho wedi'i analluogi yn eich ffeil %1$s neu drwy ddiffinio %2$s fel llai na %3$s mewn %1$s."

#: wp-admin/includes/file.php:908
msgid "File is empty. Please upload something more substantial."
msgstr "Mae'r ffeil yn wag. Llwythwch rhywbeth mwy sylweddol i fyny."

#: wp-admin/includes/file.php:901
msgid "Specified file failed upload test."
msgstr "Methodd y ffeil y prawf llwytho i fyny."

#: wp-admin/includes/file.php:890
msgid "Invalid form submission."
msgstr "Cyflwynwyd ffurflen annilys."

#: wp-admin/includes/file.php:876
msgid "File upload stopped by extension."
msgstr "Mae estyniad wedi rhwystro llwytho'r ffeil i fyny."

#: wp-admin/includes/file.php:875
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr "Methu ysgrifennu ffeil i ddisg."

#: wp-admin/includes/file.php:874
msgid "Missing a temporary folder."
msgstr "Ffolder dros dro ar goll."

#: wp-admin/includes/file.php:872
msgid "No file was uploaded."
msgstr "Heb lwytho i fyny unrhyw ffeil."

#: wp-admin/includes/file.php:871
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr "Dim ond rhan o'r ffeil sydd wedi eu llwytho i fyny."

#. translators: %s: MAX_FILE_SIZE
#: wp-admin/includes/file.php:868
msgid "The uploaded file exceeds the %s directive that was specified in the HTML form."
msgstr "Mae'r ffeil llwythwyd i fyny yn fwy na'r cyfarwyddyd %s pennwyd yn y ffurflen HTML."

#. translators: 1: upload_max_filesize, 2: php.ini
#: wp-admin/includes/file.php:862
msgid "The uploaded file exceeds the %1$s directive in %2$s."
msgstr "Mae'r ffeil a lwythwyd yn fwy na chyfarwyddeb %1$s yn %2$s."

#: wp-admin/includes/file.php:579
msgid "Unable to communicate back with site to check for fatal errors, so the PHP change was reverted. You will need to upload your PHP file change by some other means, such as by using SFTP."
msgstr "Methu cyfathrebu'n ôl â'r wefan i wirio am wallau angheuol, felly mae'r newid PHP wedi ei droi'n ôl. Bydd angen i chi lwytho eich newid ffeil PHP i fyny mewn modd arall, fel trwy ddefnyddio SFTP."

#: wp-admin/includes/file.php:512
msgid "Unable to write to file."
msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil."

#: wp-admin/includes/file.php:492 wp-admin/plugin-editor.php:117
msgid "Files of this type are not editable."
msgstr "Nid oes modd golygu ffeiliau o'r math yma."

#: wp-admin/includes/file.php:484 wp-admin/plugin-editor.php:110
#: wp-admin/theme-editor.php:283
msgid "File does not exist! Please double check the name and try again."
msgstr "Nid yw'r ffeil yn bodoli! Gwiriwch yr enw a rhoi cynnig arall arni."

#: wp-admin/includes/file.php:431 wp-admin/theme-editor.php:18
msgid "Sorry, you are not allowed to edit templates for this site."
msgstr "Nid oes hawl gennych i olygu templedi'r wefan hon."

#: wp-admin/includes/file.php:410 wp-admin/includes/file.php:471
#: wp-admin/includes/file.php:716 wp-admin/includes/file.php:722
msgid "Sorry, that file cannot be edited."
msgstr "Ymddiheuriadau, does dim modd golygu&#8217;r ffeil yna."

#: wp-admin/includes/file.php:398 wp-admin/plugin-editor.php:18
msgid "Sorry, you are not allowed to edit plugins for this site."
msgstr "Nid oes hawl gennych i olygu ategion ar y wefan hon."

#: wp-admin/includes/file.php:326 wp-admin/options-permalink.php:456
#: wp-admin/options-permalink.php:488 wp-admin/options-permalink.php:524
#: wp-admin/plugin-editor.php:299 wp-admin/setup-config.php:464
#: wp-admin/theme-editor.php:328
msgid "https://wordpress.org/support/article/changing-file-permissions/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/changing-file-permissions/"

#. translators: %s: Documentation URL.
#: wp-admin/includes/file.php:325 wp-admin/plugin-editor.php:298
#: wp-admin/theme-editor.php:327
msgid "You need to make this file writable before you can save your changes. See <a href=\"%s\">Changing File Permissions</a> for more information."
msgstr "Mae angen i chi wneud y ffeil hon yn ysgrifenadwy cyn y gallwch gadw eich newidiadau. Gweler <a href=\"%s\">Newid Caniatâd Ffeil</a> am ragor o wybodaeth."

#. translators: 1: Line number, 2: File path.
#: wp-admin/includes/file.php:313
msgid "Your PHP code changes were rolled back due to an error on line %1$s of file %2$s. Please fix and try saving again."
msgstr "Mae eich newidiadau cod PHP wedi eu gwrthod oherwydd gwall ar linell %1$s ffeil %2$s. Cywirwch a cheisiwch gadw eto."

#. translators: %s: Template name.
#: wp-admin/includes/file.php:93
msgid "%s Page Template"
msgstr "Templed Tudalen %s"

#: wp-admin/includes/file.php:65
msgid "Popup Comments"
msgstr "Sylwadau Llamlenni"

#: wp-admin/includes/file.php:64
msgid "Popup Comments Template"
msgstr "Templed Sylwadau Llamlen"

#: wp-admin/includes/file.php:63
msgid "Comments Template"
msgstr "Templed Sylwadau"

#: wp-admin/includes/file.php:60
msgid ".htaccess (for rewrite rules )"
msgstr ".htaccess (ar gyfer rheolau ailysgrifennu)"

#: wp-admin/includes/file.php:59
msgid "my-hacks.php (legacy hacks support)"
msgstr "my-hacks.php (cefnogaeth hacs o&#8217;r gorffennol)"

#: wp-admin/includes/file.php:57
msgid "RTL Stylesheet"
msgstr "Dalen Steil RTL"

#: wp-admin/includes/file.php:56
msgid "Visual Editor RTL Stylesheet"
msgstr "Dalen Arddull RTL y Golygydd Gweledol"

#: wp-admin/includes/file.php:55
msgid "Visual Editor Stylesheet"
msgstr "Dalen Steil Visual Editor"

#: wp-admin/includes/file.php:52
msgid "Embed Footer Template"
msgstr "Mewnblannu Templed Troedyn"

#: wp-admin/includes/file.php:51
msgid "Embed Header Template"
msgstr "Mewnblannu Templed Pennyn"

#: wp-admin/includes/file.php:50
msgid "Embed Content Template"
msgstr "Mewnblannu Templed Cynnwys"

#: wp-admin/includes/file.php:49
msgid "Embed 404 Template"
msgstr "Mewnblannu Templed 404"

#: wp-admin/includes/file.php:48
msgid "Embed Template"
msgstr "Mewnblannu Templed"

#: wp-admin/includes/file.php:46
msgid "Application Attachment Template"
msgstr "Templed Atodi Rhaglen"

#: wp-admin/includes/file.php:45
msgid "Audio Attachment Template"
msgstr "Templed Atodi Sain"

#: wp-admin/includes/file.php:44
msgid "Video Attachment Template"
msgstr "Templed Atodi Fideo"

#: wp-admin/includes/file.php:43
msgid "Image Attachment Template"
msgstr "Templed Atodi Delwedd"

#: wp-admin/includes/file.php:42
msgid "Attachment Template"
msgstr "Templed Atodi"

#: wp-admin/includes/file.php:40
msgid "Privacy Policy Page"
msgstr "Tudalen y Polisi Preifatrwydd"

#: wp-admin/includes/file.php:38
msgid "Single Page"
msgstr "Tudalen Sengl"

#: wp-admin/includes/file.php:37
msgid "Single Post"
msgstr "Cofnod Unigol"

#: wp-admin/includes/file.php:36
msgid "Singular Template"
msgstr "Templed Unigol"

#: wp-admin/includes/file.php:34
msgid "Date Template"
msgstr "Templed dyddiad"

#: wp-admin/includes/file.php:32
msgid "Posts Page"
msgstr "Tudalen Cofnodion"

#: wp-admin/includes/file.php:31
msgid "Tag Template"
msgstr "Templed Tag"

#: wp-admin/includes/file.php:30
msgid "Category Template"
msgstr "Templed Categori"

#: wp-admin/includes/file.php:29
msgid "Taxonomy Template"
msgstr "Templed tacsonomeg"

#: wp-admin/includes/file.php:28
msgid "Author Template"
msgstr "Templed Awdur"

#: wp-admin/includes/file.php:26
msgid "Main Index Template"
msgstr "Templed Prif Fynegai"

#: wp-admin/includes/file.php:24
msgid "Theme Styles & Block Settings"
msgstr "Arddulliau Thema a Gosodiadau Bloc"

#: wp-admin/includes/file.php:23
msgid "Links Template"
msgstr "Templed Dolen"

#: wp-admin/includes/file.php:22
msgid "404 Template"
msgstr "Templed 404"

#: wp-admin/includes/file.php:21
msgid "Search Form"
msgstr "Ffurflen Chwilio"

#: wp-admin/includes/file.php:18
msgid "Theme Footer"
msgstr "Troedyn Thema"

#: wp-admin/includes/file.php:17
msgid "Theme Header"
msgstr "Pennyn Thema"

#: wp-admin/includes/file.php:16
msgid "Theme Functions"
msgstr "Swyddogaethau Themâu"

#: wp-admin/includes/edit-tag-messages.php:39
msgid "Tags deleted."
msgstr "Wedi dileu tag."

#: wp-admin/includes/edit-tag-messages.php:38
msgid "Tag not updated."
msgstr "Heb ddiweddaru tag."

#: wp-admin/includes/edit-tag-messages.php:37
msgid "Tag not added."
msgstr "Heb ychwanegu tag."

#: wp-admin/includes/edit-tag-messages.php:36
msgid "Tag updated."
msgstr "Wedi diweddaru tag."

#: wp-admin/includes/edit-tag-messages.php:35
msgid "Tag deleted."
msgstr "Wedi dileu tag."

#: wp-admin/includes/edit-tag-messages.php:34
msgid "Tag added."
msgstr "Wedi ychwanegu tag."

#: wp-admin/includes/edit-tag-messages.php:29
msgid "Categories deleted."
msgstr "Wedi dileu categorïau."

#: wp-admin/includes/edit-tag-messages.php:28
msgid "Category not updated."
msgstr "Heb ddiweddaru categori."

#: wp-admin/includes/edit-tag-messages.php:27
msgid "Category not added."
msgstr "Heb ychwanegu categori."

#: wp-admin/includes/edit-tag-messages.php:26
msgid "Category updated."
msgstr "Wedi diweddaru categori."

#: wp-admin/includes/edit-tag-messages.php:25
msgid "Category deleted."
msgstr "Wedi dileu categori."

#: wp-admin/includes/edit-tag-messages.php:24
msgid "Category added."
msgstr "Wedi ychwanegu categori."

#: wp-admin/includes/edit-tag-messages.php:19
msgid "Items deleted."
msgstr "Eitem wedi eu dileu."

#: wp-admin/includes/edit-tag-messages.php:17
msgid "Item not added."
msgstr "Eitem heb ei ychwanegu."

#: wp-admin/includes/edit-tag-messages.php:16
msgid "Item updated."
msgstr "Diweddaru'r eitem."

#: wp-admin/includes/edit-tag-messages.php:15
msgid "Item deleted."
msgstr "Dileu eitem."

#. translators: %s: Plugin name.
#: wp-admin/includes/deprecated.php:1387
msgctxt "plugin"
msgid "Install %s"
msgstr "Gosod %s"

#: wp-admin/includes/deprecated.php:1384
msgid "Popular Plugin"
msgstr "Ategyn Poblogaidd"

#. translators: 1: Starting number of users on the current page, 2: Ending
#. number of users, 3: Total number of users.
#: wp-admin/includes/deprecated.php:609
msgid "Displaying %1$s&#8211;%2$s of %3$s"
msgstr "Yn dangos %1$s&#8211;%2$s of %3$s"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:2087
msgid "Learn about block themes"
msgstr "Dysgu am themâu bloc"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:2087
msgid "https://wordpress.org/support/article/block-themes/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/block-themes/"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:2086
msgid "There is a new kind of WordPress theme, called a block theme, that lets you build the site you&#8217;ve always wanted &#8212; with blocks and styles."
msgstr "Mae yna fath newydd o thema WordPress, o'r enw thema bloc, sy'n caniatáu i chi adeiladu'r wefan rydych chi wedi bod eisiau ei wneud erioed - gyda blociau ac arddulliau."

#: wp-admin/includes/dashboard.php:2085
msgid "Discover a new way to build your site."
msgstr "Darganfyddwch ffordd newydd o adeiladu'ch gwefan."

#: wp-admin/includes/dashboard.php:2083
msgid "Edit styles"
msgstr "Arddulliau golygu"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:2082
msgid "Tweak your site, or give it a whole new look! Get creative &#8212; how about a new color palette or font?"
msgstr "Gwnewch newidiadau mân i'ch gwefan, neu roi golwg hollol newydd iddi! Byddwch yn greadigol - beth am balet neu ffont lliw newydd?"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:2081
msgid "Switch up your site&#8217;s look & feel with Styles"
msgstr "Rhowch olwg a theimlad newydd ffres i'ch gwefan gydag Arddulliau"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:2069
msgid "Open the Customizer"
msgstr "Agorwch y Cyfaddaswr"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:2067
msgid "Configure your site&#8217;s logo, header, menus, and more in the Customizer."
msgstr "Ffurfweddwch logo, pennyn, dewislenni a mwy o'ch gwefan yn y Cyfaddaswr."

#: wp-admin/includes/dashboard.php:2066
msgid "Start Customizing"
msgstr "Dechreuwch Gyfaddasu"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:2064
msgid "Open site editor"
msgstr "Agorwch y golygydd"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:2063
msgid "Design everything on your site &#8212; from the header down to the footer, all using blocks and patterns."
msgstr "Dyluniwch bopeth ar eich gwefan - o'r pennyn i'r troedyn, y cyfan gan defnyddio blociau a phatrymau."

#: wp-admin/includes/dashboard.php:2062
msgid "Customize your entire site with block themes"
msgstr "Cyfaddaswch eich gwefan gyfan gyda themâu bloc"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:2052
msgid "Add a new page"
msgstr "Ychwanegwch dudalen newydd"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:2051
msgid "Block patterns are pre-configured block layouts. Use them to get inspired or create new pages in a flash."
msgstr "Mae patrymau bloc yn gynlluniau bloc wedi'u ffurfweddu ymlaen llaw. Defnyddiwch nhw i gael eich ysbrydoli neu i greu tudalennau newydd yn sydyn."

#: wp-admin/includes/dashboard.php:2050
msgid "Author rich content with blocks and patterns"
msgstr "Crëwch gynnwys cyfoethog gyda blociau a phatrymau"

#. translators: %s: Current WordPress version.
#: wp-admin/includes/dashboard.php:2038
msgid "Learn more about the %s version."
msgstr "Dysgwch ragor am y fersiwn %s."

#: wp-admin/includes/dashboard.php:2033
msgid "Welcome to WordPress!"
msgstr "Croeso i WordPress!"

#. translators: 1: Number of issues. 2: URL to Site Health screen.
#: wp-admin/includes/dashboard.php:1993
msgid "Take a look at the <strong>%1$d item</strong> on the <a href=\"%2$s\">Site Health screen</a>."
msgid_plural "Take a look at the <strong>%1$d items</strong> on the <a href=\"%2$s\">Site Health screen</a>."
msgstr[0] "Cymerwch olwg ar yr <strong>%1$d eitem</strong> ar y <a href=\"%2$s\">sgrin Iechyd Gwefan</a>."
msgstr[1] "Cymerwch olwg ar y <strong>%1$d eitem</strong> ar y <a href=\"%2$s\">sgrin Iechyd Gwefan</a>."
msgstr[2] "Cymerwch olwg ar y <strong>%1$d eitem</strong> ar y <a href=\"%2$s\">sgrin Iechyd Gwefan</a>."
msgstr[3] "Cymerwch olwg ar y <strong>%1$d eitem</strong> ar y <a href=\"%2$s\">sgrin Iechyd Gwefan</a>."

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1983
msgid "Your site&#8217;s health is looking good, but there are still some things you can do to improve its performance and security."
msgstr "Mae iechyd eich gwefan i weld yn dda, ond mae rhai pethau y gallwch eu gwneud o hyd i wella ei pherfformiad a'i diogelwch."

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1981
msgid "Your site&#8217;s health is looking good, but there is still one thing you can do to improve its performance and security."
msgstr "Mae iechyd eich gwefan yn edrych yn dda, ond mae un peth y gallwch ei wneud o hyd i wella ei pherfformiad a'i diogelwch."

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1979
msgid "Your site has critical issues that should be addressed as soon as possible to improve its performance and security."
msgstr "Mae gan eich gwefan faterion hanfodol y mae'n rhaid mynd i’r afael â nhw cyn gynted â phosibl i wella ei pherfformiad a’i diogelwch."

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1977
msgid "Your site has a critical issue that should be addressed as soon as possible to improve its performance and security."
msgstr "Mae gan eich gwefan fater hanfodol y mae angen mynd i’r afael ag ef cyn gynted â phosibl i wella ei pherfformiad a’i diogelwch."

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1975
msgid "Great job! Your site currently passes all site health checks."
msgstr "Rhagorol! Ar hyn o bryd mae eich gwefan yn pasio pob gwiriad iechyd gwefan."

#. translators: %s: URL to Site Health screen.
#: wp-admin/includes/dashboard.php:1967
msgid "Site health checks will automatically run periodically to gather information about your site. You can also <a href=\"%s\">visit the Site Health screen</a> to gather information about your site now."
msgstr "Bydd gwiriadau iechyd gwefan yn rhedeg o bryd i'w gilydd i gasglu gwybodaeth am eich gwefan. Gallwch hefyd <a href=\"%s\">ymweld â'r sgrin Iechyd Gwefan</a> i gasglu gwybodaeth am eich gwefan nawr."

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1956 wp-admin/site-health.php:127
msgid "Results are still loading&hellip;"
msgstr "Mae'r canlyniadau'n dal i gael eu llwytho&hellip;"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1954
msgid "No information yet&hellip;"
msgstr "Dim gwybodaeth eto&hellip;"

#. translators: %s: The minimum recommended PHP version.
#: wp-admin/includes/dashboard.php:1872
msgid "The minimum recommended version of PHP is %s."
msgstr "Y fersiwn lleiaf a argymhellir o PHP yw %s."

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1867
msgid "PHP is one of the programming languages used to build WordPress. Newer versions of PHP receive regular security updates and may increase your site&#8217;s performance."
msgstr "PHP yw un o'r ieithoedd rhaglennu sy'n cael ei ddefnyddio i adeiladu WordPress. Mae fersiynau mwy newydd o PHP yn derbyn diweddariadau diogelwch rheolaidd a gallant gynyddu perfformiad eich gwefan."

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1865
msgid "What is PHP and how does it affect my site?"
msgstr "Beth yw PHP a sut mae'n effeithio ar fy ngwefan?"

#. translators: %s: The server PHP version.
#: wp-admin/includes/dashboard.php:1858
msgid "Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which should be updated."
msgstr "Mae eich gwefan yn rhedeg fersiwn o PHP (%s) sy'n rhy hen, mae angen ei ddiweddaru."

#. translators: %s: The server PHP version.
#: wp-admin/includes/dashboard.php:1852
msgid "Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which soon will not be supported by WordPress. Ensure that PHP is updated on your server as soon as possible. Otherwise you will not be able to upgrade WordPress."
msgstr "Mae eich gwefan yn rhedeg ar hen fersiwn o PHP (%s), na fydd yn cael ei gefnogi gan WordPress yn fuan. Sicrhewch fod PHP yn cael ei ddiweddaru ar eich gweinydd cyn gynted â phosibl. Fel arall, ni fyddwch yn gallu uwchraddio WordPress."

#. translators: %s: The server PHP version.
#: wp-admin/includes/dashboard.php:1839
msgid "Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not receive security updates and soon will not be supported by WordPress. Ensure that PHP is updated on your server as soon as possible. Otherwise you will not be able to upgrade WordPress."
msgstr "Mae eich gwefan yn rhedeg ar hen fersiwn o PHP (%s), nad yw'n derbyn diweddariadau diogelwch ac ni fydd yn cael ei chefnogi gan WordPress yn fuan. Sicrhewch fod PHP yn cael ei ddiweddaru ar eich gweinydd cyn gynted â phosibl. Fel arall, ni fyddwch yn gallu uwchraddio WordPress."

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1727
msgid "Dismiss the browser warning panel"
msgstr "Cau'r panel rhybudd porwr"

#. translators: 1: Browser update URL, 2: Browser name, 3: Browse Happy URL.
#: wp-admin/includes/dashboard.php:1719
msgid "<a href=\"%1$s\" class=\"update-browser-link\">Update %2$s</a> or learn how to <a href=\"%3$s\" class=\"browse-happy-link\">browse happy</a>"
msgstr "<a href=\"%1$s\" class=\"update-browser-link\">Diweddarwch %2$s</a> neu ddysgu sut mae <a href=\"%3$s\" class=\"browse-happy-link\">pori'n hapus</a>"

#. translators: %s: Browse Happy URL.
#: wp-admin/includes/dashboard.php:1713
msgid "Learn how to <a href=\"%s\" class=\"update-browser-link\">browse happy</a>"
msgstr "Dysgwch sut i <a href=\"%s\" class=\"update-browser-link\">bori'n hapus</a>"

#. translators: %s: Browser name and link.
#: wp-admin/includes/dashboard.php:1690
msgid "It looks like you're using an old version of %s. For the best WordPress experience, please update your browser."
msgstr "Mae'n ymddangos eich bod yn defnyddio hen fersiwn o %s. Am y profiad gorau o WordPress, diweddarwch eich porwr."

#. translators: %s: Browser name and link.
#: wp-admin/includes/dashboard.php:1684
msgid "It looks like you're using an insecure version of %s. Using an outdated browser makes your computer unsafe. For the best WordPress experience, please update your browser."
msgstr "Mae'n ymddangos eich bod yn defnyddio fersiwn anniogel o %s. Mae defnyddio hen borwr yn gwneud eich cyfrifiadur yn anniogel. Am y profiad gorau o WordPress, diweddarwch eich porwr."

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1680
msgid "Internet Explorer does not give you the best WordPress experience. Switch to Microsoft Edge, or another more modern browser to get the most from your site."
msgstr "Nid yw Internet Explorer yn rhoi'r profiad WordPress gorau i chi. Newidiwch i Microsoft Edge neu borwr mwy modern arall i gael y gorau o'ch gwefan."

#. translators: 1: Number of megabytes, 2: Percentage.
#: wp-admin/includes/dashboard.php:1647
msgid "%1$s MB (%2$s%%) Space Used"
msgstr "%1$s MB (%2$s%%) o Ofod wedi ei Ddefnyddio"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1640 wp-admin/includes/dashboard.php:1655
msgid "Manage Uploads"
msgstr "Rheoli Llwythi"

#. translators: %s: Number of megabytes.
#: wp-admin/includes/dashboard.php:1633
msgid "%s MB Space Allowed"
msgstr "Caniatáu Gofod o %s MB"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1626
msgid "Storage Space"
msgstr "Gofod Storio"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1559
msgid "Other WordPress News"
msgstr "Newyddion Pellach am WordPress"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1550
msgid "https://planet.wordpress.org/feed/"
msgstr "https://cy.wordpress.org/feed/"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1541 wp-admin/index.php:98
msgid "https://planet.wordpress.org/"
msgstr "https://planet.wordpress.org/"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1526
msgid "WordPress Blog"
msgstr "Blog WordPress"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1517
msgid "https://wordpress.org/news/feed/"
msgstr "https://wordpress.org/news/feed/"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1508
msgid "https://wordpress.org/news/"
msgstr "https://wordpress.org/news/"

#. translators: %s: Meetup organization documentation URL.
#: wp-admin/includes/dashboard.php:1481
msgid "There are no events scheduled near you at the moment. Would you like to <a href=\"%s\">organize a WordPress event</a>?"
msgstr "Nid oes unrhyw ddigwyddiadau wedi'u hamserlennu yn agos atoch chi ar hyn o bryd. Hoffech chi <a href=\"%s\">drefnu digwyddiad WordPress</a> ?"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1473 wp-admin/includes/dashboard.php:1482
msgid "https://make.wordpress.org/community/handbook/meetup-organizer/welcome/"
msgstr "https://make.wordpress.org/community/handbook/meetup-organizer/welcome/"

#. translators: 1: The city the user searched for, 2: Meetup organization
#. documentation URL.
#: wp-admin/includes/dashboard.php:1471
msgid "There are no events scheduled near %1$s at the moment. Would you like to <a href=\"%2$s\">organize a WordPress event</a>?"
msgstr "Nid oes unrhyw ddigwyddiadau wedi'u hamserlennu ger %1$s ar hyn o bryd. Hoffech chi <a href=\"%2$s\">drefnu digwyddiad WordPress</a> ?"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1457
msgid "https://make.wordpress.org/community/organize-event-landing-page/"
msgstr "https://make.wordpress.org/community/organize-event-landing-page/"

#. translators: %s: Localized meetup organization documentation URL.
#: wp-admin/includes/dashboard.php:1456
msgid "Want more events? <a href=\"%s\">Help organize the next one</a>!"
msgstr "Am gael rhagor o ddigwyddiadau? <a href=\"%s\">Helpwch i drefnu'r un nesaf</a>!"

#. translators: %s is the name of the city we couldn't locate. Replace the
#. examples with cities in your locale, but test that they match the expected
#. location before including them. Use endonyms (native locale names) whenever
#. possible.
#: wp-admin/includes/dashboard.php:1423
msgid "%s could not be located. Please try another nearby city. For example: Kansas City; Springfield; Portland."
msgstr "Methu dod o hyd i %s. Rhowch gynnig ar ddinas arall gyfagos. Er enghraifft: Kansas City; Springfield; Portland."

#. translators: %s: The name of a city.
#: wp-admin/includes/dashboard.php:1409
msgid "Attend an upcoming event near %s."
msgstr "Mynychu digwyddiad sydd ar y gweill yn lleol %s."

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1379
msgid "Cincinnati"
msgstr "Cincinnati"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1367
msgid "City:"
msgstr "Dinas:"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1361
msgid "Select location"
msgstr "Dewis lleoliad"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1338 wp-admin/js/dashboard.js:585
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Digwyddodd gwall. Ceisiwch eto'n hwyrach."

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1314 wp-admin/includes/theme.php:318
msgid "News"
msgstr "Newyddion"

#. translators: If a Rosetta site exists (e.g. https://es.wordpress.org/news/),
#. then use that. Otherwise, leave untranslated.
#: wp-admin/includes/dashboard.php:1313
msgctxt "Events and News dashboard widget"
msgid "https://wordpress.org/news/"
msgstr "https://wordpress.org/news/"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1301
msgid "WordCamps"
msgstr "WordCamps"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1289
msgid "Meetups"
msgstr "Meetups"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1146 wp-admin/includes/dashboard.php:1334
msgid "This widget requires JavaScript."
msgstr "Mae'r teclyn hwn angen JavaScript."

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1099
msgid "View more comments"
msgstr "Gweld rhagor o sylwadau"

#. translators: 1: Relative date, 2: Time.
#: wp-admin/includes/dashboard.php:1026
msgctxt "dashboard"
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"

#. translators: Date and time format for recent posts on the dashboard, see
#. https://www.php.net/manual/datetime.format.php
#: wp-admin/includes/dashboard.php:1016
msgid "M jS"
msgstr "M j"

#. translators: Date and time format for recent posts on the dashboard, from a
#. different calendar year, see https://www.php.net/manual/datetime.format.php
#: wp-admin/includes/dashboard.php:1013
msgid "M jS Y"
msgstr "M j Y"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1010
msgid "Tomorrow"
msgstr "Yfory"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:944
msgid "No activity yet!"
msgstr "Dim gweithgaredd eto!"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:935
msgid "Recently Published"
msgstr "Wedi eu Cyhoeddi'n Ddiweddar"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:926
msgid "Publishing Soon"
msgstr "Cyhoeddi cyn Bo Hir"

#. translators: 1: Type of comment, 2: Notification if the comment is pending.
#: wp-admin/includes/dashboard.php:892
msgctxt "dashboard"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"

#. translators: 1: Type of comment, 2: Post link, 3: Notification if the
#. comment is pending.
#: wp-admin/includes/dashboard.php:884
msgctxt "dashboard"
msgid "%1$s on %2$s %3$s"
msgstr "%1$s ar %2$s %3$s"

#. translators: 1: Comment author, 2: Notification if the comment is pending.
#: wp-admin/includes/dashboard.php:855
msgid "From %1$s %2$s"
msgstr "O %1$s %2$s"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:850 wp-admin/includes/dashboard.php:857
#: wp-admin/includes/dashboard.php:887 wp-admin/includes/dashboard.php:894
msgid "[Pending]"
msgstr "[Dan Ystyriaeth]"

#. translators: 1: Comment author, 2: Post link, 3: Notification if the comment
#. is pending.
#: wp-admin/includes/dashboard.php:847
msgid "From %1$s on %2$s %3$s"
msgstr "Gan %1$s ar %2$s%3$s"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:783
msgid "View this comment"
msgstr "Gweld y sylw hwn"

#. translators: Maximum number of words used in a preview of a draft on the
#. dashboard.
#: wp-admin/includes/dashboard.php:647
msgctxt "draft_length"
msgid "10"
msgstr "10"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:639
msgid "View all drafts"
msgstr "Gweld pob drafft"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:583
msgid "What&#8217;s on your mind?"
msgstr "Beth sydd ar eich meddwl?"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:503 wp-admin/includes/dashboard.php:505
#: wp-admin/network/sites.php:392
msgid "Search Sites"
msgstr "Chwilio Gwefannau"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:495 wp-admin/includes/dashboard.php:497
#: wp-admin/users.php:649 wp-admin/network/site-users.php:275
#: wp-admin/network/users.php:308
msgid "Search Users"
msgstr "Chwilio Defnyddwyr"

#. translators: 1: Text indicating the number of sites on the network, 2: Text
#. indicating the number of users on the network.
#: wp-admin/includes/dashboard.php:467
msgid "You have %1$s and %2$s."
msgstr "Mae gennych %1$s a %2$s."

#. translators: %s: Number of sites on the network.
#: wp-admin/includes/dashboard.php:464
msgid "%s site"
msgid_plural "%s sites"
msgstr[0] "%s gwefan"
msgstr[1] "%s wefan"
msgstr[2] "%s gwefan"
msgstr[3] "%s gwefan"

#. translators: %s: Number of users on the network.
#: wp-admin/includes/dashboard.php:462
msgid "%s user"
msgid_plural "%s users"
msgstr[0] "%s defnyddiwr"
msgstr[1] "%s ddefnyddiwr"
msgstr[2] "%s defnyddiwr"
msgstr[3] "%s defnyddiwr"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:455
msgid "Create a New User"
msgstr "Creu Defnyddiwr Newydd"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:452
msgid "Create a New Site"
msgstr "Creu Gwefan Newydd"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:401
msgid "Search engines discouraged"
msgstr "Ataliwyd peiriannau chwilio"

#. translators: %s: Number of pages.
#: wp-admin/includes/dashboard.php:316
msgid "%s Page"
msgid_plural "%s Pages"
msgstr[0] "%s Tudalen"
msgstr[1] "%s Tudalen"
msgstr[2] "%s Tudalen"
msgstr[3] "%s Tudalen"

#. translators: %s: Number of posts.
#: wp-admin/includes/dashboard.php:313
msgid "%s Post"
msgid_plural "%s Posts"
msgstr[0] "%s Cofnod"
msgstr[1] "%s Gofnod"
msgstr[2] "%s Cofnod"
msgstr[3] "%s Cofnod"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:251 wp-admin/includes/template.php:2537
#: wp-admin/nav-menus.php:820 wp-admin/options.php:413
msgid "Save Changes"
msgstr "Cadw'r Newidiadau"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:210
msgid "Configure"
msgstr "Ffurfweddu"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:148
msgid "View all"
msgstr "Gweld popeth"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:92
msgid "WordPress Events and News"
msgstr "Digwyddiadau a Newyddion WordPress"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:87 wp-admin/includes/dashboard.php:643
msgid "Your Recent Drafts"
msgstr "Eich Drafftiau Diweddar"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:87
msgid "Quick Draft"
msgstr "Drafft Cyflym"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:82
msgid "Activity"
msgstr "Gweithgaredd"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:77
msgid "Right Now"
msgstr "Cynnwys Cyfredol"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:73
msgid "At a Glance"
msgstr "Cipolwg"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:68 wp-admin/site-health.php:233
msgid "Site Health Status"
msgstr "Statws Iechyd Eich Gwefan"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:52
msgid "PHP Update Recommended"
msgstr "Rydym yn argymell eich bod yn diweddaru'r PHP"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:50
msgid "PHP Update Required"
msgstr "Mae Angen Diweddaru PHP"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:37
msgid "Your browser is out of date!"
msgstr "Mae eich porwr yn hen!"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:35
msgid "You are using an insecure browser!"
msgstr "Rydych yn defnyddio porwr anniogel!"

#: wp-admin/includes/credits.php:104
msgctxt "Translate this to be the equivalent of English Translators in your language for the credits page Translators section"
msgid "Translators"
msgstr "Rhoslyn Prys, Gruffudd Prys, Iwan Stanley"

#: wp-admin/includes/class-wp-users-list-table.php:663
msgctxt "no user roles"
msgid "None"
msgstr "Dim"

#. translators: %s: Number of posts.
#: wp-admin/includes/class-wp-users-list-table.php:600
msgid "%s post by this author"
msgid_plural "%s posts by this author"
msgstr[0] "%s cofnod gan yr awdur hwn"
msgstr[1] "%s gofnod gan yr awdur hwn"
msgstr[2] "%s cofnod gan yr awdur hwn"
msgstr[3] "%s cofnod gan yr awdur hwn"

#: wp-admin/includes/class-wp-users-list-table.php:582
#: wp-admin/includes/class-wp-ms-users-list-table.php:312
msgctxt "name"
msgid "Unknown"
msgstr "Anhysbys"

#. translators: %s: Author's display name.
#: wp-admin/includes/class-wp-users-list-table.php:492
msgid "View posts by %s"
msgstr "Gweld cofnodion gan %s"

#: wp-admin/includes/class-wp-users-list-table.php:450
#: wp-admin/user-edit.php:442
#: wp-admin/includes/class-wp-ms-users-list-table.php:285
msgid "Super Admin"
msgstr "Uwch Weinyddwr"

#: wp-admin/includes/class-wp-users-list-table.php:371
#: wp-admin/user-edit.php:417 wp-admin/user-new.php:449
#: wp-admin/user-new.php:610 wp-admin/network/site-users.php:308
#: wp-admin/network/site-users.php:346
msgid "Role"
msgstr "Rôl"

#: wp-admin/includes/class-wp-users-list-table.php:310
#: wp-admin/user-edit.php:430 wp-admin/user-edit.php:432 wp-admin/users.php:125
msgid "&mdash; No role for this site &mdash;"
msgstr "&mdash; Dim rôl ar gyfer y wefan hon &mdash;"

#: wp-admin/includes/class-wp-users-list-table.php:306
#: wp-admin/includes/class-wp-users-list-table.php:308
msgid "Change role to&hellip;"
msgstr "Newid rôl i&hellip;"

#: wp-admin/includes/class-wp-users-list-table.php:286
#: wp-admin/includes/class-wp-users-list-table.php:501
msgid "Send password reset"
msgstr "Anfon ailosod cyfrinair"

#: wp-admin/includes/class-wp-users-list-table.php:246
msgid "No role"
msgstr "Dim rôl"

#. translators: 1: User role name, 2: Number of users.
#: wp-admin/includes/class-wp-users-list-table.php:231
#: wp-admin/includes/class-wp-users-list-table.php:249
msgid "%1$s <span class=\"count\">(%2$s)</span>"
msgstr "%1$s <span class=\"count\">(%2$s)</span>"

#. translators: %s: Number of users.
#. translators: Number of users.
#: wp-admin/includes/class-wp-users-list-table.php:206
#: wp-admin/includes/class-wp-ms-users-list-table.php:144
msgctxt "users"
msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Pob un <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Pob un <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Pob un <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[3] "Pob un <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: wp-admin/includes/class-wp-users-list-table.php:158
#: wp-admin/includes/deprecated.php:574
#: wp-admin/includes/class-wp-ms-users-list-table.php:125
msgid "No users found."
msgstr "Heb ganfod defnyddwyr."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:169
#: wp-admin/includes/update-core.php:1334
msgid "Disabling Maintenance mode&#8230;"
msgstr "Diffodd y modd Cynnal a Chadw&#8230;"

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:168
#: wp-admin/includes/update-core.php:1198
msgid "Enabling Maintenance mode&#8230;"
msgstr "Galluogi'r modd Cynnal a Chadw&#8230;"

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:165
msgid "The package could not be installed."
msgstr "Nid oes modd gosod y pecyn."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:164 wp-admin/includes/file.php:1710
#: wp-admin/includes/file.php:1851 wp-admin/includes/file.php:1925
msgid "Could not create directory."
msgstr "Methu creu'r cyfeiriadur."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:163
msgid "Destination folder already exists."
msgstr "Mae'r ffolder targed eisoes yn bodoli."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:162
msgid "The package contains no files."
msgstr "Nid yw'r pecyn yn cynnwys ffeiliau."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:161
msgid "Installing the latest version&#8230;"
msgstr "Gosod y fersiwn diweddaraf&#8230;"

#. translators: %s: Directory name.
#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:158
msgid "Unable to locate needed folder (%s)."
msgstr "Methu canfod y ffolder angenrheidiol (%s)."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:156 wp-admin/includes/theme.php:72
msgid "Unable to locate WordPress theme directory."
msgstr "Methu canfod cyfeiriadur thema WordPress."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:155 wp-admin/includes/plugin.php:946
msgid "Unable to locate WordPress plugin directory."
msgstr "Methu canfod cyfeiriadur ategion WordPress."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:154
msgid "Unable to locate WordPress content directory (wp-content)."
msgstr "Methu canfod cyfeiriadur cynnwys WordPress (wp-content)."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:153
msgid "Unable to locate WordPress root directory."
msgstr "Methu canfod cyfeiriadur gwraidd WordPress."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:152 wp-admin/includes/plugin.php:940
#: wp-admin/includes/theme.php:66
msgid "Filesystem error."
msgstr "Gwall system ffeiliau."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:150
msgid "Invalid data provided."
msgstr "Wedi darparu data annilys."

#. translators: 1: Link to documentation on child themes, 2: Name of parent
#. theme.
#: wp-admin/includes/class-wp-themes-list-table.php:284
msgid "This <a href=\"%1$s\">child theme</a> requires its parent theme, %2$s."
msgstr "Mae'r <a href=\"%1$s\">thema plentyn</a> yma angen thema rhiant, %2$s."

#. translators: %s: Theme name.
#: wp-admin/includes/class-wp-themes-list-table.php:231
msgid ""
"You are about to delete this theme '%s'\n"
"  'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"Rydych ar fin dileu thema '%s' \n"
"  'Diddymu' i atal, 'Iawn' i'w ddileu."

#. translators: %s: Network title.
#: wp-admin/includes/class-wp-themes-list-table.php:131
msgid "Only the active theme is available to you. Contact the %s administrator for information about accessing additional themes."
msgstr "Dim ond y thema gyfredol sydd ar gael ar eich cyfer. Cysylltwch â gweinyddwr %s am wybodaeth ar sut i estyn themâu ychwanegol."

#. translators: %s: URL to Add Themes screen.
#: wp-admin/includes/class-wp-themes-list-table.php:121
msgid "You only have one theme installed right now. Live a little! You can choose from over 1,000 free themes in the WordPress Theme Directory at any time: just click on the <a href=\"%s\">Install Themes</a> tab above."
msgstr "Dim ond un thema sydd wedi'i gosod ar hyn o bryd. Mentrwch fymryn! Gallwch ddewis o blith dros 1,000 o themâu rhad ac am ddim yng Nghyfeiriadur Themâu WordPress.org: cliciwch ar y tab <a href=\"%s\">Gosod Themâu</a> uchod."

#. translators: %s: URL to Themes tab on Edit Site screen.
#: wp-admin/includes/class-wp-themes-list-table.php:110
msgid "You only have one theme enabled for this site right now. Visit the Network Admin to <a href=\"%s\">enable</a> more themes."
msgstr "Dim ond un thema sydd gennych wedi'i galluogi ar y wefan ar hyn o bryd. Ewch i Gweinyddu Rhwydwaith i <a href=\"%s\">alluogi</a> rhagor o themâu."

#. translators: 1: URL to Themes tab on Edit Site screen, 2: URL to Add Themes
#. screen.
#: wp-admin/includes/class-wp-themes-list-table.php:101
msgid "You only have one theme enabled for this site right now. Visit the Network Admin to <a href=\"%1$s\">enable</a> or <a href=\"%2$s\">install</a> more themes."
msgstr "Dim ond un thema sydd wedi'i galluogi gennych chi ar gyfer y wefan hon ar hyn o bryd. Ewch i Gweinyddu Rhwydwaith i <a href=\"%1$s\">alluogi</a> neu <a href=\"%2$s\">osod</a> rhagor o themâu."

#: wp-admin/includes/class-wp-theme-install-list-table.php:519
#: wp-admin/includes/class-wp-themes-list-table.php:278
#: wp-admin/includes/plugin-install.php:652
msgid "Version:"
msgstr "Fersiwn:"

#. translators: %s: Plugin name.
#: wp-admin/includes/class-wp-theme-install-list-table.php:493
#: wp-admin/includes/deprecated.php:1387 wp-admin/includes/theme.php:1061
#: wp-admin/theme-install.php:425 wp-admin/theme-install.php:462
#: wp-admin/includes/network.php:374
msgid "Install"
msgstr "Gosod"

#: wp-admin/includes/class-wp-theme-install-list-table.php:404
#: wp-admin/theme-install.php:566
msgid "Collapse"
msgstr "Cau"

#: wp-admin/includes/class-wp-theme-install-list-table.php:402
#: wp-admin/theme-install.php:71 wp-admin/theme-install.php:564
msgid "Collapse Sidebar"
msgstr "Cau'r Bar Ochr"

#. translators: %s: Theme name.
#: wp-admin/includes/class-wp-theme-install-list-table.php:345
msgid "Preview %s"
msgstr "Rhagolwg %s"

#. translators: %s: Theme name.
#: wp-admin/includes/class-wp-theme-install-list-table.php:335
#: wp-admin/theme-install.php:423
msgctxt "theme"
msgid "Install %s"
msgstr "Gosod %s"

#: wp-admin/includes/class-wp-theme-install-list-table.php:325
#: wp-admin/includes/class-wp-theme-install-list-table.php:484
msgid "This theme is already installed and is up to date"
msgstr "Mae'r thema yma wedi ei osod yn barod ac yn un diweddar"

#. translators: %s: Theme version.
#. translators: %s: WordPress version.
#: wp-admin/includes/class-wp-theme-install-list-table.php:317
#: wp-admin/includes/class-wp-theme-install-list-table.php:476
#: wp-admin/update-core.php:74
msgid "Update to version %s"
msgstr "Diweddaru i fersiwn %s"

#: wp-admin/includes/class-wp-theme-install-list-table.php:175
msgid "No themes match your request."
msgstr "Does dim themâu yn cyfateb i'ch cais."

#: wp-admin/includes/class-wp-theme-install-list-table.php:66
msgctxt "themes"
msgid "Recently Updated"
msgstr "Wedi ei ddiweddaru'n ddiweddar"

#: wp-admin/includes/class-wp-theme-install-list-table.php:65
#: wp-admin/theme-install.php:203
msgctxt "themes"
msgid "Latest"
msgstr "Y Diweddaraf"

#: wp-admin/includes/class-wp-theme-install-list-table.php:63
msgctxt "themes"
msgid "Featured"
msgstr "Nodwedd"

#: wp-admin/includes/class-wp-terms-list-table.php:550
msgid "No description"
msgstr "Dim disgrifiad"

#. translators: %s: Taxonomy term name.
#: wp-admin/includes/class-wp-terms-list-table.php:503
msgid "View &#8220;%s&#8221; archive"
msgstr "Gweld archif &#8220;%s&#8221;"

#. translators: %s: Taxonomy term name.
#: wp-admin/includes/class-wp-terms-list-table.php:493
msgid "Delete &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Dileu &#8220;%s&#8221;"

#: wp-admin/includes/class-wp-terms-list-table.php:201
msgctxt "Number/count of items"
msgid "Count"
msgstr "Nifer"

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:3092
#: wp-admin/js/site-health.js:340
msgid "A test is unavailable"
msgstr "Nid oes prawf ar gael"

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:2985
msgid "The loopback request to your site completed successfully."
msgstr "Cwblhawyd y cais dolen i'ch gwefan yn llwyddiannus."

#. translators: %d: The HTTP response code returned.
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:2977
msgid "The loopback request returned an unexpected http status code, %d, it was not possible to determine if this will prevent features from working as expected."
msgstr "Dychwelodd y cais dolennu god statws http annisgwyl, %d, nid oedd yn bosibl penderfynu a fyddai hyn yn atal nodweddion rhag gweithio yn ôl y disgwyl."

#. translators: 1: The WordPress error message. 2: The WordPress error code.
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:2964
msgid "Error: %1$s (%2$s)"
msgstr "Gwall: %1$s (%2$s)"

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:2961
msgid "The loopback request to your site failed, this means features relying on them are not currently working as expected."
msgstr "Methodd y cais dolennu i'ch gwefan, mae hyn yn golygu nad yw nodweddion sy'n dibynnu arnynt yn gweithio fel y byddwn yn disgwyl."

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:2913
msgid "There appear to be no issues with plugin and theme auto-updates."
msgstr "Mae'n ymddangos nad oes unrhyw broblemau gydag awto ddiweddariadau ategion a themâu."

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:2907
msgid "Auto-updates for themes appear to be disabled. This will prevent your site from receiving new versions automatically when available."
msgstr "Mae'n ymddangos bod diweddaru themâu yn awtomatig wedi'i analluogi. Bydd hyn yn rhwystro eich gwefan rhag derbyn fersiynau newydd yn awtomatig pan fyddan nhw ar gael."

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:2902
msgid "Auto-updates for plugins appear to be disabled. This will prevent your site from receiving new versions automatically when available."
msgstr "Mae'n ymddangos bod diweddaru ategion yn awtomatig wedi'i analluogi. Bydd hyn yn rhwystro eich gwefan rhag derbyn fersiynau newydd yn awtomatig pan fyddan nhw ar gael."

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:2897
msgid "Auto-updates for plugins and themes appear to be disabled. This will prevent your site from receiving new versions automatically when available."
msgstr "Mae'n ymddangos bod diweddaru ategion a themâu yn awtomatig wedi'i analluogi. Bydd hyn yn rhwystro eich gwefan rhag derbyn fersiynau newydd yn awtomatig pan fyddan nhw ar gael."

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:2888
msgid "Auto-updates for plugins and/or themes appear to be disabled, but settings are still set to be displayed. This could cause auto-updates to not work as expected."
msgstr "Mae'n ymddangos bod diweddaru ategion a/neu themâu yn awtomatig wedi'i analluogi ond mae'r gosodiadau yn dal wedi eu gosod i'w dangos. Gall hyn achosi i asto ddiweddaru beidio â gweithiol."

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:2753
msgid "No scheduled events exist on this site."
msgstr "Does dim digwyddiadau wedi'u trefnu ar y wefan hon."

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:2642
msgid "Persistent object cache"
msgstr "Storfan gwrthrych parhaus"

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:2635
msgid "Page cache"
msgstr "Storfan tudalen"

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:2624
msgid "Authorization header"
msgstr "Pennyn Awdurdodi"

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:2613
msgid "HTTPS status"
msgstr "Statws HTTPS"

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:2607
msgid "Loopback request"
msgstr "Cais dolennu"

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:2601
msgid "Background updates"
msgstr "Diweddariadau cefndir"

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:2589
msgid "Plugin and theme auto-updates"
msgstr "Awto ddiweddariadau ategion a themâu"

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:2581
msgid "Debugging enabled"
msgstr "Dadfygio wedi'i alluogi"

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:2576
msgid "REST API availability"
msgstr "Argaeledd REST API"

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:2572
msgid "HTTP Requests"
msgstr "Ceisiadau HTTP"

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:2568
msgid "Scheduled events"
msgstr "Digwyddiadau wedi'u trefnu"

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:2564
msgid "Secure communication"
msgstr "Cyfathrebu diogel"

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:2560
msgid "MySQL utf8mb4 support"
msgstr "Cefnogaeth MySQL utf8mb4"

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:2556
msgid "Database Server version"
msgstr "Fersiwn y Gweinydd Cronfa Ddata"

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:2552
msgid "PHP Sessions"
msgstr "Sesiynau PHP"

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:2548
msgid "PHP Default Timezone"
msgstr "Cylch Amser Rhagosodedig PHP"

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:2544
msgid "PHP Extensions"
msgstr "Estyniadau PHP"

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:2540
msgid "PHP Version"
msgstr "Fersiwn y PHP"

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:2536
msgid "Theme Versions"
msgstr "Fersiynau'r Themâu"

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:2532
msgid "Plugin Versions"
msgstr "Fersiynau'r Ategion"

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:2528
msgid "WordPress Version"
msgstr "Fersiwn WordPress"

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:2495
msgid "You should use a persistent object cache"
msgstr "Dylech ddefnyddio storfan gwrthrych parhaus"

#. translators: Available object caching services.
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:2474
msgid "Your host appears to support the following object caching services: %s."
msgstr "Mae'n ymddangos bod eich gwesteiwr yn cefnogi'r gwasanaethau storio gwrthrych canlynol: %s."

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:2469
msgid "Your hosting provider can tell you if a persistent object cache can be enabled on your site."
msgstr "Gall eich darparwr gwesteio ddweud wrthych a oes modd galluogi storfan gwrthrychau parhaus ar eich gwefan."

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:2462
msgid "A persistent object cache is not required"
msgstr "Nid oes angen storfan gwrthrychau parhaus"

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:2451
msgid "Learn more about persistent object caching."
msgstr "Dysgwch fwy am storio gwrthrychau parhaus."

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:2446
msgid "A persistent object cache makes your site&#8217;s database more efficient, resulting in faster load times because WordPress can retrieve your site&#8217;s content and settings much more quickly."
msgstr "Mae storfan gwrthrychau parhaus yn gwneud cronfa ddata eich gwefan yn fwy effeithlon, gan arwain at amseroedd llwytho cyflymach oherwydd gall WordPress adfer cynnwys a gosodiadau eich gwefan yn gynt o lawer."

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:2443
msgid "A persistent object cache is being used"
msgstr "Mae storfan gwrthrychau parhaus yn cael ei ddefnyddio"

#. translators: Localized Support reference.
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:2433
msgid "https://wordpress.org/support/article/optimization/#persistent-object-cache"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/optimization/#persistent-object-cache"

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:2408
msgid "A page cache plugin was not detected."
msgstr "Heb ganfod ategyn storfan tudalen."

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:2405
msgid "A page cache plugin was detected."
msgstr "Canfuwyd ategyn storfan tudalen."

#. translators: %d: Number of caching headers.
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:2392
msgid "There was %d client caching response header detected:"
msgid_plural "There were %d client caching response headers detected:"
msgstr[0] "Canfuwyd %d pennyn ymateb storfan cleient:"
msgstr[1] "Canfuwyd %d pennyn ymateb storfan cleient:"
msgstr[2] "Canfuwyd %d pennyn ymateb storfan cleient:"
msgstr[3] "Canfuwyd %d pennyn ymateb storfan cleient:"

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:2387
msgid "No client caching response headers were detected."
msgstr "Heb ganfod unrhyw benynnau ymateb storfan caching cleient."

#. translators: 1: The response time in milliseconds, 2: The recommended
#. threshold in milliseconds.
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:2380
msgid "Median server response time was %1$s milliseconds. It should be less than the recommended %2$s milliseconds threshold."
msgstr "Yr amser ymateb gweinydd canolrifol oedd %1$s milieiliad. Dylai fod yn llai na'r trothwy %2$s milieiliadau sy'n cael eu hargymell."

#. translators: 1: The response time in milliseconds, 2: The recommended
#. threshold in milliseconds.
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:2373
msgid "Median server response time was %1$s milliseconds. This is less than the recommended %2$s milliseconds threshold."
msgstr "Yr amser ymateb gweinydd canolrifol oedd %1$s milieiliad. Dylai fod yn llai na'r trothwy %2$s milieiliadau sy'n cael eu hargymell."

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:2366
msgid "Server response time could not be determined. Verify that loopback requests are working."
msgstr "Nid oedd modd pennu amser ymateb y gweinydd. Gwiriwch fod ceisiadau cylch ôl yn gweithio."

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:2359
msgid "Page cache is detected but the server response time is still slow"
msgstr "Canfuwyd storfan tudalen ond mae amser ymateb y gweinydd yn araf o hyd"

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:2357
msgid "Page cache is not detected and the server response time is slow"
msgstr "Heb ganfod storfan tudalen ac mae amser ymateb y gweinydd yn araf"

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:2353
msgid "Page cache is detected and the server response time is good"
msgstr "Canfuwyd storfan tudalen ac mae amser ymateb y gweinydd yn dda"

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:2350
msgid "Page cache is not detected but the server response time is OK"
msgstr "Heb ganfod storfan tudalen ac mae amser ymateb y gweinydd yn iawn"

#. translators: 1: Error message, 2: Error code.
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:2338
msgid "Unable to detect page cache due to possible loopback request problem. Please verify that the loopback request test is passing. Error: %1$s (Code: %2$s)"
msgstr "Methu canfod storfan tudalen oherwydd problem cais cylch ôl posib. Gwiriwch fod y prawf cais cylch ôl yn llwyddiannus. Gwall: %1$s (Cod: %2$s)"

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:2334
msgid "Unable to detect the presence of page cache"
msgstr "Methu canfod presenoldeb storfan tudalennau"

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:2325
msgid "Learn more about page cache"
msgstr "Dysgu rhagor am storfan tudalen"

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:2324
msgid "https://wordpress.org/support/article/optimization/#Caching"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/optimization/#Caching"

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:2310
msgid "Page cache is detected by looking for an active page cache plugin as well as making three requests to the homepage and looking for one or more of the following HTTP client caching response headers:"
msgstr "Mae storfan tudalen yn cael ei ganfod trwy chwilio am ategyn storfan tudalen gweithredol yn ogystal â gwneud tri chais i'r hafan a chwilio am un neu fwy o'r penawdau ymateb storfan y cleient HTTP canlynol:"

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:2309
msgid "Page cache enhances the speed and performance of your site by saving and serving static pages instead of calling for a page every time a user visits."
msgstr "Mae storfan tudalen yn gwella cyflymder a pherfformiad eich gwefan trwy chadw a gweini tudalennau sefydlog yn lle galw am dudalen bob tro y bydd defnyddiwr yn ymweld."

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:2292
msgid "Learn how to configure the Authorization header."
msgstr "Dysgu sut i ffurfweddu'r pennyn Awdurdodi."

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:2291
msgid "https://developer.wordpress.org/rest-api/frequently-asked-questions/#why-is-authentication-not-working"
msgstr "https://developer.wordpress.org/rest-api/frequently-asked-questions/#why-is-authentication-not-working"

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:2286
msgid "Flush permalinks"
msgstr "Tynnu dolenni parhaol"

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:2275
msgid "If you are still seeing this warning after having tried the actions below, you may need to contact your hosting provider for further assistance."
msgstr "Os ydych chi'n dal i weld y rhybudd hwn ar ôl rhoi cynnig ar y camau isod, efallai y bydd angen i chi gysylltu â'ch darparwr cynnal am ragor o gymorth."

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:2267
msgid "The authorization header is invalid"
msgstr "Mae'r pennyn awdurdodi yn annilys."

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:2265
msgid "The authorization header is missing"
msgstr "Mae'r pennyn awdurdodi ar goll."

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:2258
msgid "The Authorization header is used by third-party applications you have approved for this site. Without this header, those apps cannot connect to your site."
msgstr "Mae'r pennyn Awdurdodi yn cael ei ddefnyddio gan raglenni trydydd parti rydych chi wedi'u cymeradwyo ar gyfer y wefan hon. Heb y pennyn hwn, ni all yr apiau hynny gysylltu â'ch gwefan."

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:2250
msgid "The Authorization header is working as expected"
msgstr "Mae'r pennyn Awdurdodi yn gweithio yn ôl y disgwyl."

#. translators: 1: post_max_size, 2: upload_max_filesize
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:2228
msgid "The setting for %1$s is smaller than %2$s, this could cause some problems when trying to upload files."
msgstr "Mae'r gosodiad ar gyfer %1$s yn llai na %2$s, gall hyn achosi rhai problemau wrth geisio llwytho ffeiliau i fyny."

#. translators: 1: post_max_size, 2: upload_max_filesize
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:2218
msgid "The setting for %1$s is currently configured as 0, this could cause some problems when trying to upload files through plugin or theme features that rely on various upload methods. It is recommended to configure this setting to a fixed value, ideally matching the value of %2$s, as some upload methods read the value 0 as either unlimited, or disabled."
msgstr "Ar hyn o bryd mae'r gosodiad ar gyfer %1$s wedi'i ffurfweddu fel 0, gall hyn achosi rhai problemau wrth geisio llwytho ffeiliau trwy ategyn neu nodweddion thema sy'n dibynnu ar amrywiol ddulliau o lwytho i fyny. Rydym yn argymell ffurfweddu'r gosodiad hwn i werth sefydlog, yn ddelfrydol sy'n cyfateb i werth %2$s, gan fod rhai dulliau o lwytho yn darllen gwerth 0 naill ai fel diderfyn neu wedi'i analluogi."

#. translators: 1: post_max_size, 2: upload_max_filesize
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:2207
msgid "The \"%1$s\" value is smaller than \"%2$s\""
msgstr "Mae'r gwerth \"%1$s\" yn llai na \"%2$s\"."

#. translators: 1: file_uploads, 2: 0
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:2193
msgid "%1$s is set to %2$s. You won't be able to upload files on your site."
msgstr "Mae %1$s wedi'i osod i %2$s. Ni fydd modd i chi llwytho ffeiliau i fyny ar eich gwefan."

#. translators: %s: ini_get()
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:2181
msgid "The %s function has been disabled, some media settings are unavailable because of this."
msgstr "Mae'r swyddogaeth %s wedi ei analluogi, nid yw rhai gosodiadau cyfryngau ar gael oherwydd hyn."

#. translators: 1: file_uploads, 2: php.ini
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:2168
msgid "The %1$s directive in %2$s determines if uploading files is allowed on your site."
msgstr "Mae'r gyfarwyddeb %1$s yn %2$s yn pennu os yw llwytho ffeiliau i fyny'n cael ei ganiatáu ar eich gwefan."

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:2158
msgid "Files can be uploaded"
msgstr "Mae modd llwytho ffeiliau i fyny."

#. translators: %s: The name of the query parameter being tested.
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:2139
msgid "The REST API did not process the %s query parameter correctly."
msgstr "Ni wnaeth yr API REST brosesu paramedr ymholiad %s yn gywir."

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:2133
msgid "The REST API did not behave correctly"
msgstr "Nid oedd yr REST API yn ymddwyn yn iawn"

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:2114
msgid "When testing the REST API, an unexpected result was returned:"
msgstr "Wrth brofi'r API REST, dychwelwyd canlyniad annisgwyl:"

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:2110
msgid "The REST API encountered an unexpected result"
msgstr "Profodd y REST API ganlyniad annisgwyl"

#. translators: 1: The WordPress error code. 2: The WordPress error message.
#. translators: 1: The WordPress error code. 2: The HTTP status code error
#. message.
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:2102
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:2122
msgid "REST API Response: (%1$s) %2$s"
msgstr "Ymateb REST API: (%1$s) %2$s"

#. translators: %s: The REST API URL.
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:2097
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:2117
msgid "REST API Endpoint: %s"
msgstr "Diweddbwynt REST API: %s"

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:2094
msgid "When testing the REST API, an error was encountered:"
msgstr "Wrth brofi'r API REST, cafwyd gwall:"

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:2090
msgid "The REST API encountered an error"
msgstr "Profodd y REST API wall"

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:2055
msgid "The REST API is one way that WordPress and other applications communicate with the server. For example, the block editor screen relies on the REST API to display and save your posts and pages."
msgstr "Mae'r REST API yn un ffordd y mae WordPress, a rhaglenni eraill, yn cyfathrebu â'r gweinydd. Un enghraifft yw'r sgrin golygydd bloc, sy'n dibynnu ar REST API i ddangos a chadw, eich cofnodion a'ch tudalennau."

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:2047
msgid "The REST API is available"
msgstr "Mae'r API REST ar gael"

#. translators: 1: Name of the constant used. 2: List of allowed hostnames.
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:2025
msgid "HTTP requests have been blocked by the %1$s constant, with some allowed hosts: %2$s."
msgstr "Mae ceisiadau HTTP wedi'u rhwystro gan y cysonyn %1$s, gyda rhai gwesteion wedi eu caniatáu: %2$s."

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:2019
msgid "HTTP requests are partially blocked"
msgstr "Mae ceisiadau HTTP wedi'u rhwystro'n rhannol"

#. translators: %s: Name of the constant used.
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:2010
msgid "HTTP requests have been blocked by the %s constant, with no allowed hosts."
msgstr "Mae ceisiadau HTTP wedi'u rhwystro gan y cysonyn %s, heb unrhyw westeion wedi eu caniatáu."

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:2004
msgid "HTTP requests are blocked"
msgstr "Mae ceisiadau HTTP wedi'u rhwystro"

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:1984
msgid "It is possible for site maintainers to block all, or some, communication to other sites and services. If set up incorrectly, this may prevent plugins and themes from working as intended."
msgstr "Mae'n bosibl i gynhalwyr gwefannau i rwystro pob cyfathrebu, neu rywfaint o gyfathrebu â gwefannau a gwasanaethau eraill. Os caiff ei osod yn anghywir, gall hyn atal ategion a themâu rhag gweithio fel y bwriadwyd."

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:1976
msgid "HTTP requests seem to be working as expected"
msgstr "Mae ceisiadau HTTP i weld yn gweithio yn ôl y disgwyl"

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:1952
msgid "Your site could not complete a loopback request"
msgstr "Nid oedd modd i'ch gwefan gyflawni cais dolennu"

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:1941
msgid "Loopback requests are used to run scheduled events, and are also used by the built-in editors for themes and plugins to verify code stability."
msgstr "Mae ceisiadau dolennu'n cael eu defnyddio i gynnal digwyddiadau a drefnwyd, ac mae nhw hefyd yn cael eu defnyddi gan y golygyddion mewnol ar gyfer themâu a ategion i wirio sefydlogrwydd codau."

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:1933
msgid "Your site can perform loopback requests"
msgstr "Gall eich gwefan berfformio ceisiadau dolennu"

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:1909
msgid "Your site may have problems auto-updating plugins and themes"
msgstr "Efallai y bydd eich gwefan yn cael problemau wrth awto ddiweddaru ategion a themâu"

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:1898
msgid "Plugin and theme auto-updates ensure that the latest versions are always installed."
msgstr "Mae awto diweddaru ategion a thema yn sicrhau bod y fersiynau diweddaraf bob amser yn cael eu gosod."

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:1890
msgid "Plugin and theme auto-updates appear to be configured correctly"
msgstr "Mae'n ymddangos bod awto diweddaru ategion a thema wedi'u ffurfweddu'n gywir"

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:1857
msgid "Background updates may not be working properly"
msgstr "Efallai na fydd diweddariadau cefndir yn gweithio'n iawn"

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:1849
msgid "Background updates are not working as expected"
msgstr "Nid yw diweddariadau cefndir yn gweithio yn ôl y disgwyl"

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:1846
msgid "Passed"
msgstr "Pasiwyd"

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:1828
msgid "Background updates ensure that WordPress can auto-update if a security update is released for the version you are currently using."
msgstr "Mae diweddariadau cefndirol yn sicrhau y gall WordPress ddiweddaru'n awtomatig os caiff diweddariad diogelwch ei ryddhau ar gyfer y fersiwn rydych chi'n ei ddefnyddio ar hyn o bryd."

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:1820
msgid "Background updates are working"
msgstr "Mae diweddariadau cefndir yn gweithio"

#. translators: %s: The name of the late cron event.
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:1798
msgid "The scheduled event, %s, is late to run. Your site still works, but this may indicate that scheduling posts or automated updates may not work as intended."
msgstr "Mae'r digwyddiad a drefnwyd, %s, yn hwyr yn cychwyn. Mae eich gwefan yn dal i weithio, ond gall hyn ddangos efallai na fydd cofnodion amserlennu neu ddiweddariadau awtomatig yn gweithio yn ôl y bwriad."

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:1792
msgid "A scheduled event is late"
msgstr "Mae digwyddiad wedi'i drefnu yn hwyr"

#. translators: %s: The name of the failed cron event.
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:1785
msgid "The scheduled event, %s, failed to run. Your site still works, but this may indicate that scheduling posts or automated updates may not work as intended."
msgstr "Methodd y digwyddiad a drefnwyd, %s, â rhedeg. Mae'ch gwefan yn dal i weithio, ond gall hyn ddangos na chaiff trefnu cofnodion neu ddiweddariadau awtomatig weithio fel y bwriadwyd."

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:1779
msgid "A scheduled event has failed"
msgstr "Mae digwyddiad a drefnwyd wedi methu"

#. translators: %s: The error message returned while from the cron scheduler.
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:1772
msgid "While trying to test your site&#8217;s scheduled events, the following error was returned: %s"
msgstr "Wrth geisio profi digwyddiadau a drefnwyd eich gwefan, dychwelwyd y gwall canlynol: %s"

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:1766
msgid "It was not possible to check your scheduled events"
msgstr "Nid oedd yn bosibl gwirio'ch digwyddiadau a drefnwyd"

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:1755
msgid "Scheduled events are what periodically looks for updates to plugins, themes and WordPress itself. It is also what makes sure scheduled posts are published on time. It may also be used by various plugins to make sure that planned actions are executed."
msgstr "Digwyddiadau rhestredig yw'r hyn sydd o bryd i'w gilydd yn chwilio am ddiweddariadau i ategion, themâu a WordPress ei hun. Mae hefyd yn gwneud yn siŵr bod cofnodion a drefnwyd yn cael eu cyhoeddi ar amser. Gellir ei ddefnyddio hefyd gan amryw o ategion i sicrhau bod gweithredoedd a gynlluniwyd yn cael eu gweithredu."

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:1747
msgid "Scheduled events are running"
msgstr "Mae digwyddiadau a drefnwyd yn cael eu cynnal"

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:1728
msgid "Talk to your web host about OpenSSL support for PHP."
msgstr "Siaradwch â'ch gwesteiwr gwe am gefnogaeth OpenSSL ar gyfer PHP."

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:1724
msgid "Your site is unable to communicate securely with other services"
msgstr "Nid yw eich gwefan yn gallu gyfathrebu'n ddiogel â gwasanaethau eraill"

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:1720
msgid "Your site can communicate securely with other services"
msgstr "Mae eich gwefan yn gallu cyfathrebu'n ddiogel â gwasanaethau eraill"

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:1709
msgid "Securely communicating between servers are needed for transactions such as fetching files, conducting sales on store sites, and much more."
msgstr "Mae angen cyfathrebu'n ddiogel rhwng gweinyddwyr ar gyfer trafodion fel nôl ffeiliau, cynnal gwerthiannau ar gwefannau storio, a llawer mwy."

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:1676
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:1683
msgid "Talk to your web host about supporting HTTPS for your website."
msgstr "Siaradwch â'ch gwesteiwr gwe am gefnogaethi HTTPS eich gwefan."

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:1657
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:1665
msgid "Update your site to use HTTPS"
msgstr "Diweddarwch eich gwefan i ddefnyddio HTTPS"

#. translators: 1: wp-config.php, 2: WP_HOME, 3: WP_SITEURL
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:1643
msgid "However, your WordPress Address is currently controlled by a PHP constant and therefore cannot be updated. You need to edit your %1$s and remove or update the definitions of %2$s and %3$s."
msgstr "Fodd bynnag, ar hyn o bryd mae eich Cyfeiriad WordPress yn cael ei reoli gan gysonyn PHP ac felly nid oes modd ei ddiweddaru. Mae angen i chi olygu eich %1$s a dileu neu ddiweddaru'r diffiniadau o %2$s a %3$s."

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:1635
msgid "HTTPS is already supported for your website."
msgstr "Mae HTTPS eisoes yn cael ei gefnogi ar eich gwefan."

#. translators: 1: URL to Settings > General > WordPress Address, 2: URL to
#. Settings > General > Site Address.
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:1624
msgid "Your <a href=\"%1$s\">WordPress Address</a> and <a href=\"%2$s\">Site Address</a> are not set up to use HTTPS."
msgstr "Nid yw'ch <a href=\"%1$s\">Cyfeiriad WordPress</a> na'ch <a href=\"%2$s\">Cyfeiriad Gwefan</a> wedi'u gosod i ddefnyddio HTTPS."

#. translators: 1: URL to Settings > General > WordPress Address, 2: URL to
#. Settings > General > Site Address.
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:1614
msgid "You are accessing this website using HTTPS, but your <a href=\"%1$s\">WordPress Address</a> and <a href=\"%2$s\">Site Address</a> are not set up to use HTTPS by default."
msgstr "Rydych yn cael mynediad i'r wefan hon gan ddefnyddio HTTPS, ond nid yw'ch <a href=\"%1$s\">Cyfeiriad WordPress</a> a'ch <a href=\"%2$s\">Cyfeiriad Gwefan</a> wedi'u gosod i ddefnyddio HTTPS fel rhagosodiad."

#. translators: %s: URL to Settings > General > Site Address.
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:1603
msgid "Your <a href=\"%s\">Site Address</a> is not set up to use HTTPS."
msgstr "Nid yw eich <a href=\"%s\">Cyfeiriad Gwefan</a> wedi'i osod i ddefnyddio HTTPS."

#. translators: %s: URL to Settings > General > Site Address.
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:1594
msgid "You are accessing this website using HTTPS, but your <a href=\"%s\">Site Address</a> is not set up to use HTTPS by default."
msgstr "Rydych yn pori'r wefan hon gan ddefnyddio HTTPS, ond nid yw <a href=\"%s\">Cyfeiriad eich Gwefan</a> wedi'i osod i ddefnyddio HTTPS yn ragosodedig."

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:1586
msgid "Your website does not use HTTPS"
msgstr "Nid yw eich gwefan yn defnyddio HTTPS"

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:1575
msgid "Learn more about why you should use HTTPS"
msgstr "Dysgu rhagor am pam y dylech ddefnyddio HTTPS"

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:1570
msgid "An HTTPS connection is a more secure way of browsing the web. Many services now have HTTPS as a requirement. HTTPS allows you to take advantage of new features that can increase site speed, improve search rankings, and gain the trust of your visitors by helping to protect their online privacy."
msgstr "Mae cysylltiad HTTPS yn ffordd fwy diogel o bori'r we. Bellach mae gan lawer o wasanaethau HTTPS fel gofyniad. Mae HTTPS yn caniatáu i chi fanteisio ar nodweddion newydd a all gynyddu cyflymder gwefan, gwella safleoedd chwilio, ac ennill ymddiriedaeth eich ymwelwyr trwy helpu i amddiffyn eu preifatrwydd ar-lein."

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:1562
msgid "Your website is using an active HTTPS connection"
msgstr "Mae eich gwefan yn defnyddio cysylltiad HTTPS gweithredol"

#. translators: 1: WP_DEBUG_DISPLAY, 2: WP_DEBUG
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:1532
msgid "The value, %1$s, has either been enabled by %2$s or added to your configuration file. This will make errors display on the front end of your site."
msgstr "Mae'r gwerth,%1$s, naill ai wedi ei alluogi gan%2$s neu wedi'i ychwanegu at eich ffeil ffurfweddu. Bydd hyn yn gwneud i gamgymeriadau arddangos ar ben blaen eich gwefan."

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:1519
msgid "Your site is set to display errors to site visitors"
msgstr "Bydd eich gwefan yn dangos gwallau i ymwelwyr eich gwefan"

#. translators: %s: WP_DEBUG_LOG
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:1512
msgid "The value, %s, has been added to this website&#8217;s configuration file. This means any errors on the site will be written to a file which is potentially available to all users."
msgstr "Mae'r gwerth, %s, wedi ei ychwanegu at ffeil ffurfweddu'r wefan hon. Mae hyn yn golygu y bydd unrhyw wallau ar y wefan yn cael eu hysgrifennu i ffeil a allai fod ar gael i'r holl ddefnyddwyr."

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:1504
msgid "Your site is set to log errors to a potentially public file"
msgstr "Bydd eich gwefan wedi ei osod i gofnodi gwallau i ffeil a allai fod yn gyhoeddus."

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:1495
msgid "Learn more about debugging in WordPress."
msgstr "Dysgu mwy am ddadfygio WordPress."

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:1489
msgid "Debug mode is often enabled to gather more details about an error or site failure, but may contain sensitive information which should not be available on a publicly available website."
msgstr "Mae'r modd dadfygio yn aml yn cael ei alluogi i gasglu mwy o fanylion am wall neu fethiant gwefan, ond gall gynnwys gwybodaeth sensitif na ddylai fod ar gael ar wefan sydd ar gael i'r cyhoedd."

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:1481
msgid "Your site is not set to output debug information"
msgstr "Nid yw eich gwefan wedi ei osod i allbynnu gwybodaeth dadfygio"

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:1457
msgid "Get help resolving this issue."
msgstr "Cael help i ddatrys y mater hwn."

#. translators: Localized Support reference.
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:1456
msgid "https://wordpress.org/support"
msgstr "https://wordpress.org/support"

#. translators: 1: The IP address WordPress.org resolves to. 2: The error
#. returned by the lookup.
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:1446
msgid "Your site is unable to reach WordPress.org at %1$s, and returned the error: %2$s"
msgstr "Nid yw eich gwefan yn gallu cyrraedd WordPress.org ar %1$s, ac yn dychwelyd y gwall: %2$s"

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:1437
msgid "Could not reach WordPress.org"
msgstr "Methu cyrraedd WordPress.org"

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:1420
msgid "Communicating with the WordPress servers is used to check for new versions, and to both install and update WordPress core, themes or plugins."
msgstr "Mae cyfathrebu gyda gweinyddion WordPress yn cael ei ddefnyddio i wirio am fersiynau newydd, ac i osod a diweddaru'r WordPress craidd, themâu neu ategion."

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:1412
msgid "Can communicate with WordPress.org"
msgstr "Yn gallu cyfathrebu â WordPress.org"

#. translators: 1: Name of the library, 2: Number of version.
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:1376
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:1392
msgid "WordPress&#8217; utf8mb4 support requires MySQL client library (%1$s) version %2$s or newer. Please contact your server administrator."
msgstr "Mae cefnogaeth utf8mb4 WordPress angen fersiwn cleient MySQL (%1$s) %2$s neu fwy newydd. Cysylltwch â gweinyddwr eich gweinydd."

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:1370
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:1386
msgid "utf8mb4 requires a newer client library"
msgstr "mae utf8mb4 angen llyfrgell cleient newydd"

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:1348
msgid "Your MariaDB version supports utf8mb4."
msgstr "Mae eich fersiwn o MariaDB yn cynnal utf8mb4."

#. translators: %s: Version number.
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:1341
msgid "WordPress&#8217; utf8mb4 support requires MariaDB version %s or greater. Please contact your server administrator."
msgstr "Mae cefnogaeth utf8mb4 WordPress angen fersiwn MariaDB %s neu fwy. Cysylltwch â gweinyddwr eich gweinydd."

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:1335
msgid "utf8mb4 requires a MariaDB update"
msgstr "mae angen diweddariad MariaDB ar utf8mb4"

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:1328
msgid "Your MySQL version supports utf8mb4."
msgstr "Mae eich fersiwn o MySQL yn cynnal utf8mb4."

#. translators: %s: Version number.
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:1321
msgid "WordPress&#8217; utf8mb4 support requires MySQL version %s or greater. Please contact your server administrator."
msgstr "Mae cefnogaeth WordPress ’utf8mb4 angen fersiwn MySQL %s neu fwy. Cysylltwch â gweinyddwr eich gweinydd."

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:1315
msgid "utf8mb4 requires a MySQL update"
msgstr "mae angen diweddariad MySQL ar utf8mb4"

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:1305
msgid "UTF8MB4 is the character set WordPress prefers for database storage because it safely supports the widest set of characters and encodings, including Emoji, enabling better support for non-English languages."
msgstr "UTF8MB4 yw'r set nodau sydd orau gan WordPress ar gyfer storio cronfa ddata oherwydd ei fod yn cefnogi'r set ehangaf o nodau ac amgodiadau, gan gynnwys Emoji, yn ddiogel, gan alluogi gwell cefnogaeth i ieithoedd heblaw Saesneg."

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:1297
msgid "UTF8MB4 is supported"
msgstr "Mae UTF8MB4 yn cael ei gynnal"

#. translators: 1: The name of the drop-in. 2: The name of the database engine.
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:1268
msgid "You are using a %1$s drop-in which might mean that a %2$s database is not being used."
msgstr "Rydych yn defnyddio gollwng i fewn %1$s a allai olygu nad yw cronfa ddata %2$s yn cael ei defnyddio."

#. translators: 1: The database engine in use (MySQL or MariaDB). 2: Database
#. server minimum version number.
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:1255
msgid "WordPress requires %1$s version %2$s or higher. Contact your web hosting company to correct this."
msgstr "Mae WordPress angen %1$s fersiwn %2$s neu uwch. Cysylltwch â'ch cwmni cynnal gwe i gywiro hyn."

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:1248
msgid "Severely outdated SQL server"
msgstr "Gweinydd SQL hen iawn"

#. translators: 1: The database engine in use (MySQL or MariaDB). 2: Database
#. server recommended version number.
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:1238
msgid "For optimal performance and security reasons, you should consider running %1$s version %2$s or higher. Contact your web hosting company to correct this."
msgstr "Am y rhesymau perfformiad a diogelwch gorau posibl, dylech ystyried rhedeg %1$s fersiwn %2$s neu'n uwch. Cysylltwch â'ch cwmni cynnal gwe i gywiro hyn."

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:1232
msgid "Outdated SQL server"
msgstr "Gweinydd SQL hynafol iawn"

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:1220
msgid "Learn more about what WordPress requires to run."
msgstr "Dysgu rhagor am yr hyn y mae WordPress ei angen i redeg."

#. translators: Localized version of WordPress requirements if one exists.
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:1219
msgid "https://wordpress.org/about/requirements/"
msgstr "https://wordpress.org/about/requirements/"

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:1214
msgid "The SQL server is a required piece of software for the database WordPress uses to store all your site&#8217;s content and settings."
msgstr "Mae'r gweinydd SQL yn ddarn angenrheidiol o feddalwedd ar gyfer y gronfa ddata mae WordPress yn ei ddefnyddio i storio holl gynnwys a gosodiadau eich gwefan."

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:1206
msgid "SQL server is up to date"
msgstr "Mae gweinydd SQL yn gyfredol"

#. translators: 1: session_start(), 2: session_write_close()
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:1183
msgid "A PHP session was created by a %1$s function call. This interferes with REST API and loopback requests. The session should be closed by %2$s before making any HTTP requests."
msgstr "Crëwyd sesiwn PHP gan alwad swyddogaeth %1$s. Mae hyn yn ymyrryd â cheisiadau REST API a chylch nôl. Dylai'r sesiwn gael ei chau gan %2$s cyn gwneud unrhyw geisiadau HTTP."

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:1177
msgid "An active PHP session was detected"
msgstr "Canfuwyd sesiwn PHP weithredol"

#. translators: 1: session_start(), 2: session_write_close()
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:1166
msgid "PHP sessions created by a %1$s function call may interfere with REST API and loopback requests. An active session should be closed by %2$s before making any HTTP requests."
msgstr "Gall sesiynau PHP wedi'u creu gan alwad swyddogaeth %1$s ymyrryd â cheisiadau REST API a chylch nôl. Dylai sesiwn weithredol gael ei chau gan %2$s cyn gwneud unrhyw geisiadau HTTP."

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:1156
msgid "No PHP sessions detected"
msgstr "Heb ganfod unrhyw sesiynau PHP"

#. translators: %s: date_default_timezone_set()
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:1138
msgid "PHP default timezone was changed after WordPress loading by a %s function call. This interferes with correct calculations of dates and times."
msgstr "Cafodd cylch amser rhagosodedig PHP ei newid wedi i WordPress gael ei lwytho gan alwad swyddogaeth %s. Mae hyn yn ymyrryd â chyfrifo cywir dyddiadau ac amseroedd."

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:1132
msgid "PHP default timezone is invalid"
msgstr "Mae'r cylch amser rhagosodedig PHP yn annilys"

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:1123
msgid "PHP default timezone was configured by WordPress on loading. This is necessary for correct calculations of dates and times."
msgstr "Cafodd cylch amser rhagosodedig PHP ei ffurfweddu gan WordPress wrth lwytho. Mae hyn yn angenrheidiol ar gyfer cyfrifo cywir dyddiadau ac amseroedd."

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:1115
msgid "PHP default timezone is valid"
msgstr "Mae cylch amser rhagosodedig PHP yn ddilys"

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:1097
msgid "One or more required modules are missing"
msgstr "Mae un neu fwy o fodiwlau gofynnol ar goll"

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:1094
msgid "One or more recommended modules are missing"
msgstr "Mae un neu fwy o fodiwlau sy'n cael eu hargymhell ar goll"

#. translators: %s: The module name.
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:1066
msgid "The optional module, %s, is not installed, or has been disabled."
msgstr "Nid yw'r modiwl dewisol, %s, wedi ei osod, neu wedi ei analluogi."

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:1063
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:1861
msgid "Warning"
msgstr "Rhybudd"

#. translators: %s: The module name.
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:1058
msgid "The required module, %s, is not installed, or has been disabled."
msgstr "Nid yw'r modiwl gofynnol, %s, wedi ei osod, neu wedi ei analluogi."

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:1055
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:1443
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:1853
msgid "Error"
msgstr "Gwall"

#. translators: Localized team handbook, if one exists.
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:892
msgid "https://make.wordpress.org/hosting/handbook/handbook/server-environment/#php-extensions"
msgstr "https://make.wordpress.org/hosting/handbook/handbook/server-environment/#php-extensions"

#. translators: 1: Link to the hosting group page about recommended PHP
#. modules. 2: Additional link attributes. 3: Accessibility text.
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:890
msgid "The WordPress Hosting Team maintains a list of those modules, both recommended and required, in <a href=\"%1$s\" %2$s>the team handbook%3$s</a>."
msgstr "Mae Tîm Gwesteio WordPress yn cadw rhestr o'r modiwlau hynny, y rhai argymhellwn a'r rhai y mae eu hangen, yn <a href=\"%1$s\" %2$s>llawlyfr y tîm%3$s</a>."

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:887
msgid "PHP modules perform most of the tasks on the server that make your site run. Any changes to these must be made by your server administrator."
msgstr "Mae modiwlau PHP yn cyflawni'r rhan fwyaf o'r tasgau ar y gweinydd sy'n gwneud i'ch gwefan redeg. Rhaid i unrhyw newidiadau i'r rhain gael eu gwneud gan weinyddwr eich gweinydd."

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:879
msgid "Required and recommended modules are installed"
msgstr "Mae modiwlau gofynnol ac argymelledig wedi eu gosod"

#. translators: %s: The server PHP version.
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:815
#: wp-admin/includes/dashboard.php:1845
msgid "Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not receive security updates. It should be updated."
msgstr "Mae eich gwefan yn rhedeg ar hen fersiwn o PHP (%s), nad yw'n derbyn diweddariadau diogelwch. Dylid ei ddiweddaru."

#. translators: %s: The server PHP version.
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:808
msgid "Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not receive security updates and soon will not be supported by WordPress."
msgstr "Mae eich gwefan yn rhedeg ar hen fersiwn o PHP (%s), nad yw'n derbyn diweddariadau diogelwch ac ni fydd yn cael ei chefnogi gan WordPress yn fuan."

#. translators: %s: The server PHP version.
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:796
msgid "Your site is running on an older version of PHP (%s), which should be updated"
msgstr "Mae eich gwefan yn rhedeg fersiwn hŷn o PHP (%s), sydd angen ei ddiweddaru"

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:787
msgid "Requirements"
msgstr "Gofynion"

#. translators: %s: The server PHP version.
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:782
msgid "Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which soon will not be supported by WordPress."
msgstr "Mae eich gwefan yn rhedeg ar hen fersiwn o PHP (%s), na fydd yn cael ei gefnogi gan WordPress yn fuan."

#. translators: %s: The server PHP version.
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:767
msgid "Your site is running on an older version of PHP (%s)"
msgstr "Mae eich gwefan yn rhedeg fersiwn hŷn o PHP (%s)"

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:751
#: wp-admin/includes/dashboard.php:1884
msgid "Learn more about updating PHP"
msgstr "Dysgu rhagor am ddiweddaru PHP"

#. translators: %s: The minimum recommended PHP version.
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:744
msgid "PHP is one of the programming languages used to build WordPress. Newer versions of PHP receive regular security updates and may increase your site&#8217;s performance. The minimum recommended version of PHP is %s."
msgstr "PHP yw un o'r ieithoedd rhaglennu a ddefnyddir i adeiladu WordPress. Mae fersiynau mwy newydd o PHP yn derbyn diweddariadau diogelwch rheolaidd a gallant gynyddu perfformiad eich gwefan. Y fersiwn lleiaf a argymhellir o PHP yw %s."

#. translators: %s: The current PHP version.
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:732
msgid "Your site is running the current version of PHP (%s)"
msgstr "Mae eich gwefan yn rhedeg y fersiwn gyfredol o PHP ( %s)"

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:712
msgid "Your site does not have any default theme. Default themes are used by WordPress automatically if anything is wrong with your chosen theme."
msgstr "Nid oes gan eich gwefan unrhyw thema ragosodedig. Mae WordPress yn defnyddio themâu ragosodedig yn awtomatig os oes unrhyw beth o'i le ar eich thema arferol."

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:708
msgid "Have a default theme available"
msgstr "Sicrhewch fod thema ddiofyn ar gael"

#. translators: 1: The amount of inactive themes. 2: The default theme for
#. WordPress. 3: The currently active theme.
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:689
msgid "Your site has %1$d inactive theme, other than %2$s, the default WordPress theme, and %3$s, your active theme."
msgid_plural "Your site has %1$d inactive themes, other than %2$s, the default WordPress theme, and %3$s, your active theme."
msgstr[0] "Mae gan eich gwefan %1$d thema anweithredol, heblaw %2$s, y thema WordPress rhagosodedig, a %3$s, eich thema weithredol."
msgstr[1] "Mae gan eich gwefan %1$d thema anweithredol, heblaw %2$s, y thema WordPress rhagosodedig, a %3$s, eich thema weithredol."
msgstr[2] "Mae gan eich gwefan %1$d thema anweithredol, heblaw %2$s, y thema WordPress rhagosodedig, a %3$s, eich thema weithredol."
msgstr[3] "Mae gan eich gwefan %1$d thema anweithredol, heblaw %2$s, y thema WordPress rhagosodedig, a %3$s, eich thema weithredol."

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:682
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:698
msgid "You should consider removing any unused themes to enhance your site&#8217;s security."
msgstr "Dylech ystyried dileu unrhyw themâu nad yw'n cael ei defnyddio i wella diogelwch eich gwefan."

#. translators: 1: The amount of inactive themes. 2: The currently active
#. theme.
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:674
msgid "Your site has %1$d inactive theme, other than %2$s, your active theme."
msgid_plural "Your site has %1$d inactive themes, other than %2$s, your active theme."
msgstr[0] "Mae gan eich gwefan thema anweithredol %1$d, heblaw %2$s, eich thema weithredol."
msgstr[1] "Mae gan eich gwefan thema anweithredol %1$d, heblaw %2$s, eich thema weithredol."
msgstr[2] "Mae gan eich gwefan thema anweithredol %1$d, heblaw %2$s, eich thema weithredol."
msgstr[3] "Mae gan eich gwefan thema anweithredol %1$d, heblaw %2$s, eich thema weithredol."

#. translators: 1: The default theme for WordPress. 2: The currently active
#. theme. 3: The active theme's parent theme.
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:656
msgid "To enhance your site&#8217;s security, you should consider removing any themes you are not using. You should keep %1$s, the default WordPress theme, %2$s, your active theme, and %3$s, its parent theme."
msgstr "Er mwyn gwella diogelwch eich gwefan, dylech ystyried dileu unrhyw themâu nad ydych yn eu defnyddio. Dylech gadw %1$s, y thema WordPress rhagosodedig, %2$s, eich thema gyfredol, a %3$s, ei thema rhiant."

#. translators: 1: The currently active theme. 2: The active theme's parent
#. theme.
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:637
msgid "To enhance your site&#8217;s security, you should consider removing any themes you are not using. You should keep your active theme, %1$s, and %2$s, its parent theme."
msgstr "Er mwyn gwella diogelwch eich gwefan, dylech ystyried dileu unrhyw themâu nad ydych yn eu defnyddio. Dylech gadw'ch thema gyfredol, %1$s, a %2$s, ei thema rhiant."

#. translators: %d: The number of inactive themes.
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:628
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:647
msgid "Your site has %d inactive theme."
msgid_plural "Your site has %d inactive themes."
msgstr[0] "Mae gan eich gwefan %d thema anweithredol."
msgstr[1] "Mae gan eich gwefan %d thema anweithredol."
msgstr[2] "Mae gan eich gwefan %d thema anweithredol."
msgstr[3] "Mae gan eich gwefan %d thema anweithredol."

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:621
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:667
msgid "You should remove inactive themes"
msgstr "Dylech ddileu themâu anweithredol"

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:609
msgid "Your site does not have any installed themes."
msgstr "Nid oes gan eich gwefan unrhyw themâu wedi'u gosod."

#. translators: %d: The number of themes.
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:598
msgid "Your site has %d installed theme, and it is up to date."
msgid_plural "Your site has %d installed themes, and they are all up to date."
msgstr[0] "Mae gan eich gwefan %d thema wedi'i osod, ac mae'n gyfredol."
msgstr[1] "Mae gan eich gwefan %d thema wedi'u gosod, ac maent i gyd yn gyfredol."
msgstr[2] "Mae gan eich gwefan %d thema wedi'u gosod, ac maent i gyd yn gyfredol."
msgstr[3] "Mae gan eich gwefan %d thema wedi'u gosod, ac maent i gyd yn gyfredol."

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:591
msgid "Your site has 1 installed theme, and it is up to date."
msgstr "Mae gan eich gwefan 1 thema wedi'i gosod, ac mae'n gyfredol."

#. translators: %d: The number of outdated themes.
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:578
msgid "Your site has %d theme waiting to be updated."
msgid_plural "Your site has %d themes waiting to be updated."
msgstr[0] "Mae gan eich gwefan %d thema yn aros i gael ei ddiweddaru."
msgstr[1] "Mae gan eich gwefan %d thema yn aros i gael eu diweddaru."
msgstr[2] "Mae gan eich gwefan %d thema yn aros i gael eu diweddaru."
msgstr[3] "Mae gan eich gwefan %d thema yn aros i gael eu diweddaru."

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:572
msgid "You have themes waiting to be updated"
msgstr "Mae gennych themâu sy'n aros i gael eu diweddaru"

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:504
msgid "Manage your themes"
msgstr "Rheoli eich themâu"

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:499
msgid "Themes add your site&#8217;s look and feel. It&#8217;s important to keep them up to date, to stay consistent with your brand and keep your site secure."
msgstr "Mae themâu yn ychwanegu i olwg a theimlad eich gwefan. Mae'n bwysig eu diweddaru, i gadw'n gyson â'ch brand a chadw'ch gwefan yn ddiogel."

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:491
msgid "Your themes are all up to date"
msgstr "Mae eich themâu i gyd yn gyfredol"

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:471
msgid "Manage inactive plugins"
msgstr "Rheoli ategion anweithredol"

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:465
msgid "Inactive plugins are tempting targets for attackers. If you are not going to use a plugin, you should consider removing it."
msgstr "Mae ategion anactif yn dargedau deniadol i ymosodwyr. Os nad ydych yn mynd i ddefnyddio ategyn, dylech ystyried ei dynnu."

#. translators: %d: The number of inactive plugins.
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:458
msgid "Your site has %d inactive plugin."
msgid_plural "Your site has %d inactive plugins."
msgstr[0] "Mae gan eich gwefan %d ategyn anweithredol."
msgstr[1] "Mae gan eich gwefan %d ategyn anweithredol."
msgstr[2] "Mae gan eich gwefan %d ategyn anweithredol."
msgstr[3] "Mae gan eich gwefan %d ategyn anweithredol."

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:452
msgid "You should remove inactive plugins"
msgstr "Dylech dynnu'r ategion anweithredol"

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:441
msgid "Your site does not have any active plugins."
msgstr "Nid oes gan eich gwefan unrhyw ategion gweithredol."

#. translators: %d: The number of active plugins.
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:430
msgid "Your site has %d active plugin, and it is up to date."
msgid_plural "Your site has %d active plugins, and they are all up to date."
msgstr[0] "Mae gan eich gwefan %d ategyn gweithredol, ac mae'n gyfredol."
msgstr[1] "Mae gan eich gwefan %d ategyn gweithredol, ac maent i gyd yn gyfredol."
msgstr[2] "Mae gan eich gwefan %d ategyn gweithredol, ac maent i gyd yn gyfredol."
msgstr[3] "Mae gan eich gwefan %d ategyn gweithredol, ac maent i gyd yn gyfredol."

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:423
msgid "Your site has 1 active plugin, and it is up to date."
msgstr "Mae gan eich gwefan 1 ategyn gweithredol, ac mae'n gyfredol."

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:417
msgid "Update your plugins"
msgstr "Diweddaru eich ategion"

#. translators: %d: The number of outdated plugins.
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:405
msgid "Your site has %d plugin waiting to be updated."
msgid_plural "Your site has %d plugins waiting to be updated."
msgstr[0] "Mae gan eich gwefan %d ategyn yn aros i gael ei ddiweddaru."
msgstr[1] "Mae gan eich gwefan %d ategyn yn aros i gael ei ddiweddaru."
msgstr[2] "Mae gan eich gwefan %d ategyn yn aros i gael ei ddiweddaru."
msgstr[3] "Mae gan eich gwefan %d ategyn yn aros i gael ei ddiweddaru."

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:399
msgid "You have plugins waiting to be updated"
msgstr "Mae gennych ategion yn aros i gael eu diweddaru"

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:370
msgid "Manage your plugins"
msgstr "Rheoli eich ategion"

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:365
msgid "Plugins extend your site&#8217;s functionality with things like contact forms, ecommerce and much more. That means they have deep access to your site, so it&#8217;s vital to keep them up to date."
msgstr "Mae ategion yn ymestyn ymarferoldeb eich gwefan gyda phethau fel ffurflenni cyswllt, e-fasnach a llawer mwy. Mae hynny'n golygu bod ganddynt fynediad dwfn i'ch gwefan, felly mae'n hanfodol eu diweddaru."

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:357
msgid "Your plugins are all up to date"
msgstr "Mae eich ategion i gyd yn gyfredol"

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:336
msgid "You are currently running the latest version of WordPress available, keep it up!"
msgstr "Rydych yn rhedeg y fersiwn diweddaraf o WordPress sydd ar gael, cadwch i wneud hynny!"

#. translators: %s: The current version of WordPress installed on this site.
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:330
msgid "Your version of WordPress (%s) is up to date"
msgstr "Mae eich fersiwn chi o WordPress (%s) yn gyfredol"

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:323
msgid "A new minor update is available for your site. Because minor updates often address security, it&#8217;s important to install them."
msgstr "Mae diweddariad bach newydd ar gael ar gyfer eich gwefan. Oherwydd bod diweddariadau bach yn aml yn mynd i'r afael â diogelwch, mae'n bwysig eu gosod."

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:320
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:360
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:494
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:823
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:1249
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:1415
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:1484
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:1565
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:1704
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:1823
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:1893
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:2253
msgid "Security"
msgstr "Diogelwch"

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:315
msgid "A new version of WordPress is available."
msgstr "Mae fersiwn newydd o WordPress ar gael."

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:307
msgid "Install the latest version of WordPress"
msgstr "Gosodwch y fersiwn diweddaraf o WordPress"

#. translators: %s: The latest version of WordPress available.
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:300
msgid "WordPress update available (%s)"
msgstr "Diweddariad WordPress ar gael (%s)"

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:287
msgid "Check for updates manually"
msgstr "Gwiriwch am ddiweddariadau â llaw"

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:281
msgid "Unable to check if any new versions of WordPress are available."
msgstr "Nid oeddem yn gallu gwirio a oes unrhyw fersiynau newydd o WordPress ar gael."

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:259
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:737
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:882
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:1118
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:1159
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:1209
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:1300
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:1750
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:1936
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:1979
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:2050
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:2161
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:2315
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:2440
msgid "Performance"
msgstr "Perfformiad"

#. translators: %s: Name of the filter used.
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health-auto-updates.php:451
msgid "WordPress security and maintenance releases are blocked by the %s filter."
msgstr "Mae ryddhad diogelwch a chynnal a chadw WordPress wedi'u rhwystro gan yr hidlydd %s."

#. translators: %s: Name of the constant used.
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health-auto-updates.php:439
msgid "WordPress security and maintenance releases are blocked by %s."
msgstr "Mae ryddhad diogelwch a chynnal a chadw WordPress wedi'u rhwystro gan %s."

#. translators: %s: Name of the filter used.
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health-auto-updates.php:419
msgid "WordPress development updates are blocked by the %s filter."
msgstr "Mae diweddariadau datblygu WordPress wedi'u rhwystro gan yr hidlydd %s."

#. translators: %s: Name of the constant used.
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health-auto-updates.php:407
msgid "WordPress development updates are blocked by the %s constant."
msgstr "Mae diweddariadau datblygu WordPress wedi'u rhwystro gan gysonyn %s."

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health-auto-updates.php:383
msgid "All of your WordPress files are writable."
msgstr "Mae pob un o'ch ffeiliau WordPress yn ysgrifenadwy."

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health-auto-updates.php:378
msgid "Some files are not writable by WordPress:"
msgstr "Nid yw WordPress yn gallu ysgrifennu rhai ffeiliau:"

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health-auto-updates.php:352
msgid "This could mean that connections are failing to WordPress.org."
msgstr "Gallai hyn olygu bod cysylltiadau yn methu cyrraedd WordPress.org."

#. translators: %s: WordPress version.
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health-auto-updates.php:349
msgid "Couldn't retrieve a list of the checksums for WordPress %s."
msgstr "Doedd dim modd adfer rhestr o'r checksumau ar gyfer WordPress %s."

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health-auto-updates.php:297
msgid "Your installation of WordPress does not require FTP credentials to perform updates."
msgstr "Nid yw eich gosodiad WordPress yn gofyn am fanylion FTP i gyflwani diweddariadau."

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health-auto-updates.php:288
msgid "(Your site is performing updates over FTP due to file ownership. Talk to your hosting company.)"
msgstr "(Mae eich gwefan yn cyflawni diweddariadau dros FTP oherwydd perchnogaeth ffeiliau. Siaradwch â'ch cwmni lletya.)"

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health-auto-updates.php:287
msgid "Your installation of WordPress prompts for FTP credentials to perform updates."
msgstr "Mae eich gosodiad WordPress yn gofyn am i fanylion FTP i gyflawni diweddariadau."

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health-auto-updates.php:265
msgid "No version control systems were detected."
msgstr "Heb ganfod unrhyw systemau rheoli fersiwn."

#. translators: 1: Folder name. 2: Version control directory.
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health-auto-updates.php:256
msgid "The folder %1$s was detected as being under version control (%2$s)."
msgstr "Canfuwyd bod y ffolder %1$s o dan reolaeth fersiwn (%2$s)."

#. translators: 1: Folder name. 2: Version control directory. 3: Filter name.
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health-auto-updates.php:243
msgid "The folder %1$s was detected as being under version control (%2$s), but the %3$s filter is allowing updates."
msgstr "Canfuwyd bod y ffolder %1$s o dan reolaeth fersiwn (%2$s), ond mae'r hidlydd %3$s yn caniatáu diweddariadau."

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health-auto-updates.php:188
msgid "Another attempt will be made with the next release."
msgstr "Bydd ymgais arall yn cael ei wneud gyda'r datganiad nesaf."

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health-auto-updates.php:183
msgid "A previous automatic background update could not occur."
msgstr "Nid oedd modd i'r diweddariad cefndir awtomatig blaenorol ddigwydd."

#. translators: %s: Code of error shown.
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health-auto-updates.php:174
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health-auto-updates.php:191
msgid "The error code was %s."
msgstr "Y cod gwall oedd %s."

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health-auto-updates.php:171
msgid "When you've been able to update using the \"Update now\" button on Dashboard > Updates, this error will be cleared for future update attempts."
msgstr "Pan fyddwch wedi gallu diweddaru gan ddefnyddio'r botwm \"Diweddaru Nawr\" ar y Bwrdd Gwaith > Diweddariadau, byddwn yn clirio'r gwall hwn ar gyfer ymdrechion diweddaru yn y dyfodol."

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health-auto-updates.php:170
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health-auto-updates.php:185
msgid "You would have received an email because of this."
msgstr "Byddech wedi derbyn e-bost oherwydd hyn."

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health-auto-updates.php:169
msgid "A previous automatic background update ended with a critical failure, so updates are now disabled."
msgstr "Daeth diweddariad cefndir blaenorol awtomatig i ben gyda methiant critigol, felly mae diweddariadau bellach wedi'u hanalluogi."

#: wp-admin/includes/class-wp-site-health-auto-updates.php:149
msgid "All automatic updates are disabled."
msgstr "Mae'r holl ddiweddariadau awtomatig eu hanalluogi."

#. translators: %s: Name of the filter used.
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health-auto-updates.php:122
msgid "The %s filter is enabled."
msgstr "Mae'r hidlydd %s wedi'i alluogi."

#. translators: %s: Name of the filter used.
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health-auto-updates.php:101
msgid "A plugin has prevented updates by disabling %s."
msgstr "Mae ategyn wedi atal diweddariadau trwy analluogi %s."

#. translators: 1: Name of the constant used. 2: Value of the constant used.
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health-auto-updates.php:78
msgid "The %1$s constant is defined as %2$s"
msgstr "Diffinnir y cysonyn %1$s fel %2$s"

#: wp-admin/includes/class-wp-screen.php:1329
msgid "View mode"
msgstr "Modd gweld"

#: wp-admin/includes/class-wp-screen.php:1236
msgid "Number of items per page:"
msgstr "Nifer yr eitemau i'r dudalen:"

#. translators: %s: Number of columns on the page.
#: wp-admin/includes/class-wp-screen.php:1214
msgid "%s column"
msgid_plural "%s columns"
msgstr[0] "%s colofn"
msgstr[1] "%s golofn"
msgstr[2] "%s colofn"
msgstr[3] "%s colofn"

#: wp-admin/includes/class-wp-screen.php:1137
msgctxt "Welcome panel"
msgid "Welcome"
msgstr "Croeso"

#: wp-admin/includes/class-wp-screen.php:1119
msgid "They can be expanded and collapsed by clickling on their headings, and arranged by dragging their headings or by clicking on the up and down arrows."
msgstr "Mae modd eu hehangu a'u cau trwy glicio ar eu penynnau, a'u trefnu trwy lusgo'u penynnau neu drwy glicio ar y saethau i fyny ac i lawr."

#: wp-admin/includes/class-wp-screen.php:1118
msgid "Some screen elements can be shown or hidden by using the checkboxes."
msgstr "Mae modd dangos neu guddio rhai elfennau sgrin trwy ddefnyddio'r blychau ticio."

#: wp-admin/includes/class-wp-screen.php:1116
msgid "Screen elements"
msgstr "Elfennau sgrin"

#: wp-admin/includes/class-wp-screen.php:1064
msgid "Screen Options Tab"
msgstr "Tab Dewisiadau Sgrin"

#: wp-admin/includes/class-wp-screen.php:1007
msgid "Enable full-height editor and distraction-free functionality."
msgstr "Galluogi golygydd uchder llawn ac ysgrifennu heb darfu."

#: wp-admin/includes/class-wp-screen.php:1005
msgid "Additional settings"
msgstr "Gosodiadau ychwanegol"

#: wp-admin/includes/class-wp-screen.php:972
msgid "Screen Options"
msgstr "Dewisiadau Sgrin"

#: wp-admin/includes/class-wp-screen.php:873
msgid "Contextual Help Tab"
msgstr "Tab Cymorth Cyd-destun"

#: wp-admin/includes/class-wp-screen.php:765
msgid "Items list"
msgstr "Rhestr eitemau"

#: wp-admin/includes/class-wp-screen.php:764
msgid "Items list navigation"
msgstr "Llywio rhestr eitemau"

#: wp-admin/includes/class-wp-screen.php:763
msgid "Filter items list"
msgstr "Hidlo rhestr eitemau"

#: wp-admin/includes/class-wp-screen.php:297 wp-admin/post.php:20
msgid "A post ID mismatch has been detected."
msgstr "Mae anghydweddiad enw cofnod wedi ei ganfod."

#. translators: %d: Number of requests.
#: wp-admin/includes/class-wp-privacy-requests-table.php:341
msgid "%d request deleted successfully."
msgid_plural "%d requests deleted successfully."
msgstr[0] "%d cais wedi'i ddileu yn llwyddiannus."
msgstr[1] "%d gais wedi'u dileu yn llwyddiannus."
msgstr[2] "%d cais wedi'u dileu yn llwyddiannus."
msgstr[3] "%d cais wedi'u dileu yn llwyddiannus."

#. translators: %d: Number of requests.
#: wp-admin/includes/class-wp-privacy-requests-table.php:324
msgid "%d request failed to delete."
msgid_plural "%d requests failed to delete."
msgstr[0] "Methodd %d cais â dileu."
msgstr[1] "Methodd %d gais â dileu."
msgstr[2] "Methodd %d cais â dileu."
msgstr[3] "Methodd %d cais â dileu."

#. translators: %d: Number of requests.
#: wp-admin/includes/class-wp-privacy-requests-table.php:298
msgid "%d request marked as complete."
msgid_plural "%d requests marked as complete."
msgstr[0] "%d cais wedi'i farcio fel wedi'i gwblhau."
msgstr[1] "%d gais wedi'u marcio fel wedi'u cwblhau."
msgstr[2] "%d cais wedi'u marcio fel wedi'u cwblhau."
msgstr[3] "%d cais wedi'u marcio fel wedi'u cwblhau."

#. translators: %d: Number of requests.
#: wp-admin/includes/class-wp-privacy-requests-table.php:271
msgid "%d confirmation request re-sent successfully."
msgid_plural "%d confirmation requests re-sent successfully."
msgstr[0] "Ail-anfonwyd %d cais cadarnhau yn llwyddiannus."
msgstr[1] "Ail-anfonwyd %d gais cadarnhau yn llwyddiannus."
msgstr[2] "Ail-anfonwyd %d cais cadarnhau yn llwyddiannus."
msgstr[3] "Ail-anfonwyd %d cais cadarnhau yn llwyddiannus."

#. translators: %d: Number of requests.
#: wp-admin/includes/class-wp-privacy-requests-table.php:254
msgid "%d confirmation request failed to resend."
msgid_plural "%d confirmation requests failed to resend."
msgstr[0] "Methodd %d cais cadarnhau ag ail-gyflwyno."
msgstr[1] "Methodd %d gais cadarnhau ag ail-gyflwyno."
msgstr[2] "Methodd %d cais cadarnhau ag ail-gyflwyno."
msgstr[3] "Methodd %d cais cadarnhau ag ail-gyflwyno."

#: wp-admin/includes/class-wp-privacy-requests-table.php:213
msgid "Delete requests"
msgstr "Dileu ceisiadau"

#: wp-admin/includes/class-wp-privacy-requests-table.php:212
msgid "Mark requests as completed"
msgstr "Marcio'r ceisiadau fel wedi'u cwblhau"

#: wp-admin/includes/class-wp-privacy-requests-table.php:211
msgid "Resend confirmation requests"
msgstr "Ail anfon ceisiadau cadarnhau"

#. translators: %s: Number of requests.
#: wp-admin/includes/class-wp-privacy-requests-table.php:158
msgctxt "requests"
msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Y Cyfan <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Y Cyfan <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Y Cyfan <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[3] "Y Cyfan <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: wp-admin/includes/class-wp-privacy-requests-table.php:46
msgid "Next steps"
msgstr "Camau nesaf"

#: wp-admin/includes/class-wp-privacy-requests-table.php:45
msgid "Requested"
msgstr "Ceisiwyd"

#: wp-admin/includes/class-wp-privacy-requests-table.php:43
msgid "Requester"
msgstr "Gofynnydd"

#. translators: Privacy policy tutorial.
#: wp-admin/includes/class-wp-privacy-policy-content.php:653
msgid "If you are a member of a regulated industry, or if you are subject to additional privacy laws, you may be required to disclose that information here."
msgstr "Os ydych yn aelod o ddiwydiant rheoledig neu rydych yn destun cyfreithiau preifatrwydd ychwanegol efallai y bydd angen i chi ddatgelu'r wybodaeth yna yma."

#. translators: Default privacy policy heading.
#: wp-admin/includes/class-wp-privacy-policy-content.php:651
msgid "Industry regulatory disclosure requirements"
msgstr "Gofynion datgelu diwydiannau rheoledig"

#. translators: Privacy policy tutorial.
#: wp-admin/includes/class-wp-privacy-policy-content.php:646
msgid "If your web site provides a service which includes automated decision making - for example, allowing customers to apply for credit, or aggregating their data into an advertising profile - you must note that this is taking place, and include information about how that information is used, what decisions are made with that aggregated data, and what rights users have over decisions made without human intervention."
msgstr "Os yw eich gwefan yn darparu gwasanaeth sy'n cynnwys penderfynu awtomatig - e.e., caniatáu i gwsmeriaid wneud cais am gredyd neu gasglu eu data i broffil hysbysebu - rhaid i chi nodi fod hyn yn digwydd a chynnwys manylion am sut mae'r wybodaeth yma'n cael ei defnyddio, pa benderfyniadau sy'n cael eu gwneud gyda'r data yna sydd wedi ei gasglu a pha hawliau sydd gan ddefnyddwyr dros benderfyniadau sydd wedi eu cymryd heb ymyrraeth ddynol."

#. translators: Default privacy policy heading.
#: wp-admin/includes/class-wp-privacy-policy-content.php:644
msgid "What automated decision making and/or profiling we do with user data"
msgstr "Pa benderfynu awtomatig a/neu broffilio rydym yn ei wneud gyda data defnyddwyr"

#. translators: Privacy policy tutorial.
#: wp-admin/includes/class-wp-privacy-policy-content.php:639
msgid "If your web site receives data about users from third parties, including advertisers, this information must be included within the section of your privacy policy dealing with third party data."
msgstr "Os yw eich gwefan yn derbyn data am ddefnyddwyr gan drydydd parti, gan gynnwys hysbysebwyr, rhaid i'r wybodaeth yma gael ei chynnwys o fewn adran eich hysbysiad preifatrwydd sy'n delio â data trydydd parti."

#. translators: Default privacy policy heading.
#: wp-admin/includes/class-wp-privacy-policy-content.php:637
msgid "What third parties we receive data from"
msgstr "Pa drydydd parti sy'n darparu data i ni"

#. translators: Privacy policy tutorial.
#: wp-admin/includes/class-wp-privacy-policy-content.php:632
msgid "In this section you should explain what procedures you have in place to deal with data breaches, either potential or real, such as internal reporting systems, contact mechanisms, or bug bounties."
msgstr "O fewn yr adran hon dylech esbonio pa drefn sydd gennych yn ei lle i ddelio gyda cholli data, p'un ai rhai posib neu real, megis systemau adrodd mewnol, mecanweithiau cysylltu neu wobrau canfod gwallau."

#. translators: Default privacy policy heading.
#: wp-admin/includes/class-wp-privacy-policy-content.php:630
msgid "What data breach procedures we have in place"
msgstr "Pa drefniadau ynglŷn â cholli data sydd gennych ar waith"

#. translators: Privacy policy tutorial.
#: wp-admin/includes/class-wp-privacy-policy-content.php:625
msgid "In this section you should explain what measures you have taken to protect your users&#8217; data. This could include technical measures such as encryption; security measures such as two factor authentication; and measures such as staff training in data protection. If you have carried out a Privacy Impact Assessment, you can mention it here too."
msgstr "O fewn yr adran hon dylech esbonio pa gamau rydych wedi eu cymryd i ddiogelu data eich defnyddwyr. Gall hyn gynnwys camau technegol megis amgryptio, camau diogelwch fel dilysu dau gam (2FA), a chamau fel hyfforddiant i staff ar ddiogelu data. Os ydych wedi cynnal Asesiad Effaith Preifatrwydd, gallwch sôn amdano yn fan hyn."

#. translators: Default privacy policy heading.
#: wp-admin/includes/class-wp-privacy-policy-content.php:623
msgid "How we protect your data"
msgstr "Sut rydym ni'n diogelu eich data"

#. translators: Privacy policy tutorial.
#: wp-admin/includes/class-wp-privacy-policy-content.php:618
msgid "If you use your site for commercial purposes and you engage in more complex collection or processing of personal data, you should note the following information in your privacy policy in addition to the information we have already discussed."
msgstr "Os ydych yn defnyddio eich gwefan am bwrpasau masnachol ac yn ymwneud â chasglu neu brosesu data personol mwy cymhleth, dylech ddangos y wybodaeth ganlynol yn eich hysbysiad preifatrwydd yn ogystal â'r wybodaeth rydym wedi ei thrafod eisoes."

#. translators: Default privacy policy heading.
#: wp-admin/includes/class-wp-privacy-policy-content.php:616
msgid "Additional information"
msgstr "Gwybodaeth ychwanegol"

#. translators: Privacy policy tutorial.
#: wp-admin/includes/class-wp-privacy-policy-content.php:611
msgid "In this section you should provide a contact method for privacy-specific concerns. If you are required to have a Data Protection Officer, list their name and full contact details here as well."
msgstr "Yn yr adran hon dylech ddarparu dull o gysylltu am bryderon yn ymwneud â phreifatrwydd. Os yw'n ofynnol i chi gael Swyddog Diogelu Data, rhowch eu henwau a'u manylion cyswllt llawn yma hefyd."

#. translators: Default privacy policy heading.
#: wp-admin/includes/class-wp-privacy-policy-content.php:609
msgid "Contact information"
msgstr "Manylion cyswllt"

#. translators: Default privacy policy text.
#: wp-admin/includes/class-wp-privacy-policy-content.php:604
msgid "Visitor comments may be checked through an automated spam detection service."
msgstr "Efallai fod sylwadau ymwelwyr yn cael eu gwirio drwy wasanaeth canfod sbam awtomatig."

#. translators: Privacy policy tutorial.
#: wp-admin/includes/class-wp-privacy-policy-content.php:601
msgid "European data protection law requires data about European residents which is transferred outside the European Union to be safeguarded to the same standards as if the data was in Europe. So in addition to listing where data goes, you should describe how you ensure that these standards are met either by yourself or by your third party providers, whether that is through an agreement such as Privacy Shield, model clauses in your contracts, or binding corporate rules."
msgstr "Mae cyfraith diogelu data Ewropeaidd yn gofyn fod data am breswylwyr Ewropeaidd sy'n cael ei drosglwyddo y tu allan i'r Undeb Ewropeaidd yn cael ei ddiogelu i'r un safon a phe bai'r data o fewn Ewrop. Felly yn ogystal â rhestru lle mae'r data yn mynd iddo, rhaid i chi ddisgrifio sut rydych yn sicrhau fod y safonau hyn yn cael eu cyflawni un ai gennych chi eich hunain neu gan eich darparwyr trydydd parti, p'un ai yw hynny drwy gytundeb megis Private Shield, cymalau model yn eich contractau neu reolau rhwymedig corfforaethol."

#. translators: Privacy policy tutorial.
#: wp-admin/includes/class-wp-privacy-policy-content.php:599
msgid "In this section you should list all transfers of your site data outside the European Union and describe the means by which that data is safeguarded to European data protection standards. This could include your web hosting, cloud storage, or other third party services."
msgstr "Yn yr adran hon dylech restru holl drosglwyddiadau eich data gwefan y tu allan i'r Undeb Ewropeaidd a disgrifio sut y bydd y data'n cael ei ddiogelu i safonau'r Undeb Ewropeaidd. Gall hyn gynnwys eich gwesteio gwe, storio yn y cwmwl neu wasanaethau trydydd parti eraill."

#. translators: Default privacy policy heading.
#: wp-admin/includes/class-wp-privacy-policy-content.php:595
msgid "Where your data is sent"
msgstr "I ble rydym yn anfon eich data"

#. translators: Default privacy policy text.
#: wp-admin/includes/class-wp-privacy-policy-content.php:591
msgid "If you have an account on this site, or have left comments, you can request to receive an exported file of the personal data we hold about you, including any data you have provided to us. You can also request that we erase any personal data we hold about you. This does not include any data we are obliged to keep for administrative, legal, or security purposes."
msgstr "Os oes gennych gyfrif neu wedi gadael sylwadau ar y wefan hon, gallwch ofyn i gael derbyn ffeil wedi ei hallforio o'r data personol rydym yn eu dal amdanoch chi, gan gynnwys unrhyw ddata rydych wedi eu darparu i ni. Gallwch hefyd ofyn i ni ddileu unrhyw ddata personol rydym yn eu dal amdanoch chi. Nid yw hyn yn cynnwys data rydym yn rhwymedig i'w cadw am bwrpasau gweinyddol, cyfreithiol neu ddiogelwch."

#. translators: Privacy policy tutorial.
#: wp-admin/includes/class-wp-privacy-policy-content.php:588
msgid "In this section you should explain what rights your users have over their data and how they can invoke those rights."
msgstr "Yn yr adran hon dylech esbonio pa hawliau sydd gan eich defnyddwyr dros eu data a sut mae modd iddyn nhw wneud defnydd o'r hawliau hynny."

#. translators: Default privacy policy heading.
#: wp-admin/includes/class-wp-privacy-policy-content.php:584
msgid "What rights you have over your data"
msgstr "Pa hawliau sydd gennych dros eich data"

#. translators: Default privacy policy text.
#: wp-admin/includes/class-wp-privacy-policy-content.php:580
msgid "For users that register on our website (if any), we also store the personal information they provide in their user profile. All users can see, edit, or delete their personal information at any time (except they cannot change their username). Website administrators can also see and edit that information."
msgstr "Ar gyfer defnyddwyr sy'n cofrestru ar ein gwefan (os o gwbl), rydym hefyd yn cadw'r manylion personol maen nhw'n ei ddarparu yn eu proffil defnyddiwr. Gall pob defnyddiwr weld, golygu neu ddileu eu manylion personol ar unrhyw adeg (er nad oes modd iddyn nhw newid eu henw defnyddiwr). Gall gweinyddwr gwefan hefyd weld a golygu'r manylion hynny."

#. translators: Default privacy policy text.
#: wp-admin/includes/class-wp-privacy-policy-content.php:578
msgid "If you leave a comment, the comment and its metadata are retained indefinitely. This is so we can recognize and approve any follow-up comments automatically instead of holding them in a moderation queue."
msgstr "Os byddwch yn gadael sylw, bydd y sylw a'i feta data yn cael ei gadw am byth. Mae hyn er mwyn i ni adnabod a chymeradwyo unrhyw sylwadau sy'n dilyn yn awtomatig yn lle eu dal yn y ciw cymedroli."

#. translators: Privacy policy tutorial.
#: wp-admin/includes/class-wp-privacy-policy-content.php:575
msgid "In this section you should explain how long you retain personal data collected or processed by the web site. While it is your responsibility to come up with the schedule of how long you keep each dataset for and why you keep it, that information does need to be listed here. For example, you may want to say that you keep contact form entries for six months, analytics records for a year, and customer purchase records for ten years."
msgstr "Yn yr adran hon dylech esbonio am faint o amser rydych yn dal data personol sydd wedi ei gasglu a'i brosesu gan y wefan. Er mai eich cyfrifoldeb chi yw i nodi'r amserlen o ba mor hir fyddwch yn cadw'r setiau data unigol, i beth a phaham rydych yn eu cadw, nid oes rhaid rhestru'r wybodaeth yna yma. Er enghraifft, efallai y byddwch eisiau dweud eich bod yn cadw cofnodion ffurflenni cyswllt am chwe mis, cofnodion dadansoddi gwe am flwyddyn a chofnod prynu gan gwsmeriaid am ddeg mlynedd."

#. translators: Default privacy policy heading.
#: wp-admin/includes/class-wp-privacy-policy-content.php:571
msgid "How long we retain your data"
msgstr "Am ba mor hir rydym yn cadw eich data"

#. translators: Default privacy policy text.
#: wp-admin/includes/class-wp-privacy-policy-content.php:567
msgid "If you request a password reset, your IP address will be included in the reset email."
msgstr "Os gofynnwch am ailosod cyfrinair, bydd eich cyfeiriad IP yn cael ei gynnwys yn yr e-bost ailosod."

#. translators: Privacy policy tutorial.
#: wp-admin/includes/class-wp-privacy-policy-content.php:564
msgid "By default WordPress does not share any personal data with anyone."
msgstr "Nid yw WordPress wedi ei ragosod i gadw data personol ar neb."

#. translators: Privacy policy tutorial.
#: wp-admin/includes/class-wp-privacy-policy-content.php:562
msgid "In this section you should name and list all third party providers with whom you share site data, including partners, cloud-based services, payment processors, and third party service providers, and note what data you share with them and why. Link to their own privacy policies if possible."
msgstr "Yn yr adran hon dylech enwi a rhestru pob darparwr trydydd parti rydych yn rhannu data â nhw, gan gynnwys partneriaid, gwasanaethau yn y cwmwl, proseswyr taliadau a darparwyr gwasanaeth trydydd parti, gan ddangos pa ddata rydych yn eu rhannu gyda nhw a pham. Rhowch ddolen i'ch hysbysiadau preifatrwydd, os yn bosibl."

#. translators: Default privacy policy heading.
#: wp-admin/includes/class-wp-privacy-policy-content.php:558
msgid "Who we share your data with"
msgstr "Gyda phwy rydym yn rhannu eich data"

#. translators: Privacy policy tutorial.
#: wp-admin/includes/class-wp-privacy-policy-content.php:554
msgid "By default WordPress does not collect any analytics data. However, many web hosting accounts collect some anonymous analytics data. You may also have installed a WordPress plugin that provides analytics services. In that case, add information from that plugin here."
msgstr "Nid yw WordPress, drwy ragosodiad, yn casglu unrhyw ddata ddadansoddiad gwe. Er hynny, mae llawer o gyfrifon gwesteio gwe yn casglu peth data dadansoddiad gwe'n ddienw. Gallwch hefyd fod wedi gosod ategyn WordPress sy'n darparu gwasanaethau dadansoddi gwe. Yn yr achosion hynny, ychwanegwch wybodaeth o'r ategyn hwnnw yma."

#. translators: Privacy policy tutorial.
#: wp-admin/includes/class-wp-privacy-policy-content.php:552
msgid "In this subsection you should note what analytics package you use, how users can opt out of analytics tracking, and a link to your analytics provider&#8217;s privacy policy, if any."
msgstr "Yn yr isadran hon dylech nodi pa becyn dadansoddi gwe (analytics) rydych yn ei defnyddio, sut gall defnyddwyr eithrio eu hunain rhag tracio dadansoddiad gwe a dolen i bolisi diogelwch eich darparwr dadansoddiad gwe, os oes yna un."

#. translators: Default privacy policy heading.
#: wp-admin/includes/class-wp-privacy-policy-content.php:550
msgid "Analytics"
msgstr "Dadansoddi Gwe"

#. translators: Default privacy policy text.
#: wp-admin/includes/class-wp-privacy-policy-content.php:545
msgid "These websites may collect data about you, use cookies, embed additional third-party tracking, and monitor your interaction with that embedded content, including tracking your interaction with the embedded content if you have an account and are logged in to that website."
msgstr "Gall fod y gwefannau hyn yn casglu data amdanoch chi, defnyddio cwcis, mewnblannu tracio trydydd parti ychwanegol ac yn monitro eich rhyngweithio gyda'r cynnwys yna sydd wedi ei fewnblannu. Gall gynnwys eich rhyngweithio gyda'r cynnwys wedi ei fewnblannu os oes gennych gyfrif ac wedi mewngofnodi i'r wefan honno."

#. translators: Default privacy policy text.
#: wp-admin/includes/class-wp-privacy-policy-content.php:543
msgid "Articles on this site may include embedded content (e.g. videos, images, articles, etc.). Embedded content from other websites behaves in the exact same way as if the visitor has visited the other website."
msgstr "Gall erthyglau ar y wefan hon gynnwys cynnwys wedi ei fewnblannu (e.e. fideos, delweddau, erthyglau, ac ati). Mae cynnwys wedi ei fewnblannu o wefannau eraill yn ymddwyn yn union yr un ffordd ag os yw'r ymwelydd wedi ymweld â'r wefan arall."

#. translators: Default privacy policy heading.
#: wp-admin/includes/class-wp-privacy-policy-content.php:541
msgid "Embedded content from other websites"
msgstr "Cynnwys wedi ei fewnblannu o wefannau eraill"

#. translators: Default privacy policy text.
#: wp-admin/includes/class-wp-privacy-policy-content.php:536
msgid "If you edit or publish an article, an additional cookie will be saved in your browser. This cookie includes no personal data and simply indicates the post ID of the article you just edited. It expires after 1 day."
msgstr "Os fyddwch yn golygu neu gyhoeddi erthygl, bydd cwci ychwanegol yn cael ei gadw yn eich porwr. Nid yw'r cwci yn cynnwys unrhyw ddata personol ac yn dangos dynodiad cofnod yr erthygl rydych newydd ei golygu. Daw i ben ar ôl 1 diwrnod."

#. translators: Default privacy policy text.
#: wp-admin/includes/class-wp-privacy-policy-content.php:534
msgid "When you log in, we will also set up several cookies to save your login information and your screen display choices. Login cookies last for two days, and screen options cookies last for a year. If you select &quot;Remember Me&quot;, your login will persist for two weeks. If you log out of your account, the login cookies will be removed."
msgstr "Pan byddwch yn allgofnodi, byddwn hefyd yn gosod nifer o gwcis i gadw eich manylion mewngofnodi a'ch dewisiadau dangos sgrin. Mae cwcis mewngofnodi yn para am ddau ddiwrnod a cwcis dewisiadau sgrin yn para am flwyddyn. Os fyddwch chi'n dewis &quot;Cofio Fi&quot;, bydd eich mewngofnod yn para am bythefnos. Os fyddwch yn allgofnodi o'ch cyfrif, bydd y cwcis mewngofnodi'n cael eu tynnu."

#. translators: Default privacy policy text.
#: wp-admin/includes/class-wp-privacy-policy-content.php:532
msgid "If you visit our login page, we will set a temporary cookie to determine if your browser accepts cookies. This cookie contains no personal data and is discarded when you close your browser."
msgstr "Os ewch i'n tudalen mewngofnodi, byddwn yn gosod cwci dros dro er mwyn penderfynu os yw eich porwr yn derbyn cwcis. Nid yw'r cwci yma'n cynnwys unrhyw ddata personol a bydd yn cael ei ddileu pan fyddwch yn cau'r porwr."

#. translators: Default privacy policy text.
#: wp-admin/includes/class-wp-privacy-policy-content.php:530
msgid "If you leave a comment on our site you may opt-in to saving your name, email address and website in cookies. These are for your convenience so that you do not have to fill in your details again when you leave another comment. These cookies will last for one year."
msgstr "Os byddwch yn gadael sylw ar ein gwefan gallwch gytuno i gadw eich enw, cyfeiriad e-bost, a gwefan ar gwcis. Mae'r rhain er hwylustod i chi fel nad oes angen i chi lanw eich manylion eto pan fyddwch yn gadael sylw arall. Bydd y cwcis yma'n para am un flwyddyn."

#. translators: Privacy policy tutorial.
#: wp-admin/includes/class-wp-privacy-policy-content.php:527
msgid "In this subsection you should list the cookies your web site uses, including those set by your plugins, social media, and analytics. We have provided the cookies which WordPress installs by default."
msgstr "Yn yr isadran hon dylech restru'r cwcis mae eich gwefan yn eu defnyddio, gan gynnwys y rheini sydd wedi eu gosod gan eich ategion, cyfryngau cymdeithasol a dadansoddi gwe. Rydym wedi darparu'r cwcis mae WordPress wedi eu rhagosod."

#. translators: Default privacy policy heading.
#: wp-admin/includes/class-wp-privacy-policy-content.php:523
msgid "Cookies"
msgstr "Cwcis"

#. translators: Privacy policy tutorial.
#: wp-admin/includes/class-wp-privacy-policy-content.php:519
msgid "By default, WordPress does not include a contact form. If you use a contact form plugin, use this subsection to note what personal data is captured when someone submits a contact form, and how long you keep it. For example, you may note that you keep contact form submissions for a certain period for customer service purposes, but you do not use the information submitted through them for marketing purposes."
msgstr "Nid yw WordPress wedi ei ragosod i gynnwys ffurflen gyswllt. Os ydych yn defnyddio ategyn ffurflen gyswllt, defnyddiwch yr isadran hon i nodi pa ddata personol sy'n cael ei gasglu pan fydd rhywun yn cyflwyno ffurflen gyswllt a pha mor hir fyddwch yn ei gadw. Er enghraifft, gallwch sôn eich bod yn cadw gwybodaeth ffurflenni cysywllt am gyfnod penodol ar gyfer pwrpasau gwasanaeth cwsmeriaid, ond nid ydych yn defnyddio'r wybodaeth a gyflwynwyd drwyddynt ar gyfer pwrpasau marchnata."

#. translators: Default privacy policy heading.
#: wp-admin/includes/class-wp-privacy-policy-content.php:517
msgid "Contact forms"
msgstr "Ffurflenni cyswllt"

#. translators: Default privacy policy text.
#: wp-admin/includes/class-wp-privacy-policy-content.php:512
msgid "If you upload images to the website, you should avoid uploading images with embedded location data (EXIF GPS) included. Visitors to the website can download and extract any location data from images on the website."
msgstr "Os ydych yn llwytho delweddau i fyny i'r wefan, dylech osgoi llwytho delweddau sy'n cynnwys data lleoliad (GPS EXIF) wedi ei fewnblannu. Gall ymwelwyr i'r wefan lwytho i lawr a thynnu unrhyw ddata lleoliad o ddelweddau ar y wefan."

#. translators: Privacy policy tutorial.
#: wp-admin/includes/class-wp-privacy-policy-content.php:509
msgid "In this subsection you should note what information may be disclosed by users who can upload media files. All uploaded files are usually publicly accessible."
msgstr "Yn yr isadran hon dylech nodi pa fanylion fydd yn cael eu datgelu gan ddefnyddwyr sy'n gallu llwytho ffeiliau cyfrwng i fyny. Mae modd cael mynediad cyhoeddus fel rheol at ffeiliau wedi eu llwytho i fyny."

#. translators: Default privacy policy text.
#: wp-admin/includes/class-wp-privacy-policy-content.php:501
msgid "An anonymized string created from your email address (also called a hash) may be provided to the Gravatar service to see if you are using it. The Gravatar service privacy policy is available here: https://automattic.com/privacy/. After approval of your comment, your profile picture is visible to the public in the context of your comment."
msgstr "Efallai y bydd llinyn dienw wedi ei greu o'ch cyfeiriad e-bost (sydd hefyd yn cael ei alw'n hash), yn cael ei ddarparu i'r gwasanaeth Gravatar i weld os ydych yn ei ddefnyddio. Mae polisi preifatrwydd Gravatar i'w weld yma: https://automattic.com/privacy/. Ar ôl cymeradwyo eich sylw, mae eich llun proffil yn weladwy i'r cyhoedd yng nghyd-destun eich sylw."

#. translators: Default privacy policy text.
#: wp-admin/includes/class-wp-privacy-policy-content.php:499
msgid "When visitors leave comments on the site we collect the data shown in the comments form, and also the visitor&#8217;s IP address and browser user agent string to help spam detection."
msgstr "Pan fydd ymwelwyr yn gadael sylwadau ar y wefan rydym yn casglu'r data sy'n cael eu dangos yn y ffurflen sylwadau a hefyd cyfeiriad IP a llinyn asiant defnyddiwr porwr yr ymwelydd er mwyn cynorthwyo i ganfod sbam."

#. translators: Privacy policy tutorial.
#: wp-admin/includes/class-wp-privacy-policy-content.php:496
msgid "In this subsection you should note what information is captured through comments. We have noted the data which WordPress collects by default."
msgstr "Yn yr isadran dylech nodi pa fanylion sy'n cael eu cipio drwy sylwadau. Rydym wedi nodi pa ddata mae WordPress yn ei gasglu drwy ragosodiad."

#. translators: Privacy policy tutorial.
#: wp-admin/includes/class-wp-privacy-policy-content.php:488
msgid "By default WordPress does not collect any personal data about visitors, and only collects the data shown on the User Profile screen from registered users. However some of your plugins may collect personal data. You should add the relevant information below."
msgstr "Nid yw WordPress wedi ei ragosod i gasglu unrhyw ddata personol am ymwelwyr ac mae dim ond yn casglu'r data sydd i'w weld yn y Sgrin Proffil gan ddefnyddwyr cofrestredig. Er hynny, gall fod rhai o'ch ategion yn casglu data personol. Dylech ychwanegu'r wybodaeth berthnasol isod."

#. translators: Privacy policy tutorial.
#: wp-admin/includes/class-wp-privacy-policy-content.php:486
msgid "Personal data is not just created by a user&#8217;s interactions with your site. Personal data is also generated from technical processes such as contact forms, comments, cookies, analytics, and third party embeds."
msgstr "Nid yw data personol yn cael ei greu'n unig gan ryngweithiad defnyddiwr â'ch gwefan. Mae data personol hefyd yn cael ei gynhyrchu o brosesau technegol megis ffurflenni cyswllt, sylwadau, cwcis, dadansoddi gwe a mewnblaniadau trydydd parti."

#. translators: Privacy policy tutorial.
#: wp-admin/includes/class-wp-privacy-policy-content.php:484
msgid "In addition to listing what personal data you collect, you need to note why you collect it. These explanations must note either the legal basis for your data collection and retention or the active consent the user has given."
msgstr "Yn ogystal â rhestru'r data personol rydych yn ei gasglu, rhaid sôn am pam rydych yn ei gasglu. Rhaid i'r esboniadau hyn sôn am un ai'r sail gyfreithiol am casglu data a'i gadw neu'r cydsyniad byw mae'r defnyddiwr wedi ei roi."

#. translators: Privacy policy tutorial.
#: wp-admin/includes/class-wp-privacy-policy-content.php:482
msgid "You should also note any collection and retention of sensitive personal data, such as data concerning health."
msgstr "Rhaid i chi hefyd sôn am unrhyw gasglu a chadw data personol sensitif, megis data ynghylch iechyd."

#. translators: Privacy policy tutorial.
#: wp-admin/includes/class-wp-privacy-policy-content.php:480
msgid "In this section you should note what personal data you collect from users and site visitors. This may include personal data, such as name, email address, personal account preferences; transactional data, such as purchase information; and technical data, such as information about cookies."
msgstr "Yn yr adran hon dylech nodi pa ddata personol rydych yn eu casglu gan ddefnyddwyr ac ymwelwyr i'r wefan. Gall hyn gynnwys data personol, fel enw, cyfeiriad e-bost, dewisiadau personol cyfrifon, data trafodion, fel manylion prynu a data technegol, fel gwybodaeth am gwcis."

#. translators: Default privacy policy heading.
#: wp-admin/includes/class-wp-privacy-policy-content.php:478
msgid "What personal data we collect and why we collect it"
msgstr "Pa ddata personol rydym yn eu casglu a pham rydym yn eu casglu"

#. translators: Default privacy policy text. %s: Site URL.
#: wp-admin/includes/class-wp-privacy-policy-content.php:473
msgid "Our website address is: %s."
msgstr "Cyfeiriad ein gwefan yw: %s."

#. translators: Privacy policy tutorial.
#: wp-admin/includes/class-wp-privacy-policy-content.php:470
msgid "The amount of information you may be required to show will vary depending on your local or national business regulations. You may, for example, be required to display a physical address, a registered address, or your company registration number."
msgstr "Gall maint y wybodaeth sydd angen i chi ei dangos amrywio yn ôl eich rheoliadau busnes lleol neu genedlaethol. Efallai, er enghraifft, y bydd angen i chi ddangos cyfeiriad daearyddol, cyfeiriad cofrestredig neu eich rhif cofrestru fel cwmni."

#. translators: Privacy policy tutorial.
#: wp-admin/includes/class-wp-privacy-policy-content.php:468
msgid "In this section you should note your site URL, as well as the name of the company, organization, or individual behind it, and some accurate contact information."
msgstr "Yn yr adran hon dylech ddangos URL eich gwefan, yn ogystal ag enw'r cwmni, corff neu unigolyn sydd y tu ôl iddo a manylion cyswllt cywir."

#. translators: Default privacy policy heading.
#: wp-admin/includes/class-wp-privacy-policy-content.php:464
msgid "Who we are"
msgstr "Pwy ydym ni"

#: wp-admin/includes/class-wp-privacy-policy-content.php:454
msgid "Suggested text:"
msgstr "Testun sy'n cael ei awgrymu:"

#. translators: %s: Plugin name.
#: wp-admin/includes/class-wp-privacy-policy-content.php:432
msgid "Copy suggested policy text from %s."
msgstr "Copïo testun polisi sy'n cael ei awgrymu o %s."

#: wp-admin/includes/class-wp-privacy-policy-content.php:428
msgid "Copy suggested policy text to clipboard"
msgstr "Copïwch destun polisi a awgrymir i'r clipfwrdd"

#. translators: %s: Date of privacy policy text update.
#: wp-admin/includes/class-wp-privacy-policy-content.php:403
msgid "Updated %s."
msgstr "Diweddarwyd %s."

#. translators: %s: Date of plugin deactivation.
#: wp-admin/includes/class-wp-privacy-policy-content.php:397
msgid "You deactivated this plugin on %s and may no longer need this policy."
msgstr "Rydych wedi dad-weithredu'r ategyn hwn ar %s ac o bosib nid oes angen y polisi hwn arnoch."

#. translators: %s: Date of plugin deactivation.
#: wp-admin/includes/class-wp-privacy-policy-content.php:394
msgid "Removed %s."
msgstr "Tynnwyd %s."

#: wp-admin/includes/class-wp-privacy-policy-content.php:337
msgid "View Privacy Policy Guide."
msgstr "Gweld Canllaw Polisi Preifatrwydd."

#: wp-admin/includes/class-wp-privacy-policy-content.php:335
msgid "Need help putting together your new Privacy Policy page? Check out our guide for recommendations on what content to include, along with policies suggested by your plugins and theme."
msgstr "Angen help i lunio'ch tudalen Polisi Preifatrwydd newydd? Edrychwch ar ein canllaw o argymhellion ar yr hyn i'w gynnwys, ynghyd â pholisïau sy'n cael eu hawgrymu gan eich ategion a'ch thema."

#. translators: %s: Privacy Policy Guide URL.
#: wp-admin/includes/class-wp-privacy-policy-content.php:147
msgid "The suggested privacy policy text has changed. Please <a href=\"%s\">review the guide</a> and update your privacy policy."
msgstr "Mae testun y polisi preifatrwydd sy'n cael ei awgrymu wedi newid. <a href=\"%s\">Darllenwch y canllawiau</a> a diweddarwch eich polisi preifatrwydd."

#: wp-admin/includes/class-wp-privacy-data-removal-requests-list-table.php:142
msgid "Data erasure has failed."
msgstr "Mae dileu data wedi methu."

#: wp-admin/includes/class-wp-privacy-data-removal-requests-list-table.php:139
msgid "Erase personal data"
msgstr "Dileu data personol"

#: wp-admin/includes/class-wp-privacy-data-removal-requests-list-table.php:68
msgid "Force erasure has failed."
msgstr "Mae gorfodi dileu wedi methu."

#: wp-admin/includes/class-wp-privacy-data-removal-requests-list-table.php:67
#: wp-admin/includes/class-wp-privacy-data-removal-requests-list-table.php:141
msgid "Erasure completed."
msgstr "Dileu wedi'i gwblhau."

#: wp-admin/includes/class-wp-privacy-data-removal-requests-list-table.php:66
#: wp-admin/includes/class-wp-privacy-data-removal-requests-list-table.php:140
msgid "Erasing data..."
msgstr "Yn dileu data..."

#: wp-admin/includes/class-wp-privacy-data-removal-requests-list-table.php:65
msgid "Force erase personal data"
msgstr "Gorfodi dileu data personol"

#: wp-admin/includes/class-wp-privacy-data-export-requests-list-table.php:156
#: wp-admin/includes/class-wp-privacy-data-removal-requests-list-table.php:163
msgid "Remove request"
msgstr "Cais i dynnu"

#: wp-admin/includes/class-wp-privacy-data-export-requests-list-table.php:136
msgid "Email could not be sent."
msgstr "Nid oedd modd anfon e-bost."

#: wp-admin/includes/class-wp-privacy-data-export-requests-list-table.php:135
msgid "Email sent."
msgstr "Anfonwyd yr E-bost."

#: wp-admin/includes/class-wp-privacy-data-export-requests-list-table.php:134
msgid "Sending email..."
msgstr "Anfon e-bost..."

#: wp-admin/includes/class-wp-privacy-data-export-requests-list-table.php:133
msgid "Send export link"
msgstr "Anfon dolen allforio"

#: wp-admin/includes/class-wp-privacy-data-export-requests-list-table.php:116
#: wp-admin/includes/class-wp-privacy-data-removal-requests-list-table.php:122
msgid "Waiting for confirmation"
msgstr "Aros am gadarnhad"

#: wp-admin/includes/class-wp-privacy-data-export-requests-list-table.php:92
#: wp-admin/includes/class-wp-privacy-data-removal-requests-list-table.php:98
msgid "Complete request"
msgstr "Cwblhau'r cais"

#. translators: %s: Request email.
#: wp-admin/includes/class-wp-privacy-data-export-requests-list-table.php:88
#: wp-admin/includes/class-wp-privacy-data-removal-requests-list-table.php:94
msgid "Mark export request for &#8220;%s&#8221; as completed."
msgstr "Marciwch y cais allforio “%s” fel wedi cwblhau."

#: wp-admin/includes/class-wp-privacy-data-export-requests-list-table.php:63
#: wp-admin/includes/class-wp-privacy-data-export-requests-list-table.php:136
#: wp-admin/includes/class-wp-privacy-data-export-requests-list-table.php:142
#: wp-admin/includes/class-wp-privacy-data-removal-requests-list-table.php:68
#: wp-admin/includes/class-wp-privacy-data-removal-requests-list-table.php:142
#: wp-admin/includes/class-wp-privacy-data-removal-requests-list-table.php:149
msgid "Retry"
msgstr "Ceisio eto"

#: wp-admin/includes/class-wp-privacy-data-export-requests-list-table.php:63
#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:160
msgid "Download failed."
msgstr "Methodd y llwytho."

#: wp-admin/includes/class-wp-privacy-data-export-requests-list-table.php:62
msgid "Download personal data again"
msgstr "Llwytho data personol i lawr eto"

#: wp-admin/includes/class-wp-privacy-data-export-requests-list-table.php:61
msgid "Downloading data..."
msgstr "Llwytho data i lawr..."

#: wp-admin/includes/class-wp-privacy-data-export-requests-list-table.php:60
msgid "Download personal data"
msgstr "Llwytho data personol i lawr"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:1965
msgid "Make this post sticky"
msgstr "Gwneud y cofnod yn ludiog"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:1957
msgid "Not Sticky"
msgstr "Nid Gludiog"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:1953
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:1956
msgid "Sticky"
msgstr "Gludiog"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:1915
msgid "Allow Pings"
msgstr "Caniatáu Pingiadau"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:1906
msgid "Allow Comments"
msgstr "Caniatáu Sylwadau"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:1877
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:1890
msgid "Do not allow"
msgstr "Peidio caniatáu"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:1876
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:1889
msgid "Allow"
msgstr "Caniatáu"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:1787
msgid "Main Page (no parent)"
msgstr "Prif Dudalen (dim rhiant)"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:1781
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:970
msgid "Parent"
msgstr "Rhiant"

#. translators: Between password field and private checkbox on post quick edit
#. interface.
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:1733
msgid "&ndash;OR&ndash;"
msgstr "&ndash;NEU&ndash;"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:1690
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:1793
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:1832
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:1875
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:1888
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:1932
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:1955
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:1980
msgid "&mdash; No Change &mdash;"
msgstr "&mdash; Dim Newid &mdash;"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:1630
#: wp-admin/includes/class-wp-terms-list-table.php:660
msgid "Quick Edit"
msgstr "Golygu Cyflym"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:1630
msgid "Bulk Edit"
msgstr "Gweithred"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:1516
msgid "Export as JSON"
msgstr "Allforio fel JSON"

#. translators: %s: Post title.
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:1515
msgid "Export &#8220;%s&#8221; as JSON"
msgstr "Allforio &#8220;%s&#8221; fel JSON"

#. translators: %s: Post title.
#. translators: %s: Theme name.
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:1495
#: wp-admin/includes/class-wp-theme-install-list-table.php:282
msgid "Preview &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Rhagolwg &#8220;%s&#8221;"

#. translators: %s: Post title.
#. translators: %s: Taxonomy term name.
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:1451
#: wp-admin/includes/class-wp-terms-list-table.php:483
msgid "Quick edit &#8220;%s&#8221; inline"
msgstr "Golygu cyflym &#8220;%s&#8221; mewnlin"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:1177
msgid "Missed schedule"
msgstr "Amserlennu wedi methu"

#. translators: %s: User's display name.
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:1091
#: wp-admin/includes/misc.php:1142
msgid "%s is currently editing"
msgstr "Mae %s wrthi'n golygu"

#. translators: %s: Post title.
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:1022
msgid "&#8220;%s&#8221; is locked"
msgstr "Mae &#8220;%s&#8221; wedi ei gloi"

#. translators: Posts screen column name.
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:659
msgctxt "column name"
msgid "Title"
msgstr "Teitl"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:539
msgid "All formats"
msgstr "Pob fformat"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:537
msgid "Filter by post format"
msgstr "Hidlo yn ôl fformat y cofnod"

#. translators: %s: Number of posts.
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:404
msgctxt "posts"
msgid "Sticky <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Sticky <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Gludiog <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Gludiog <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Gludiog <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[3] "Gludiog <span class=\"count\">(%s)</span>"

#. translators: %s: Number of posts.
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:345
msgctxt "posts"
msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Y Cyfan <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Y Cyfan <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Y Cyfan <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[3] "Y Cyfan <span class=\"count\">(%s)</span>"

#. translators: %s: Number of posts.
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:324
msgctxt "posts"
msgid "Mine <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Mine <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Eiddo i Mi <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Eiddo i Mi <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Eiddo i Mi <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[3] "Eiddo i Mi <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:1183
#: wp-admin/themes.php:707 wp-admin/js/updates.js:2982
#: wp-admin/includes/class-wp-ms-themes-list-table.php:801
msgid "Enable auto-updates"
msgstr "Galluogi diweddariadau awtomatig"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:1179
#: wp-admin/themes.php:703 wp-admin/js/updates.js:2971
#: wp-admin/includes/class-wp-ms-themes-list-table.php:797
msgid "Disable auto-updates"
msgstr "Analluogi diweddariadau awtomatig"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:1143
msgid "This plugin failed to load properly and is paused during recovery mode."
msgstr "Methodd yr ategyn hwn â llwytho'n iawn ac mae wedi'i oedi yn ystod y modd adfer."

#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:1086
msgid "Visit plugin site"
msgstr "Ymweld â gwefan yr ategyn"

#. translators: %s: Plugin name.
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:1080
msgid "Visit plugin site for %s"
msgstr "Ymweld â gwefan yr ategyn ar gyfer %s"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:1076
msgid "View details"
msgstr "Manylion"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:855
#: wp-admin/themes.php:631
msgid "Resume"
msgstr "Ailgychwyn"

#. translators: %s: Plugin name.
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:854
msgctxt "plugin"
msgid "Resume %s"
msgstr "Ailgychwyn %s"

#. translators: %s: Plugin name.
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:843
msgctxt "plugin"
msgid "Deactivate %s"
msgstr "Dadweithredu %s"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:834
msgid "Network Only"
msgstr "Rhwydwaith yn Unig"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:830
msgid "Network Active"
msgstr "Rhwydwaith yn Weithredol"

#. translators: %s: Plugin name.
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:822
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:883
msgctxt "plugin"
msgid "Delete %s"
msgstr "Dileu %s"

#. translators: %s: Plugin name.
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:793
msgctxt "plugin"
msgid "Network Deactivate %s"
msgstr "Dadweithredu Rhwydwaith %s"

#. translators: 1: Drop-in constant name, 2: wp-config.php
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:767
msgid "Requires %1$s in %2$s file."
msgstr "Mae angen %1$s yn ffeil %2$s."

#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:764
msgid "Inactive:"
msgstr "Anweithredol:"

#. translators: %s: mu-plugins directory name.
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:660
msgid "Files in the %s directory are executed automatically."
msgstr "Mae'r ffeiliau yn y cyfeiriadur %s yn cael eu gweithredu'n awtomatig."

#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:656
msgid "Clear List"
msgstr "Clirio'r Rhestr"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:620
#: wp-admin/includes/class-wp-ms-themes-list-table.php:487
msgid "Disable Auto-updates"
msgstr "Analluogi diweddariadau awtomatig"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:617
#: wp-admin/includes/class-wp-ms-themes-list-table.php:483
msgid "Enable Auto-updates"
msgstr "Galluogi diweddariadau awtomatig"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:603
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:844
#: wp-admin/includes/class-wp-ms-sites-list-table.php:708
msgid "Deactivate"
msgstr "Dadweithredu"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:603
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:794
msgid "Network Deactivate"
msgstr "Dadweithredu o’r Rhwydwaith"

#. translators: %s: Number of plugins.
#. translators: %s: Number of themes.
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:569
#: wp-admin/includes/class-wp-ms-themes-list-table.php:431
msgid "Auto-updates Disabled <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Auto-updates Disabled <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Analluogwyd Diweddariadau Awtomatig <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Analluogwyd Diweddariadau Awtomatig <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Analluogwyd Diweddariadau Awtomatig <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[3] "Analluogwyd Diweddariadau Awtomatig <span class=\"count\">(%s)</span>"

#. translators: %s: Number of plugins.
#. translators: %s: Number of themes.
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:561
#: wp-admin/includes/class-wp-ms-themes-list-table.php:423
msgid "Auto-updates Enabled <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Auto-updates Enabled <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Galluogwyd Diweddariadau Awtomatig <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Galluogwyd Diweddariadau Awtomatig <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Galluogwyd Diweddariadau Awtomatig <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[3] "Galluogwyd Diweddariadau Awtomatig <span class=\"count\">(%s)</span>"

#. translators: %s: Number of plugins.
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:553
msgid "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Diweddariad ar Gael <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Diweddariadau ar Gael <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Diweddariadau ar Gael <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[3] "Diweddariadau ar Gael <span class=\"count\">(%s)</span>"

#. translators: %s: Number of plugins.
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:545
msgid "Paused <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Paused <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Oedwyd <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Oedwyd <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Oedwyd <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[3] "Oedwyd <span class=\"count\">(%s)</span>"

#. translators: %s: Number of plugins.
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:537
msgid "Drop-in <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Drop-ins <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Gosod yn eu lle <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Gosod yn eu lle <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Gosod yn eu lle <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[3] "Gosod yn eu lle <span class=\"count\">(%s)</span>"

#. translators: %s: Number of plugins.
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:529
msgid "Must-Use <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Must-Use <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Rhaid defnyddio <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Rhaid defnyddio <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Rhaid defnyddio <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[3] "Rhaid defnyddio <span class=\"count\">(%s)</span>"

#. translators: %s: Number of plugins.
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:521
msgid "Inactive <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Inactive <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Anweithredol <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Anweithredol <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Anweithredol <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[3] "Anweithredol <span class=\"count\">(%s)</span>"

#. translators: %s: Number of plugins.
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:513
msgid "Recently Active <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Recently Active <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Ar Waith yn Ddiweddar <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Ar Waith yn Ddiweddar <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Ar Waith yn Ddiweddar <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[3] "Ar Waith yn Ddiweddar <span class=\"count\">(%s)</span>"

#. translators: %s: Number of plugins.
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:505
msgid "Active <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Active <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Ar Waith <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Ar Waith <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Ar Waith <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[3] "Ar Waith <span class=\"count\">(%s)</span>"

#. translators: %s: Number of plugins.
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:496
msgctxt "plugins"
msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Y Cyfan <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Y Cyfan <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Y Cyfan <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[3] "Y Cyfan <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:466
#: wp-admin/includes/class-wp-ms-themes-list-table.php:335
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Diweddariadau Awtomatig"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:461
msgid "Plugin"
msgstr "Ategyn"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:446
msgid "Search installed plugins..."
msgstr "Chwilio drwy'r ategion sydd wedi eu gosod..."

#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:418
#: wp-admin/plugin-editor.php:32 wp-admin/js/updates.js:1061
msgid "No plugins are currently available."
msgstr "Nid oes ategion ar gael ar hyn o bryd."

#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:416
msgid "No plugins found."
msgstr "Heb ganfod ategyn."

#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:413
msgid "Search for plugins in the WordPress Plugin Directory."
msgstr "Chwilio am ategion yng Nghyfeiriadur Ategion WordPress."

#. translators: %s: Plugin search term.
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:409
msgid "No plugins found for: %s."
msgstr "Heb ddarganfod ategion ar gyfer: %s."

#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:801
msgid "<strong>Compatible</strong> with your version of WordPress"
msgstr "<strong>Cydnaws</strong> â'ch fersiwn chi o WordPress"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:799
msgid "<strong>Incompatible</strong> with your version of WordPress"
msgstr "<strong>Anghymarus</strong> â'ch fersiwn chi o WordPress"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:797
msgid "Untested with your version of WordPress"
msgstr "Heb ei brofi gyda'ch fersiwn chi o WordPress"

#. translators: %s: Number of installations.
#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:791
msgid "%s Active Installations"
msgstr "%s Gosodiad Gweithredol"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:786
#: wp-admin/includes/plugin-install.php:691
msgctxt "Active plugin installations"
msgid "Less Than 10"
msgstr "Llai Na 10"

#. translators: %s: Number of millions.
#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:782
#: wp-admin/includes/plugin-install.php:687
msgctxt "Active plugin installations"
msgid "%s+ Million"
msgid_plural "%s+ Million"
msgstr[0] "%s+ Miliwn"
msgstr[1] "%s+ Filiwn"
msgstr[2] "%s+ Miliwn"
msgstr[3] "%s+ Miliwn"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:770
#: wp-admin/includes/plugin-install.php:656
msgid "Last Updated:"
msgstr "Diweddarwyd Ddiwethaf:"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:722
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:1306
msgid "This plugin does not work with your version of PHP."
msgstr "Nid yw'r ategyn hwn yn gweithio gyda'ch fersiwn chi o PHP."

#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:713
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:1297
msgid "This plugin does not work with your version of WordPress."
msgstr "Nid yw'r ategyn hwn yn gweithio gyda'ch fersiwn chi o WordPress."

#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:689
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:1273
msgid "This plugin does not work with your versions of WordPress and PHP."
msgstr "Nid yw'r ategyn hwn yn gweithio gyda'ch fersiynau o WordPress a PHP."

#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:657
msgid "More Details"
msgstr "Rhagor o Fanylion"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:639
msgctxt "plugin"
msgid "Installed"
msgstr "Wedi eu Gosod"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:633
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:811
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:872
msgctxt "plugin"
msgid "Cannot Activate"
msgstr "Methu Gweithredu"

#. translators: %s: Plugin name.
#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:620
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:805
#: wp-admin/js/updates.js:751
msgctxt "plugin"
msgid "Network Activate %s"
msgstr "Gweithredu Rhwydwaith %s"

#. translators: %s: Plugin name.
#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:607
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:866
#: wp-admin/js/updates.js:762
msgctxt "plugin"
msgid "Activate %s"
msgstr "Gweithredu %s"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:601
msgctxt "plugin"
msgid "Active"
msgstr "Gweithredol"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:590
#: wp-admin/includes/plugin-install.php:874
msgctxt "plugin"
msgid "Cannot Update"
msgstr "Methu ddiweddaru"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:585
#: wp-admin/js/updates.js:644
msgid "Update Now"
msgstr "Diweddaru Nawr"

#. translators: %s: Plugin name and version.
#. translators: %s: Plugin name.
#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:583
#: wp-admin/includes/update.php:539 wp-admin/js/updates.js:2130
msgctxt "plugin"
msgid "Update %s now"
msgstr "Diweddaru %s nawr"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:568
#: wp-admin/includes/plugin-install.php:862
msgctxt "plugin"
msgid "Cannot Install"
msgstr "Methu gosod"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:481
msgctxt "Plugin installer group title"
msgid "Tools"
msgstr "Offer"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:480
msgctxt "Plugin installer group title"
msgid "Social"
msgstr "Cymdeithasol"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:479
msgctxt "Plugin installer group title"
msgid "Performance"
msgstr "Perfformiad"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:296
#: wp-admin/js/updates.js:2675
msgid "No plugins found. Try a different search."
msgstr "Heb ganfod ategion. Ceisiwch chwilio gwahanol."

#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:293
#: wp-admin/includes/class-wp-theme-install-list-table.php:158
#: wp-admin/setup-config.php:278 wp-admin/theme-install.php:67
msgid "Try Again"
msgstr "Ceisiwch eto"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:120
#: wp-admin/plugin-install.php:150 wp-admin/update.php:160
msgid "Upload Plugin"
msgstr "Llwytho Ategyn i Fyny"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:115
msgctxt "Plugin Installer"
msgid "Favorites"
msgstr "Ffefrynnau"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:114
msgctxt "Plugin Installer"
msgid "Recommended"
msgstr "Argymhellwyd"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:113
msgctxt "Plugin Installer"
msgid "Popular"
msgstr "Poblogaidd"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:112
msgctxt "Plugin Installer"
msgid "Featured"
msgstr "Nodweddion"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:109
msgctxt "Plugin Installer"
msgid "Beta Testing"
msgstr "Profi'r Beta"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:105
#: wp-admin/includes/class-wp-theme-install-list-table.php:60
#: wp-admin/includes/file.php:33 wp-admin/js/updates.js:2566
msgid "Search Results"
msgstr "Canlyniadau Chwilio"

#. translators: %s: Attachment title.
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:830
msgid "Copy &#8220;%s&#8221; URL to clipboard"
msgstr "Copïo URL “%s” i'r clipfwrdd"

#. translators: %s: Attachment title.
#. translators: %s: Post title.
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:791
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:1463
msgid "Restore &#8220;%s&#8221; from the Trash"
msgstr "Adfer &#8220;%s&#8221; o'r Sbwriel"

#. translators: %s: Attachment title.
#. translators: %s: Post title.
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:761
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:822
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:1504
msgid "View &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Gweld &#8220;%s&#8221;"

#. translators: %s: Attachment title.
#. translators: %s: Post title.
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:751
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:811
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:1481
msgid "Delete &#8220;%s&#8221; permanently"
msgstr "Dileu &#8220;%s&#8221; yn barhaol"

#. translators: %s: Attachment title.
#. translators: %s: Post title.
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:741
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:799
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:1471
msgid "Move &#8220;%s&#8221; to the Trash"
msgstr "Symud &#8220; %s &#8221; i'r Sbwriel"

#. translators: %s: Attachment title.
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:584
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:770
msgid "Attach &#8220;%s&#8221; to existing content"
msgstr "Atodi &#8220; %s &#8221; i gynnwys cyfredol"

#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:575
msgid "(Unattached)"
msgstr "(Heb ei atodi)"

#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:571
msgid "Detach"
msgstr "Datod"

#. translators: %s: Title of the post the attachment is attached to.
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:570
msgid "Detach from &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Datod o &#8220;%s&#8221;"

#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:554
msgid "(Private post)"
msgstr "(Cofnod preifat)"

#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:504
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:1157
msgid "Unpublished"
msgstr "Heb ei chyhoeddi"

#. translators: %s: Attachment title.
#. translators: %s: Post title.
#. translators: %s: Taxonomy term name.
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:437
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:1110
#: wp-admin/includes/class-wp-terms-list-table.php:411
msgid "&#8220;%s&#8221; (Edit)"
msgstr "&#8220;%s&#8221; (Golygu)"

#. translators: Column name.
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:365
msgctxt "column name"
msgid "Date"
msgstr "Dyddiad"

#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:353
msgctxt "column name"
msgid "Uploaded to"
msgstr "Llwythwyd i"

#. translators: Column name.
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:322
msgctxt "column name"
msgid "File"
msgstr "Ffeil"

#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:259
msgid "No media files found."
msgstr "Heb ganfod ffeiliau cyfrwng."

#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:257
msgid "No media files found in Trash."
msgstr "Heb ganfod ffeiliau cyfrwng yn y Sbwriel."

#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:192
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:585
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:771
msgid "Attach"
msgstr "Atodi"

#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:167
msgctxt "attachment filter"
msgid "Trash"
msgstr "Dileu"

#: wp-admin/includes/class-wp-list-table.php:1285
#: wp-admin/includes/nav-menu.php:672 wp-admin/includes/nav-menu.php:903
#: wp-admin/update-core.php:490 wp-admin/update-core.php:610
#: wp-admin/update-core.php:662 wp-admin/update-core.php:784
msgid "Select All"
msgstr "Dewis y Cyfan"

#: wp-admin/includes/class-wp-list-table.php:1049
msgid "Last page"
msgstr "Tudalen olaf"

#. translators: 1: Current page, 2: Total pages.
#: wp-admin/includes/class-wp-list-table.php:1027
msgctxt "paging"
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$s o %2$s"

#: wp-admin/includes/class-wp-list-table.php:1015
#: wp-admin/includes/class-wp-list-table.php:1019
msgid "Current Page"
msgstr "Tudalen Gyfredol"

#: wp-admin/includes/class-wp-list-table.php:997
msgid "First page"
msgstr "Tudalen Gyntaf"

#: wp-admin/includes/class-wp-list-table.php:872
msgid "No pending comments"
msgstr "Dim sylwadau o dan ystyriaeth"

#: wp-admin/includes/class-wp-list-table.php:849
msgid "No approved comments"
msgstr "Dim sylwadau cymeradwy"

#. translators: %s: Number of comments.
#: wp-admin/includes/class-wp-list-table.php:811
msgid "%s pending comment"
msgid_plural "%s pending comments"
msgstr[0] "%s yn aros am sylw"
msgstr[1] "%s yn aros am sylw"
msgstr[2] "%s yn aros am sylw"
msgstr[3] "%s yn aros am sylw"

#. translators: %s: Number of comments.
#: wp-admin/includes/class-wp-list-table.php:805
msgid "%s approved comment"
msgid_plural "%s approved comments"
msgstr[0] "%s sylw cymeradwy"
msgstr[1] "%s sylw cymeradwy"
msgstr[2] "%s sylw cymeradwy"
msgstr[3] "%s sylw cymeradwy"

#: wp-admin/includes/class-wp-list-table.php:563
msgid "Select bulk action"
msgstr "Dewiswch gweithredu lluosog"

#. translators: %1$s: The argument name. %2$s: The view name.
#: wp-admin/includes/class-wp-list-table.php:415
#: wp-admin/includes/class-wp-list-table.php:430
msgid "The %1$s argument must be a non-empty string for %2$s."
msgstr "Rhaid i'r ymresymiad %1$s fod yn llinyn nad yw'n wag ar gyfer %2$s."

#. translators: %s: The $link_data argument.
#: wp-admin/includes/class-wp-list-table.php:398
msgid "The %s argument must be an array."
msgstr "Rhaid i'r ymresymiad %s fod yn arae."

#: wp-admin/includes/class-wp-list-table.php:170
#: wp-admin/includes/class-wp-screen.php:1336
msgid "Extended view"
msgstr "Golygfa estynedig"

#: wp-admin/includes/class-wp-list-table.php:169
#: wp-admin/includes/class-wp-screen.php:1332
msgid "Compact view"
msgstr "Golwg cynnil"

#. translators: %s: Link name.
#: wp-admin/includes/class-wp-links-list-table.php:342
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:1081
msgid ""
"You are about to delete this link '%s'\n"
"  'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"Rydych ar fin dileu&#8217;r cofnod hwn '%s'\n"
"  'Diddymu' i beidio, 'Iawn' i'w ddileu."

#. translators: %s: Link name.
#. translators: %s: Attachment title.
#. translators: %s: Post title.
#. translators: %s: Taxonomy term name.
#: wp-admin/includes/class-wp-links-list-table.php:200
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:730
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:780
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:1443
#: wp-admin/includes/class-wp-terms-list-table.php:477
#: wp-admin/includes/dashboard.php:659 wp-admin/includes/dashboard.php:1029
msgid "Edit &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Golygu &#8220;%s&#8221;"

#: wp-admin/includes/class-wp-links-list-table.php:137
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:1382
msgid "Rating"
msgstr "Marc"

#: wp-admin/includes/class-wp-links-list-table.php:136
msgid "Visible"
msgstr "Gweld"

#: wp-admin/includes/class-wp-links-list-table.php:135
msgid "Relationship"
msgstr "Perthynas"

#: wp-admin/includes/class-wp-links-list-table.php:79
msgid "No links found."
msgstr "Heb ganfod dolen."

#. translators: %s: Command.
#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-ssh2.php:226
msgid "Unable to perform command: %s"
msgstr "Methu cyflawni gorchymyn: %s"

#. translators: %s: hostname:port
#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-ssh2.php:174
msgid "Failed to initialize a SFTP subsystem session with the SSH2 Server %s"
msgstr "Methwyd cychwyn sesiwn is system SFTP gyda'r Gweinydd SSH2 %s"

#. translators: %s: Username.
#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-ssh2.php:158
msgid "Public and Private keys incorrect for %s"
msgstr "Allwedd Gyhoeddus a Phreifat anghywir ar gyfer %s"

#. translators: %s: hostname:port
#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-ssh2.php:131
msgid "Failed to connect to SSH2 Server %s"
msgstr "Wedi methu â chysylltu â'r Gweinydd SSH2 %s"

#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-ssh2.php:105
msgid "SSH2 password is required"
msgstr "Mae angen cyfrinair SSH2"

#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-ssh2.php:95
msgid "SSH2 username is required"
msgstr "Mae angen enw defnyddiwr SSH2"

#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-ssh2.php:81
msgid "SSH2 hostname is required"
msgstr "Mae angen enw gwesteiwr SSH2"

#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-ssh2.php:69
msgid "The ssh2 PHP extension is not available"
msgstr "Nid yw estyniad ssh2 PHP ar gael"

#. translators: %s: Username.
#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-ftpext.php:110
#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-ftpsockets.php:113
#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-ssh2.php:145
msgid "Username/Password incorrect for %s"
msgstr "Mae'r Enw Defnyddiwr/Cyfrinair yn anghywir ar gyfer %s"

#. translators: %s: hostname:port
#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-ftpext.php:97
#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-ftpsockets.php:87
#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-ftpsockets.php:100
msgid "Failed to connect to FTP Server %s"
msgstr "Wedi methu â chysylltu â'r Gweinydd FTP %s"

#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-ftpext.php:66
#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-ftpsockets.php:62
msgid "FTP password is required"
msgstr "Mae angen cyfrinair FTP"

#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-ftpext.php:60
#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-ftpsockets.php:56
msgid "FTP username is required"
msgstr "Mae angen enw defnyddiwr FTP"

#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-ftpext.php:53
#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-ftpsockets.php:49
msgid "FTP hostname is required"
msgstr "Mae angen enw gwesteiwr FTP"

#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-ftpext.php:37
msgid "The ftp PHP extension is not available"
msgstr "Nid yw estyniad ftp PHP ar gael"

#. translators: %s: Directory name.
#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-base.php:313
msgid "Found %s"
msgstr "Wedi canfod %s"

#. translators: %s: Directory name.
#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-base.php:295
msgid "Changing to %s"
msgstr "Newid i %s"

#. translators: 1: Folder to locate, 2: Folder to start searching from.
#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-base.php:266
msgid "Looking for %1$s in %2$s"
msgstr "Chwilio am %1$s yn %2$s"

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:1695
msgid "Total size is not available. Some errors were encountered when determining the size of your installation."
msgstr "Nid yw'r cyfanswm maint ar gael. Cafwyd rhai gwallau wrth bennu maint eich gosodiad."

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:1651
msgid "The directory size calculation has timed out. Usually caused by a very large number of sub-directories and files."
msgstr "Mae cyfrifo maint cyfeiriadur wedi dod i ben. Fel arfer caiff ei achosi gan nifer fawr iawn o is-gyfeirlyfrau a ffeiliau."

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:1644
msgid "The size cannot be calculated. The directory is not accessible. Usually caused by invalid permissions."
msgstr "Nid oes modd cyfrifo'r maint. Nid yw'r cyfeiriadur yn hygyrch. Fel arfer caiff ei achosi gan ganiatâd annilys."

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:1391
msgid "The must use plugins directory"
msgstr "Cyfeiriadur ategion hanfodol"

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:1275
msgid "Auto-update"
msgstr "Diweddaru awtomatig"

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:1189 wp-admin/plugins.php:575
#: wp-admin/themes.php:197 wp-admin/update-core.php:1006
#: wp-admin/network/themes.php:312
msgid "Auto-updates"
msgstr "Diweddariadau awtomatig"

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:1150
#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:1236
msgid "Theme directory location"
msgstr "Lleoliad cyfeiriadur themâu"

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:1146
msgid "Theme features"
msgstr "Nodweddion themâu"

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:1136
#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:1231
msgid "Author website"
msgstr "Gwefan yr awdur"

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:1040
#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:1356
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:1170
#: wp-admin/themes.php:698 wp-admin/js/updates.js:2984
#: wp-admin/includes/class-wp-ms-themes-list-table.php:788
msgid "Auto-updates disabled"
msgstr "Diweddaru awtomatig wedi'i analluogi"

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:1038
#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:1354
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:1168
#: wp-admin/themes.php:700 wp-admin/js/updates.js:2973
#: wp-admin/includes/class-wp-ms-themes-list-table.php:786
msgid "Auto-updates enabled"
msgstr "Diweddaru awtomatig wedi'i alluogi"

#. translators: 1: Plugin version number. 2: Plugin author name.
#. translators: 1: Theme version number. 2: Theme author name.
#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:937
#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:984
#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:1307
msgid "Version %1$s by %2$s"
msgstr "Fersiwn %1$s gan %2$s"

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:932
#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:979
#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:1302
msgid "No version or author information is available."
msgstr "Does dim gwybodaeth fersiwn nac awdur ar gael."

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:921
msgid "Max connections number"
msgstr "Nifer mwyaf y cysylltiadau"

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:916
msgid "Max allowed packet size"
msgstr "Nifer mwyaf maint pecynnau sy'n cael eu caniatáu"

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:910
msgid "Database collation"
msgstr "Coladu cronfa ddata"

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:904
msgid "Database charset"
msgstr "Set nod cronfa ddata"

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:898
msgid "Table prefix"
msgstr "Rhagddodiad tabl"

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:892 wp-admin/setup-config.php:163
msgid "Database name"
msgstr "Enw'r gronfa ddata"

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:886 wp-admin/setup-config.php:166
msgid "Database host"
msgstr "Gwesteiwr y gronfa ddata"

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:880 wp-admin/setup-config.php:164
msgid "Database username"
msgstr "Enw defnyddiwr y gronfa ddata"

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:875
msgid "Client version"
msgstr "Fersiwn y cleient"

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:870
msgid "Server version"
msgstr "Fersiwn gweinydd"

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:865
msgid "Extension"
msgstr "Estyniad"

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:833
msgid ".htaccess rules"
msgstr "rheolau .htaccess"

#. translators: %s: .htaccess
#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:829
msgid "Your %s file contains only core WordPress features."
msgstr "Mae eich ffeil %s yn cynnwys nodweddion WordPress craidd yn unig."

#. translators: %s: .htaccess
#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:826
msgid "Custom rules have been added to your %s file."
msgstr "Mae rheolau cyfaddas wedi'u hychwanegu at eich ffeil %s."

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:810
msgid "Are pretty permalinks supported?"
msgstr "A yw dolenni parhaol prydferth yn cael eu cynnal?"

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:801
msgid "Is the Imagick library available?"
msgstr "A yw'r llyfrgell Imagick ar gael?"

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:792
msgid "Is SUHOSIN installed?"
msgstr "A yw SUHOSIN wedi'i osod?"

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:777
#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:782
msgid "cURL version"
msgstr "fersiwn cURL"

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:768
msgid "PHP post max size"
msgstr "Maint cofnod PHP mwyaf"

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:764
msgid "Upload max filesize"
msgstr "Llwytho i fyny'r maint ffeil mwyaf"

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:760
msgid "Max input time"
msgstr "Cyfnod mewnbwn mwyaf"

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:749
msgid "PHP memory limit (only for admin screens)"
msgstr "Terfyn cof PHP (dim ond ar gyfer sgriniau gweinyddol)"

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:745
#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:754
msgid "PHP memory limit"
msgstr "Terfyn cof PHP"

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:739
msgid "PHP time limit"
msgstr "Terfyn amser PHP"

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:735
msgid "PHP max input variables"
msgstr "Newidynnau mewnbwn mwyaf PHP"

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:725
msgid "Server settings"
msgstr "Gosodiadau gweinydd"

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:718
msgid "Unable to determine PHP SAPI"
msgstr "Methu pennu PHP SAPI"

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:717
msgid "PHP SAPI"
msgstr "PHP SAPI"

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:712
msgid "PHP version"
msgstr "Fersiwn y PHP"

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:708
msgid "Unable to determine what web server software is used"
msgstr "Methu canfod pa feddalwedd gweinydd gwe sy'n cael ei ddefnyddio"

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:707
msgid "Web server"
msgstr "Gweinydd gwe"

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:703
msgid "Unable to determine server architecture"
msgstr "Methu canfod pensaernïaeth y gweinydd"

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:702
msgid "Server architecture"
msgstr "Pensaernïaeth y gweinydd"

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:688
msgid "(Does not support 64bit values)"
msgstr "(Nid yw'n cynnal gwerthoedd 64did)"

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:688
msgid "(Supports 64bit values)"
msgstr "(Yn cynnal gwerthoedd 64did)"

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:669
msgid "Ghostscript version"
msgstr "Fersiwn Ghostscript"

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:664
msgid "Unable to determine if Ghostscript is installed"
msgstr "Methu canfod a yw Ghostscript wedi'i osod"

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:648
msgid "GD supported file formats"
msgstr "Fformatau ffeiliau sy'n cael eu cefnogi gan GD"

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:621
msgid "GD version"
msgstr "Fersiwn GD"

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:608
msgid "Unable to determine"
msgstr "Methu dyfalu"

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:607
msgid "ImageMagick supported file formats"
msgstr "Fformatau ffeiliau sy'n cael eu cefnogi gan ImageMagick"

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:595
msgid "Imagick Resource Limits"
msgstr "Terfynau Adnoddau Imagick"

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:569
msgid "Max number of files allowed"
msgstr "Uchafswm nifer y ffeiliau sy'n cael ei ganiatáu"

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:565
msgid "Max effective file size"
msgstr "Maint effeithiol mwyaf ffeil"

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:561
msgid "Max size of an uploaded file"
msgstr "Maint mwyaf y ffeil llwythwyd i fyny"

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:557
msgid "Max size of post data allowed"
msgstr "Maint mwyaf data cofnod sy'n cael ei ganiatáu"

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:552
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:2585
msgid "File uploads"
msgstr "Llwythi ffeiliau"

#. translators: %s: ini_get()
#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:538
#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:728
msgid "Unable to determine some settings, as the %s function has been disabled."
msgstr "Methu penderfynu ar rai gosodiadau, gan fod y swyddogaeth %s wedi'i analluogi."

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:535
msgid "File upload settings"
msgstr "Gosodiadau llwythi ffeiliau"

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:529
msgid "Imagick version"
msgstr "Fersiwn Imagick"

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:522
msgid "ImageMagick version string"
msgstr "Llinyn fersiwn ImageMagick"

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:517
msgid "ImageMagick version number"
msgstr "Rhif fersiwn ImageMagick"

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:503
msgid "Active editor"
msgstr "Golygydd gweithredol"

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:491
#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:513
#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:530
#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:1679
msgid "Not available"
msgstr "Ddim ar gael"

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:477
msgid "Total installation size"
msgstr "Cyfanswm maint y gosodiad"

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:472
msgid "Database size"
msgstr "Maint y gronfa ddata"

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:467
msgid "Plugins directory size"
msgstr "Maint cyfeiriadur ategion"

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:463
msgid "Plugins directory location"
msgstr "Lleoliad cyfeiriadur ategion"

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:458
msgid "Themes directory size"
msgstr "Maint cyfeiriadur themâu"

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:454
msgid "Themes directory location"
msgstr "Lleoliad y cyfeiriadur themâu"

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:449
msgid "Uploads directory size"
msgstr "Maint cyfeiriadur llwythi"

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:445
msgid "Uploads directory location"
msgstr "Lleoliad cyfeiriadur llwythi"

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:440
msgid "WordPress directory size"
msgstr "Maint cyfeiriadur WordPress"

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:436
msgid "WordPress directory location"
msgstr "Lleoliad cyfeiriadur WordPress"

#. translators: 1: The IP address WordPress.org resolves to. 2: The error
#. returned by the lookup.
#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:422
msgid "Unable to reach WordPress.org at %1$s: %2$s"
msgstr "Methu cyrraedd WordPress.org ar %1$s: %2$s"

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:414
msgid "WordPress.org is reachable"
msgstr "Mae WordPress.org yn hygyrch"

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:413
#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:419
#: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:2595
msgid "Communication with WordPress.org"
msgstr "Cyfathrebu â WordPress.org"

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:404
msgid "User count"
msgstr "Cyfrif defnyddwyr"

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:398
msgid "Network count"
msgstr "Cyfrif rhwydwaith"

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:393
msgid "Site count"
msgstr "Cyfrif gwefan"

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:369
msgid "The themes directory"
msgstr "Y cyfeiriadur themâu"

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:364
msgid "The plugins directory"
msgstr "Y cyfeiriadur ategion"

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:359
msgid "The uploads directory"
msgstr "Y cyfeiriadur llwythi"

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:354
msgid "The wp-content directory"
msgstr "Cyfeiriadur wp-content"

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:350
#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:355
#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:360
#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:365
#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:370
#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:1392
msgid "Not writable"
msgstr "Ddim yn ysgrifenadwy"

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:350
#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:355
#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:360
#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:365
#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:370
#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:1392
msgid "Writable"
msgstr "Ysgrifenadwy"

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:349
msgid "The main WordPress directory"
msgstr "Y prif gyfeiriadur WordPress"

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:346
msgid "Shows whether WordPress is able to write to the directories it needs access to."
msgstr "Yn dangos a yw WordPress yn gallu ysgrifennu at y cyfeiriaduron y mae angen mynediad atynt."

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:345
msgid "Filesystem Permissions"
msgstr "Caniatâd Systemau Ffeil"

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:247
msgid "These settings alter where and how parts of WordPress are loaded."
msgstr "Mae'r gosodiadau hyn yn newid ble a sut y caiff rhannau o WordPress eu llwytho."

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:246
msgid "WordPress Constants"
msgstr "Cysonion WordPress"

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:216
#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:225
#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:234
#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:242
#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:256
#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:261
#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:327
#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:332
#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:1137
#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:1232
msgid "Undefined"
msgstr "Heb ei ddiffinio"

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:208
#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:213
#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:222
#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:231
#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:282
#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:287
#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:297
#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:302
#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:553
#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:1180
#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:1266
msgid "Enabled"
msgstr "Galluogwyd"

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:203
#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:213
#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:222
#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:231
#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:282
#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:287
#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:297
#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:302
#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:553
#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:1182
#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:1268
msgid "Disabled"
msgstr "Analluogwyd"

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:198
msgid "Database"
msgstr "Cronfa Ddata"

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:193
msgid "The options shown below relate to your server setup. If changes are required, you may need your web host&#8217;s assistance."
msgstr "Mae'r dewisiadau sy'n cael eu dangos isod yn ymwneud â gosodiad eich gweinydd. Os oes angen newidiadau, efallai y bydd angen cymorth eich gwesteiwr gwe arnoch."

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:192
msgid "Server"
msgstr "Gweinydd"

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:187
msgid "Media Handling"
msgstr "Trin y Cyfryngau"

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:181
msgid "Inactive Plugins"
msgstr "Ategion Anweithredol"

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:175
msgid "Active Plugins"
msgstr "Ategion Gweithredol"

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:169
msgid "Must Use Plugins"
msgstr "Ategion Hanfodol"

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:163
msgid "Inactive Themes"
msgstr "Themâu Anweithredol"

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:158
msgid "Parent Theme"
msgstr "Thema Rhiant"

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:153
#: wp-admin/includes/theme.php:835 wp-admin/themes.php:958
#: wp-admin/includes/class-wp-ms-themes-list-table.php:917
msgid "Active Theme"
msgstr "Thema Weithredol"

#. translators: %s: wp-content directory name.
#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:146
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:666
msgid "Drop-ins are single files, found in the %s directory, that replace or enhance WordPress features in ways that are not possible for traditional plugins."
msgstr "Mae gollwng i mewn yn ffeiliau sengl, sydd yn y cyfeiriadur %s, sy'n disodli neu'n gwella nodweddion WordPress mewn ffyrdd nad ydynt yn bosibl ar gyfer ategion traddodiadol."

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:142
msgid "Drop-ins"
msgstr "Gollwng i Mewn"

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:136
msgid "Directories and Sizes"
msgstr "Cyfeiriaduron a Maint"

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:127
msgid "Environment type"
msgstr "Math o amgylchedd"

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:123
msgctxt "comment status"
msgid "Closed"
msgstr "Wedi Cau"

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:123
msgctxt "comment status"
msgid "Open"
msgstr "Ar Agor"

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:122
msgid "Default comment status"
msgstr "Statws sylwadau rhagosodedig"

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:117
msgid "Is this site discouraging search engines?"
msgstr "A yw'r wefan hon yn rhwystro peiriannau chwilio?"

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:112
msgid "Can anyone register on this site?"
msgstr "A all unrhyw un gofrestru ar y wefan hon?"

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:107
msgid "Is this a multisite?"
msgstr "A yw hwn yn aml-wefan?"

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:102
msgid "Is this site using HTTPS?"
msgstr "A yw'r wefan hon yn defnyddio HTTPS?"

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:98
msgid "No permalink structure set"
msgstr "Dim strwythur dolen barhaol wedi ei gosod"

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:97
#: wp-admin/options-permalink.php:330 wp-admin/options-permalink.php:333
msgid "Permalink structure"
msgstr "Strwythur dolen barhaol"

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:92
msgid "Site URL"
msgstr "URL y wefan"

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:87
msgid "Home URL"
msgstr "URL Cartref"

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:83
#: wp-admin/options-general.php:233
msgid "Timezone"
msgstr "Cylch Amser"

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:79
msgid "User Language"
msgstr "Iaith y Defnyddiwr"

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:75
#: wp-admin/options-general.php:175 wp-admin/network/site-new.php:240
msgid "Site Language"
msgstr "Iaith y Wefan"

#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:67
#: wp-admin/includes/class-wp-privacy-policy-content.php:699
#: wp-admin/includes/media.php:531 wp-admin/includes/template.php:2071
#: wp-admin/install.php:77 wp-admin/maint/repair.php:24
#: wp-admin/setup-config.php:115 wp-admin/upgrade.php:69
msgid "WordPress"
msgstr "WordPress"

#. translators: %s: Latest WordPress version number.
#. translators: %s: Latest plugin version number.
#. translators: %s: Latest theme version number.
#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:56
#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:1002
#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:1093
#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:1205
#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:1325
msgid "(Latest version: %s)"
msgstr "(Y fersiwn diweddaraf: %s)"

#. translators: Date string for upcoming events. 1: Starting month, 2: Starting
#. day, 3: Ending month, 4: Ending day, 5: Year.
#. translators: Date string for upcoming events. 1: Starting month, 2: Starting
#. day, 3: Ending month, 4: Ending day, 5: Ending year.
#: wp-admin/includes/class-wp-community-events.php:427
#: wp-admin/js/dashboard.js:778
msgid "%1$s %2$d – %3$s %4$d, %5$d"
msgstr "%1$s %2$d – %3$s %4$d, %5$d"

#. translators: Upcoming events year format. See
#. https://www.php.net/manual/datetime.format.php
#: wp-admin/includes/class-wp-community-events.php:422
#: wp-admin/includes/class-wp-community-events.php:432
#: wp-admin/js/dashboard.js:791 wp-admin/js/dashboard.js:802
msgctxt "upcoming events year format"
msgid "Y"
msgstr "B"

#. translators: Upcoming events day format. See
#. https://www.php.net/manual/datetime.format.php
#: wp-admin/includes/class-wp-community-events.php:419
#: wp-admin/includes/class-wp-community-events.php:420
#: wp-admin/includes/class-wp-community-events.php:429
#: wp-admin/includes/class-wp-community-events.php:431
#: wp-admin/js/dashboard.js:789 wp-admin/js/dashboard.js:790
#: wp-admin/js/dashboard.js:799 wp-admin/js/dashboard.js:801
msgctxt "upcoming events day format"
msgid "j"
msgstr "J"

#. translators: Date string for upcoming events. 1: Month, 2: Starting day, 3:
#. Ending day, 4: Year.
#: wp-admin/includes/class-wp-community-events.php:416
#: wp-admin/js/dashboard.js:776
msgid "%1$s %2$d–%3$d, %4$d"
msgstr "%1$s %2$d–%3$d, %4$d"

#. translators: Upcoming events month format. See
#. https://www.php.net/manual/datetime.format.php
#: wp-admin/includes/class-wp-community-events.php:410
#: wp-admin/includes/class-wp-community-events.php:411
#: wp-admin/js/dashboard.js:788 wp-admin/js/dashboard.js:798
#: wp-admin/js/dashboard.js:800
msgctxt "upcoming events month format"
msgid "F"
msgstr "F"

#. translators: Date format for upcoming events on the dashboard. Include the
#. day of the week. See https://www.php.net/manual/datetime.format.php
#: wp-admin/includes/class-wp-community-events.php:401
#: wp-admin/includes/class-wp-community-events.php:406
#: wp-admin/js/dashboard.js:774
msgid "l, M j, Y"
msgstr "l, j M Y"

#: wp-admin/includes/class-wp-community-events.php:125
msgid "Unknown API error."
msgstr "Gwall API anhysbys."

#. translators: %d: Numeric HTTP status code, e.g. 400, 403, 500, 504, etc.
#: wp-admin/includes/class-wp-community-events.php:120
msgid "Invalid API response code (%d)."
msgstr "Cod ymateb API annilys (%d)."

#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:881
msgid "Select comment"
msgstr "Dewis sylw"

#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:816
#: wp-admin/includes/dashboard.php:749
msgid "Reply to this comment"
msgstr "Ymateb i'r sylw hwn"

#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:807
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:1452
#: wp-admin/includes/class-wp-terms-list-table.php:484
msgid "Quick&nbsp;Edit"
msgstr "Golygu Cyflym"

#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:806
msgid "Quick edit this comment inline"
msgstr "Golygu'r sylw'n gyflym mewnlin"

#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:794
#: wp-admin/includes/dashboard.php:741
msgid "Edit this comment"
msgstr "Golygu sylw hwn"

#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:786
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:742
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:800
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:1472
#: wp-admin/includes/dashboard.php:776
msgctxt "verb"
msgid "Trash"
msgstr "Sbwriel"

#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:785
#: wp-admin/includes/dashboard.php:775
msgid "Move this comment to the Trash"
msgstr "Symud y sylw hwn i'r Sbwriel"

#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:777
#: wp-admin/includes/dashboard.php:767
msgid "Delete this comment permanently"
msgstr "Ddileu'r sylw hwn yn barhaol"

#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:767
msgid "Restore this comment from the Trash"
msgstr "Adfer y sylw hwn o'r Sbwriel"

#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:758
msgctxt "comment"
msgid "Not Spam"
msgstr "Nid Sbam"

#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:757
msgid "Restore this comment from the spam"
msgstr "Adfer y sylw hwn o'r sbam"

#. translators: "Mark as spam" link.
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:750
#: wp-admin/includes/dashboard.php:759
msgctxt "verb"
msgid "Spam"
msgstr "Sbam"

#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:748
#: wp-admin/includes/dashboard.php:757
msgid "Mark this comment as spam"
msgstr "Marcio'r sylw hwn fel sbam"

#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:721
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:730
#: wp-admin/includes/dashboard.php:726
msgid "Approve this comment"
msgstr "Cymeradwyo'r sylw hwn"

#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:713
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:738
#: wp-admin/includes/dashboard.php:734
msgid "Unapprove this comment"
msgstr "Dadgymeradwyo'r sylw"

#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:513
msgid "All comment types"
msgstr "Pob math o sylwadau"

#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:509
msgid "Filter by comment type"
msgstr "Hidlo yn ôl y math o sylwadau"

#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:504
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:1886
msgid "Pings"
msgstr "Pingiau"

#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:479
msgctxt "column name"
msgid "Submitted on"
msgstr "Cyflwynwyd ar"

#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:472
#: wp-admin/includes/class-wp-post-comments-list-table.php:26
msgctxt "column name"
msgid "Comment"
msgstr "Sylw"

#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:428
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:220
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:602
msgid "Empty Trash"
msgstr "Gwagio'r Sbwriel"

#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:428
msgid "Empty Spam"
msgstr "Gwagio'r Sbam"

#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:420
#: wp-admin/includes/class-wp-links-list-table.php:120
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:215
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:595
#: wp-admin/includes/class-wp-ms-sites-list-table.php:335
msgid "Filter"
msgstr "Hidlo"

#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:376
msgctxt "comment"
msgid "Not spam"
msgstr "Nid sbam"

#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:374
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:768
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:182
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:792
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:438
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:1464
msgid "Restore"
msgstr "Adfer"

#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:366
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:722
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:731
#: wp-admin/includes/dashboard.php:727
msgid "Approve"
msgstr "Cymeradwyo"

#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:362
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:714
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:739
#: wp-admin/includes/dashboard.php:735
msgid "Unapprove"
msgstr "Anghymeradwyo"

#. translators: %s: Number of comments.
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:277
msgctxt "comments"
msgid "Trash <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Trash <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Sbwriel <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Sbwriel <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Sbwriel <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[3] "Sbwriel <span class=\"count\">(%s)</span>"

#. translators: %s: Number of comments.
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:270
msgctxt "comments"
msgid "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Sbam <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Sbam <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Sbam <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[3] "Sbam <span class=\"count\">(%s)</span>"

#. translators: %s: Number of comments.
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:263
msgctxt "comments"
msgid "Approved <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Approved <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Cymeradwy <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Cymeradwy <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Cymeradwy <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[3] "Cymeradwy <span class=\"count\">(%s)</span>"

#. translators: %s: Number of comments.
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:256
msgctxt "comments"
msgid "Pending <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Pending <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Dan Ystyriaeth <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Dan Ystyriaeth <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Dan Ystyriaeth <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[3] "Dan Ystyriaeth <span class=\"count\">(%s)</span>"

#. translators: %s: Number of comments.
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:249
msgctxt "comments"
msgid "Mine <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Mine <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Fy Rhai i <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Fy Rhai i <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Fy Rhai i <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[3] "Fy Rhai i <span class=\"count\">(%s)</span>"

#. translators: %s: Number of comments.
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:242
msgctxt "comments"
msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Y Cyfan <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Y Cyfan <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Y Cyfan <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[3] "Y Cyfan <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:225
msgid "No comments found."
msgstr "Heb ganfod sylwadau."

#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:223
msgid "No comments found in Trash."
msgstr "Heb ganfod sylwadau yn y Sbwriel."

#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:221
msgid "No comments awaiting moderation."
msgstr "Dim sylw'n disgwyl ei gymedroli."

#. translators: 1: Error code, 2: Error message.
#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:1447
msgid "Error: [%1$s] %2$s"
msgstr "Gwall: [%1$s] %2$s"

#. translators: 1: Error code, 2: Error message.
#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:1444
msgid "Rollback Error: [%1$s] %2$s"
msgstr "Nôl i'r Blaenorol: [%1$s] %2$s"

#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:1409
msgid ""
"UPDATE LOG\n"
"=========="
msgstr ""
"COFNOD DIWEDDARU\n"
"=========="

#. translators: Background update finished notification email subject. %s: Site
#. title.
#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:1405
msgid "[%s] Background Update Finished"
msgstr "[%s] Diweddariad Cefndir Wedi'i Orffen"

#. translators: Background update failed notification email subject. %s: Site
#. title.
#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:1402
msgid "[%s] Background Update Failed"
msgstr "[%s] Diweddariad Cefndir Wedi Methu"

#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:1386
msgid ""
"BETA TESTING?\n"
"=============\n"
"\n"
"This debugging email is sent when you are using a development version of WordPress.\n"
"\n"
"If you think these failures might be due to a bug in WordPress, could you report it?\n"
" * Open a thread in the support forums: https://wordpress.org/support/forum/alphabeta\n"
" * Or, if you're comfortable writing a bug report: https://core.trac.wordpress.org/\n"
"\n"
"Thanks! -- The WordPress Team"
msgstr ""
"PROFI'R BETA?\n"
"=============\n"
"\n"
"Mae'r e-bost dadfygio hwn yn cael ei anfon pan fyddwch yn defnyddio fersiwn datblygu o WordPress.\n"
"\n"
"Os ydych yn meddwl fod y methiannau hyn oherwydd gwall yn WordPress, a wnewch chi anfon adroddiad atom?\n"
" * Agorwch edefyn yn y fforymau cefnogi: https://wordpress.org/support/forum/alphabeta\n"
" * Neu, os ydych yn hapus i ysgrifennu adroddiad gwall ewch i: https://core.trac.wordpress.org/\n"
"\n"
"Diolch! -- Tîm WordPress"

#. translators: %s: Name of plugin / theme / translation.
#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:1369
msgid "FAILED: %s"
msgstr "METHIANT: %s"

#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:1361
msgid "The following translations failed to update:"
msgstr "Methodd cyfieithu'r ategion canlynol:"

#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:1360
msgid "The following themes failed to update:"
msgstr "Methodd diweddaru'r themâu canlynol:"

#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:1359
msgid "The following plugins failed to update:"
msgstr "Methodd diweddaru'r ategion canlynol:"

#. translators: %s: Name of plugin / theme / translation.
#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:1352
msgid "SUCCESS: %s"
msgstr "LLWYDDIANT: %s"

#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:1346
msgid "The following translations were successfully updated:"
msgstr "Cafodd y cyfieithiadau canlynol eu diweddaru'n llwyddiannus:"

#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:1345
msgid "The following themes were successfully updated:"
msgstr "Cafodd y themâu canlynol eu diweddaru'n llwyddiannus:"

#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:1344
msgid "The following plugins were successfully updated:"
msgstr "Cafodd yr ategion canlynol eu diweddaru'n llwyddiannus:"

#. translators: %s: WordPress version.
#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:1327
msgid "FAILED: WordPress failed to update to %s"
msgstr "METHIANT: Methodd WordPress â diweddaru i %s"

#. translators: %s: WordPress version.
#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:1324
msgid "SUCCESS: WordPress was successfully updated to %s"
msgstr "LLWYDDIANT: Mae Word Press wedi ei ddiweddaru'n llwyddiannus i %s"

#. translators: %s: Network home URL.
#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:1316
msgid "WordPress site: %s"
msgstr "Gwefan WordPress: %s"

#. translators: %s: Themes screen URL.
#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:1250
msgid "To manage themes on your site, visit the Themes page: %s"
msgstr "I reoli themâu ar eich gwefan, ewch i'r dudalen Themâu: %s"

#. translators: %s: Plugins screen URL.
#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:1241
msgid "To manage plugins on your site, visit the Plugins page: %s"
msgstr "I reoli ategion ar eich gwefan, ewch i'r dudalen Ategion: %s"

#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:1211
msgid "These themes are now up to date:"
msgstr "Mae'r themâu hyn bellach yn gyfredol:"

#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:1173
msgid "These plugins are now up to date:"
msgstr "Mae'r ategion hyn bellach yn gyfredol:"

#. translators: 1: Theme name, 2: Version number.
#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:1154
#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:1225
msgid "- %1$s version %2$s"
msgstr "- %1$s fersiwn %2$s"

#. translators: 1: Theme name, 2: Current version number, 3: New version
#. number.
#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:1146
#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:1217
msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)"
msgstr "- %1$s (o fersiwn %2$s i %3$s)"

#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:1140
msgid "These themes failed to update:"
msgstr "Methodd diweddaru'r themâu hyn:"

#. translators: 1: Plugin name, 2: Version number, 3: Plugin URL.
#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:1123
#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:1195
msgid "- %1$s version %2$s%3$s"
msgstr "- %1$s fersiwn %2$s%3$s"

#. translators: 1: Plugin name, 2: Current version number, 3: New version
#. number, 4: Plugin URL.
#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:1114
#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:1186
msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)%4$s"
msgstr "- %1$s (o fersiwn %2$s i %3$s)%4$s"

#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:1101
msgid "These plugins failed to update:"
msgstr "Methodd diweddaru'r ategion hyn:"

#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:1096
msgid "Please check your site now. It’s possible that everything is working. If there are updates available, you should update."
msgstr "Gwiriwch eich gwefan nawr. Mae'n bosib bod popeth yn gweithio. Os oes diweddariadau ar gael, dylech eu diweddaru."

#. translators: %s: Home URL.
#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:1086
msgid "Howdy! Themes failed to update on your site at %s."
msgstr "Helo 'na! Methodd y themâu â diweddaru ar eich gwefan %s."

#. translators: %s: Site title.
#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:1083
msgid "[%s] Some themes have failed to update"
msgstr "[%s] Mae rhai themâu wedi methu â diweddaru"

#. translators: %s: Home URL.
#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:1078
msgid "Howdy! Plugins failed to update on your site at %s."
msgstr "Helo 'na! Methodd ategion â diweddaru ar eich gwefan %s."

#. translators: %s: Site title.
#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:1075
msgid "[%s] Some plugins have failed to update"
msgstr "[%s] Mae rhai ategion wedi methu â diweddaru"

#. translators: %s: Home URL.
#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:1070
msgid "Howdy! Plugins and themes failed to update on your site at %s."
msgstr "Helo 'na! Methodd ategion a themâu â diweddaru ar eich gwefan %s."

#. translators: %s: Site title.
#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:1067
msgid "[%s] Some plugins and themes have failed to update"
msgstr "[%s] Mae rhai ategion a themâu wedi methu â diweddaru"

#. translators: %s: Home URL.
#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:1057
msgid "Howdy! Some themes have automatically updated to their latest versions on your site at %s. No further action is needed on your part."
msgstr "Helo 'na! Mae rhai themâu wedi diweddaru yn awtomatig i'w fersiynau diweddaraf ar eich gwefan %s. Nid oes angen gweithredu pellach ar eich rhan chi."

#. translators: %s: Site title.
#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:1054
msgid "[%s] Some themes were automatically updated"
msgstr "[%s] Diweddarwyd rhai themâu'n awtomatig"

#. translators: %s: Home URL.
#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:1049
msgid "Howdy! Some plugins have automatically updated to their latest versions on your site at %s. No further action is needed on your part."
msgstr "Helo 'na! Mae rhai ategion wedi diweddaru yn awtomatig i'w fersiynau diweddaraf ar eich gwefan %s. Nid oes angen gweithredu pellach ar eich rhan chi."

#. translators: %s: Site title.
#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:1046
msgid "[%s] Some plugins were automatically updated"
msgstr "[%s] Diweddarwyd rhai ategion yn awtomatig"

#. translators: %s: Home URL.
#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:1041
msgid "Howdy! Some plugins and themes have automatically updated to their latest versions on your site at %s. No further action is needed on your part."
msgstr "Helo 'na! Mae rhai ategion a themâu wedi diweddaru yn awtomatig i'w fersiynau diweddaraf ar eich gwefan %s. Nid oes angen gweithredu pellach ar eich rhan chi."

#. translators: %s: Site title.
#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:1038
msgid "[%s] Some plugins and themes have automatically updated"
msgstr "[%s] Mae rhai ategion a themâu wedi diweddaru'n awtomatig"

#. translators: %s: Error code.
#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:866
msgid "Error code: %s"
msgstr "Cod gwall:%s"

#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:849
msgid "Your hosting company, support forum volunteers, or a friendly developer may be able to use this information to help you:"
msgstr "Gall eich cwmni gwesteio, gwirfoddolwyr y fforwm cefnogi neu ddatblygwr cyfeillgar wneud defnydd o'r wybodaeth yma i'ch cynorthwyo:"

#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:848
msgid "Some data that describes the error your site encountered has been put together."
msgstr "Mae rhywfaint o ddata sy'n disgrifio'r gwall y daeth eich gwefan ar ei draws wedi'i roi at ei gilydd."

#. translators: %s: WordPress version.
#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:847
msgid "Your site was running version %s."
msgstr "Mae eich gwefan yn rhedeg fersiwn %s."

#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:842
#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:1259
msgid "The WordPress Team"
msgstr "Tîm WordPress"

#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:838
msgid "You also have some plugins or themes with updates available. Update them now:"
msgstr "Mae gennych hefyd ategion neu themâu sydd â diweddariadau'n barod ar eu cyfer. Diweddarwch nhw nawr:"

#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:833
msgid "Reach out to WordPress Core developers to ensure you'll never have this problem again."
msgstr "Cysylltwch â datblygwyr WordPress Core i sicrhau na fyddwch byth yn cael y broblem hon eto."

#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:829
#: wp-admin/update-core.php:972
msgid "Keeping your site updated is important for security. It also makes the internet a safer place for you and your readers."
msgstr "Mae cadw eich gwefan wedi ei diweddaru'n bwysig i'ch diogelwch. Mae hefyd yn gwneud y rhyngrwyd yn le mwy diogel i chi a'ch darllenwyr."

#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:823
#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:1257
msgid "If you experience any issues or need support, the volunteers in the WordPress.org support forums may be able to help."
msgstr "Os ydych yn profi anawsterau neu angen cefnogaeth, efallai y bydd y gwirfoddolwyr yn fforwm cefnogaeth WordPress yn gallu eich helpu."

#. translators: %s: Support email address.
#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:818
msgid "The WordPress team is willing to help you. Forward this email to %s and the team will work with you to make sure your site is working."
msgstr "Mae Tîm yn awyddus i'ch cynorthwyo. Anfonwch yr e-bost at %s a bydd y tîm y gweithio gyda chi i wneud yn siŵr y bydd eich gwefan yn gweithio."

#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:808
msgid "Please check out your site now. It's possible that everything is working. If it says you need to update, you should do so:"
msgstr "Gwiriwch eich gwefan nawr. Mae'n bosib fod popeth yn gweithio'n iawn. Os yw'n gofyn i chi ei diweddaru, gwnewch hynny:"

#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:806
msgid "This means your site may be offline or broken. Don't panic; this can be fixed."
msgstr "Mae hyn yn golygu bod eich gwefan all-lein neu wedi torri. Peidiwch poeni; mae modd trwsio hyn."

#. translators: 1: Home URL, 2: WordPress latest version.
#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:800
msgid "Your site at %1$s experienced a critical failure while trying to update to the latest version of WordPress, %2$s."
msgstr "Profodd eich gwefan yn %1$s fethiant sylfaenol wrth geisio diweddaru i'r fersiwn diweddaraf o WordPress, %2$s."

#. translators: 1: Home URL, 2: WordPress version.
#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:793
msgid "Your site at %1$s experienced a critical failure while trying to update WordPress to version %2$s."
msgstr "Mae eich gwefan %1$s wedi profi methiant sylfaenol wrth geisio diweddaru WordPress i fersiwn %2$s."

#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:782
msgid "An attempt was made, but your site could not be updated automatically."
msgstr "Gwnaethpwyd ymgais, ond nid oedd modd diweddaru eich gwefan yn awtomatig."

#. translators: 1: Home URL, 2: WordPress version.
#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:772
msgid "Please update your site at %1$s to WordPress %2$s."
msgstr "Diweddarwch eich gwefan yn %1$s i WordPress %2$s."

#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:762
#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:785
msgid "Updating is easy and only takes a few moments:"
msgstr "Mae diweddaru'n hawdd, bydd wedi digwydd o fewn ychydig funudau:"

#. translators: %s: WordPress latest version.
#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:761
msgid "WordPress %s is also now available."
msgstr "Mae WordPress %s hefyd ar gael."

#. translators: %s: WordPress version.
#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:756
msgid "For more on version %s, see the About WordPress screen:"
msgstr "I ddarllen rhagor am fersiwn %s, gw. y sgrin About WordPress:"

#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:750
msgid "No further action is needed on your part."
msgstr "Does dim angen i chi wneud dim."

#. translators: 1: Home URL, 2: WordPress version.
#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:744
msgid "Howdy! Your site at %1$s has been updated automatically to WordPress %2$s."
msgstr "Helo! Mae eich gwefan yn %1$s wedi ei diweddaru'n awtomatig i WordPress %2$s."

#. translators: Site down notification email subject. 1: Site title.
#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:727
msgid "[%1$s] URGENT: Your site may be down due to a failed update"
msgstr "[%1$s] PWYSIG: Efallai fod eich gwefan i lawr oherwydd fod diweddariad wedi methu"

#. translators: Update available notification email subject. 1: Site title, 2:
#. WordPress version.
#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:722
msgid "[%1$s] WordPress %2$s is available. Please update!"
msgstr "[%1$s] Mae WordPress %2$s ar gael. Diweddarwch!"

#. translators: Site updated notification email subject. 1: Site title, 2:
#. WordPress version.
#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:716
msgid "[%1$s] Your site has updated to WordPress %2$s"
msgstr "[%1$s] Mae eich gwefan wedi ei diweddaru i WordPress %2$s"

#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:428
#: wp-admin/includes/update-core.php:1514 wp-admin/update-core.php:900
msgid "WordPress updated successfully."
msgstr "Wedi diweddaru WordPress yn llwyddiannus."

#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:425
#: wp-admin/update-core.php:894 wp-admin/js/updates.js:826
#: wp-admin/js/updates.js:1495
msgid "Installation failed."
msgstr "Methodd y gosod."

#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:410
#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:151 wp-admin/includes/file.php:1552
#: wp-admin/includes/plugin.php:936 wp-admin/includes/theme.php:62
msgid "Could not access filesystem."
msgstr "Methu cael mynediad at y system ffeiliau."

#. translators: %s: Project name (plugin, theme, or WordPress).
#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:383
msgid "Translations for %s"
msgstr "Cyfieithiadau ar gyfer %s"

#. translators: %s: Plugin name.
#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:378
msgid "Updating plugin: %s"
msgstr "Diweddaru ategyn: %s"

#. translators: %s: Theme name.
#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:366
msgid "Updating theme: %s"
msgstr "Diweddaru thema: %s"

#. translators: %s: WordPress version.
#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:352
msgid "Updating to WordPress %s"
msgstr "Diweddaru i WordPress %s"

#: wp-admin/includes/class-wp-application-passwords-list-table.php:256
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:865
#: wp-admin/includes/class-wp-list-table.php:645
#: wp-admin/includes/class-wp-list-table.php:1551
#: wp-admin/includes/update.php:927
msgid "Show more details"
msgstr "Dangos rhagor o fanylion"

#: wp-admin/includes/class-wp-application-passwords-list-table.php:156
msgid "Revoke all application passwords"
msgstr "Dirymu yr holl gyfrineiriau rhaglenni"

#. translators: %s: the application password's given name.
#: wp-admin/includes/class-wp-application-passwords-list-table.php:117
#: wp-admin/includes/class-wp-application-passwords-list-table.php:237
msgid "Revoke \"%s\""
msgstr "Dirymu \"%s\""

#: wp-admin/includes/class-wp-application-passwords-list-table.php:32
#: wp-admin/includes/class-wp-application-passwords-list-table.php:118
#: wp-admin/includes/class-wp-application-passwords-list-table.php:238
msgid "Revoke"
msgstr "Dirymu"

#: wp-admin/includes/class-wp-application-passwords-list-table.php:31
msgid "Last IP"
msgstr "IP diwethaf"

#: wp-admin/includes/class-wp-application-passwords-list-table.php:30
msgid "Last Used"
msgstr "Defnyddiwyd Diwethaf"

#: wp-admin/includes/class-wp-application-passwords-list-table.php:29
msgid "Created"
msgstr "Crëwyd"

#: wp-admin/includes/class-walker-nav-menu-edit.php:260
msgid "To the top"
msgstr "I'r brig"

#: wp-admin/includes/class-walker-nav-menu-edit.php:257
msgid "Down one"
msgstr "I lawr un"

#: wp-admin/includes/class-walker-nav-menu-edit.php:256
msgid "Up one"
msgstr "I fyny un"

#: wp-admin/includes/class-walker-nav-menu-edit.php:255
msgid "Move"
msgstr "Symud"

#: wp-admin/includes/class-walker-nav-menu-edit.php:221
msgid "CSS Classes (optional)"
msgstr "Dosbarthiadau CSS (dewisol)"

#: wp-admin/includes/class-walker-nav-menu-edit.php:184
msgid "Edit menu item"
msgstr "Golygu eitem dewislen"

#: wp-admin/includes/class-walker-nav-menu-edit.php:129
msgid "sub item"
msgstr "is eitem"

#. translators: %s: style.css
#: wp-admin/includes/class-theme-upgrader.php:563
msgid "The %s stylesheet does not contain a valid theme header."
msgstr "Nid yw'r daflen arddull %s yn cynnwys pennyn thema ddilys."

#. translators: %s: style.css
#: wp-admin/includes/class-theme-upgrader.php:538
msgid "The theme is missing the %s stylesheet."
msgstr "Mae thema ar goll o daflen arddull %s."

#: wp-admin/includes/class-theme-upgrader.php:107
msgid "Theme downgraded successfully."
msgstr "Israddiwyd y thema'n llwyddiannus."

#: wp-admin/includes/class-theme-upgrader.php:106
msgid "Theme downgrade failed."
msgstr "Methodd israddio'r thema."

#: wp-admin/includes/class-theme-upgrader.php:105
msgid "Downgrading the theme&#8230;"
msgstr "Israddio thema&#8230;"

#: wp-admin/includes/class-theme-upgrader.php:99
msgid "Updating the theme&#8230;"
msgstr "Diweddaru thema&#8230;"

#. translators: %s: Theme error.
#: wp-admin/includes/class-theme-upgrader.php:95
msgid "The active theme has the following error: \"%s\"."
msgstr "Mae gan y thema gyfredol y gwall canlynol: \"%s\"."

#. translators: %s: Theme name.
#: wp-admin/includes/class-theme-upgrader.php:93
msgid "<strong>The parent theme could not be found.</strong> You will need to install the parent theme, %s, before you can use this child theme."
msgstr "<strong>Nid oedd modd canfod y thema rhiant.</strong> Bydd angen gosod y thema rhiant %s, cyn bod modd defnyddio'r thema plentyn."

#. translators: 1: Theme name, 2: Theme version.
#: wp-admin/includes/class-theme-upgrader.php:91
msgid "Successfully installed the parent theme, <strong>%1$s %2$s</strong>."
msgstr "Wedi gosod thema rhiant, <strong>%1$s %2$s</strong> yn llwyddiannus."

#. translators: 1: Theme name, 2: Theme version.
#: wp-admin/includes/class-theme-upgrader.php:89
msgid "The parent theme, <strong>%1$s %2$s</strong>, is currently installed."
msgstr "Mae'r thema rhiant, <strong>%1$s %2$s</strong>, wedi ei osod."

#. translators: 1: Theme name, 2: Theme version.
#: wp-admin/includes/class-theme-upgrader.php:87
msgid "Preparing to install <strong>%1$s %2$s</strong>&#8230;"
msgstr "Paratoi i osod <strong>%1$s %2$s</strong>&#8230;"

#: wp-admin/includes/class-theme-upgrader.php:85
msgid "This theme requires a parent theme. Checking if it is installed&#8230;"
msgstr "Mae'r thema angen thema rhiant. Gwirio os yw wedi ei osod&#8230;"

#. translators: 1: Theme name, 2: Theme version.
#: wp-admin/includes/class-theme-upgrader.php:84
msgid "Successfully installed the theme <strong>%1$s %2$s</strong>."
msgstr "Wedi gosod ategyn <strong>%1$s %2$s</strong> yn llwyddiannus."

#: wp-admin/includes/class-theme-upgrader.php:82
msgid "Theme installed successfully."
msgstr "Llwyddiant wrth osod y thema."

#: wp-admin/includes/class-theme-upgrader.php:81
msgid "Theme installation failed."
msgstr "Methodd gosod y thema."

#: wp-admin/includes/class-theme-upgrader.php:80
msgid "The theme contains no files."
msgstr "Nid yw'r thema'n cynnwys ffeiliau."

#: wp-admin/includes/class-theme-upgrader.php:77
msgid "Installing the theme&#8230;"
msgstr "Gosod y thema&#8230;"

#: wp-admin/includes/class-theme-upgrader.php:64
#: wp-admin/includes/class-theme-upgrader.php:101
msgid "Theme updated successfully."
msgstr "Diweddarwyd y thema'n llwyddiannus."

#: wp-admin/includes/class-theme-upgrader.php:62
#: wp-admin/includes/class-theme-upgrader.php:79
msgid "Could not remove the old theme."
msgstr "Wedi methu tynnu hen fersiwn y thema."

#: wp-admin/includes/class-theme-upgrader.php:61
#: wp-admin/includes/class-theme-upgrader.php:78
msgid "Removing the old version of the theme&#8230;"
msgstr "Tynnu hen fersiwn y thema&#8230;"

#: wp-admin/includes/class-theme-upgrader.php:56
msgid "The theme is at the latest version."
msgstr "Mae fersiwn ddiweddaraf y thema eisoes gennych."

#. translators: %s: Theme name.
#: wp-admin/includes/class-theme-upgrader-skin.php:94
msgid "Customize &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Cyfaddasu &#8220;%s&#8221;"

#: wp-admin/includes/class-theme-upgrader-skin.php:44 wp-admin/update.php:215
msgid "Update Theme"
msgstr "Diweddaru Thema"

#: wp-admin/includes/class-theme-installer-skin.php:348
msgctxt "theme"
msgid "Replace active with uploaded"
msgstr "Amnewid y cyfredol gyda'r llwyth presennol"

#. translators: %s: Documentation URL.
#: wp-admin/includes/class-theme-installer-skin.php:336
msgid "You are updating a theme. Be sure to <a href=\"%s\">back up your database and files</a> first."
msgstr "Rydych yn diweddaru thema. Gwnewch yn siŵr eich bod yn gwneud <a href=\"%s\">copi wrth gefn o'ch cronfa ddata a'ch ffeiliau</a> yn gyntaf."

#. translators: %s: Documentation URL.
#: wp-admin/includes/class-theme-installer-skin.php:330
msgid "You are uploading an older version of the active theme. You can continue to install the older version, but be sure to <a href=\"%s\">back up your database and files</a> first."
msgstr "Rydych yn llwytho fersiwn hŷn o ategyn cyfredol. Gallwch barhau i osod y fersiwn hŷn, ond gwnewch yn siŵr eich bod yn gwneud <a href=\"%s\">copi wrth gefn o'ch cronfa ddata a'ch ffeiliau</a>  yn gyntaf."

#. translators: 1: Current WordPress version, 2: Version required by the
#. uploaded theme.
#: wp-admin/includes/class-theme-installer-skin.php:315
#: wp-admin/includes/class-theme-upgrader.php:611
msgid "Your WordPress version is %1$s, however the uploaded theme requires %2$s."
msgstr "Mae fersiwn WordPress %1$s gennych, ond mae angen %2$s ar yr thema sydd wedi'i llwytho."

#. translators: 1: Current PHP version, 2: Version required by the uploaded
#. theme.
#: wp-admin/includes/class-theme-installer-skin.php:303
#: wp-admin/includes/class-theme-upgrader.php:601
msgid "The PHP version on your server is %1$s, however the uploaded theme requires %2$s."
msgstr "Mae fersiwn PHP %1$s ar eich gweinydd, ond mae angen %2$s ar yr thema sydd wedi'i llwytho."

#: wp-admin/includes/class-theme-installer-skin.php:294
msgid "The theme cannot be updated due to the following:"
msgstr "Nid oes modd diweddaru'r thema oherwydd y canlynol:"

#: wp-admin/includes/class-theme-installer-skin.php:270
msgid "(not found)"
msgstr "(heb ei ganfod)"

#: wp-admin/includes/class-theme-installer-skin.php:248
msgctxt "theme"
msgid "Uploaded"
msgstr "Wedi ei llwytho"

#: wp-admin/includes/class-theme-installer-skin.php:248
msgctxt "theme"
msgid "Active"
msgstr "Gweithredol"

#: wp-admin/includes/class-theme-installer-skin.php:244
#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:1141
msgid "Parent theme"
msgstr "Thema rhiant"

#: wp-admin/includes/class-theme-installer-skin.php:239
msgid "Theme name"
msgstr "Enw thema"

#: wp-admin/includes/class-theme-installer-skin.php:224
msgid "This theme is already installed."
msgstr "Mae'r thema wedi ei gosod eisoes."

#: wp-admin/includes/class-theme-installer-skin.php:158
msgid "Go to Theme Installer"
msgstr "Mynd i'r Gosodwr Themâu"

#: wp-admin/includes/class-theme-installer-skin.php:150
#: wp-admin/js/updates.js:1408
#: wp-admin/includes/class-wp-ms-themes-list-table.php:467
#: wp-admin/includes/class-wp-ms-themes-list-table.php:578
msgid "Network Enable"
msgstr "Galluogi ar gyfer Rhwydwaith"

#. translators: %s: Theme name.
#: wp-admin/includes/class-theme-installer-skin.php:143
#: wp-admin/includes/class-theme-upgrader-skin.php:115
#: wp-admin/includes/class-wp-themes-list-table.php:214
msgctxt "theme"
msgid "Activate &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Gweithredu &#8220;%s&#8221;"

#. translators: %s: Theme name.
#: wp-admin/includes/class-theme-installer-skin.php:133
#: wp-admin/includes/class-theme-upgrader-skin.php:105
msgid "Live Preview &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Rhagolwg &#8220;%s&#8221;"

#: wp-admin/includes/class-plugin-upgrader.php:440
msgid "No valid plugins were found."
msgstr "Heb ganfod ategion dilys."

#: wp-admin/includes/class-plugin-upgrader.php:98
msgid "Plugin downgraded successfully."
msgstr "Israddiwyd ategyn yn llwyddiannus."

#: wp-admin/includes/class-plugin-upgrader.php:97
msgid "Plugin downgrade failed."
msgstr "Methodd israddio ategion."

#: wp-admin/includes/class-plugin-upgrader.php:96
msgid "Downgrading the plugin&#8230;"
msgstr "Israddio'r ategyn&#8230;"

#: wp-admin/includes/class-plugin-upgrader.php:90
msgid "Updating the plugin&#8230;"
msgstr "Diweddaru'r ategyn&#8230;"

#. translators: 1: Plugin name, 2: Plugin version.
#: wp-admin/includes/class-plugin-upgrader.php:86
msgid "Successfully installed the plugin <strong>%1$s %2$s</strong>."
msgstr "Wedi gosod ategyn <strong>%1$s %2$s</strong> yn llwyddiannus."

#: wp-admin/includes/class-plugin-upgrader.php:84
msgid "Plugin installed successfully."
msgstr "Wedi gosod ategyn yn llwyddiannus."

#: wp-admin/includes/class-plugin-upgrader.php:83
msgid "Plugin installation failed."
msgstr "Methodd gosod yr ategyn."

#: wp-admin/includes/class-plugin-upgrader.php:82
msgid "The plugin contains no files."
msgstr "Nid yw'r ategyn yn cynnwys ffeiliau."

#: wp-admin/includes/class-plugin-upgrader.php:81
msgid "Could not remove the current plugin."
msgstr "Methu tynnu'r ategyn cyfredol."

#: wp-admin/includes/class-plugin-upgrader.php:80
msgid "Removing the current plugin&#8230;"
msgstr "Tynnu'r ategyn cyfredol&#8230;"

#: wp-admin/includes/class-plugin-upgrader.php:79
msgid "Installing the plugin&#8230;"
msgstr "Gosod yr ategyn&#8230;"

#: wp-admin/includes/class-plugin-upgrader.php:78
#: wp-admin/includes/class-theme-upgrader.php:76
msgid "Unpacking the package&#8230;"
msgstr "Dadbacio'r pecyn&#8230;"

#. translators: %s: Package URL.
#: wp-admin/includes/class-plugin-upgrader.php:77
#: wp-admin/includes/class-theme-upgrader.php:75
msgid "Downloading installation package from %s&#8230;"
msgstr "Llwytho pecyn gosod o %s&#8230;"

#: wp-admin/includes/class-plugin-upgrader.php:75
#: wp-admin/includes/class-theme-upgrader.php:73
msgid "Installation package not available."
msgstr "Pecyn llwytho ddim ar gael."

#: wp-admin/includes/class-plugin-upgrader.php:66
msgid "Plugins updated successfully."
msgstr "Ategion wedi'u diweddaru'n llwyddiannus."

#: wp-admin/includes/class-plugin-upgrader.php:65
#: wp-admin/includes/class-plugin-upgrader.php:92
msgid "Plugin updated successfully."
msgstr "Diweddarwyd yr ategyn yn llwyddiannus."

#: wp-admin/includes/class-plugin-upgrader.php:63
msgid "Could not remove the old plugin."
msgstr "Wedi methu â thynnu'r hen fersiwn o'r ategyn."

#: wp-admin/includes/class-plugin-upgrader.php:62
msgid "Removing the old version of the plugin&#8230;"
msgstr "Tynnu hen fersiwn yr ategyn&#8230;"

#: wp-admin/includes/class-plugin-upgrader.php:57
msgid "The plugin is at the latest version."
msgstr "Mae fersiwn ddiweddaraf yr ategyn eisoes gennyt ti."

#: wp-admin/includes/class-plugin-upgrader-skin.php:85
#: wp-admin/update-core.php:1156 wp-admin/update-core.php:1197
msgid "Update progress"
msgstr "Cynnydd diweddaru"

#: wp-admin/includes/class-plugin-upgrader-skin.php:62 wp-admin/update.php:63
msgid "Update Plugin"
msgstr "Diweddaru'r Ategyn"

#: wp-admin/includes/class-plugin-installer-skin.php:342
#: wp-admin/includes/class-theme-installer-skin.php:377
msgid "The uploaded file has expired. Please go back and upload it again."
msgstr "Mae'r ffeil a lwythwyd wedi dod i ben. Ewch yn ôl a'i llwytho eto."

#: wp-admin/includes/class-plugin-installer-skin.php:324
#: wp-admin/includes/class-theme-installer-skin.php:359
msgid "Cancel and go back"
msgstr "Diddymu a mynd nôl"

#: wp-admin/includes/class-plugin-installer-skin.php:313
msgctxt "plugin"
msgid "Replace current with uploaded"
msgstr "Amnewid y cyfredol gyda'r llwyth presennol"

#. translators: %s: Documentation URL.
#: wp-admin/includes/class-plugin-installer-skin.php:301
msgid "You are updating a plugin. Be sure to <a href=\"%s\">back up your database and files</a> first."
msgstr "Rydych chi'n diweddaru ategyn. Gwnewch yn siŵr eich bod yn gwneud copi wrth <a href=\"%s\">gefn o'ch cronfa ddata a'ch ffeiliau</a> yn gyntaf."

#: wp-admin/includes/class-plugin-installer-skin.php:296
#: wp-admin/includes/class-plugin-installer-skin.php:302
#: wp-admin/includes/class-theme-installer-skin.php:331
#: wp-admin/includes/class-theme-installer-skin.php:337
#: wp-admin/update-core.php:268
msgid "https://wordpress.org/support/article/wordpress-backups/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/wordpress-backups/"

#. translators: %s: Documentation URL.
#: wp-admin/includes/class-plugin-installer-skin.php:295
msgid "You are uploading an older version of a current plugin. You can continue to install the older version, but be sure to <a href=\"%s\">back up your database and files</a> first."
msgstr "Rydych chi'n llwytho fersiwn hŷn o ategyn cyfredol. Gallwch barhau i osod y fersiwn hŷn, ond gwnewch yn siŵr eich bod yn gwneud <a href=\"%s\">copi wrth gefn o'ch cronfa ddata a'ch ffeiliau</a> yn gyntaf."

#. translators: 1: Current WordPress version, 2: Version required by the
#. uploaded plugin.
#: wp-admin/includes/class-plugin-installer-skin.php:280
#: wp-admin/includes/class-plugin-upgrader.php:460
msgid "Your WordPress version is %1$s, however the uploaded plugin requires %2$s."
msgstr "Mae fersiwn WordPress %1$s ar eich gweinydd, ond mae angen %2$s ar yr ategyn sydd wedi'i lwytho."

#. translators: 1: Current PHP version, 2: Version required by the uploaded
#. plugin.
#: wp-admin/includes/class-plugin-installer-skin.php:268
#: wp-admin/includes/class-plugin-upgrader.php:449
msgid "The PHP version on your server is %1$s, however the uploaded plugin requires %2$s."
msgstr "Mae fersiwn PHP %1$s ar eich gweinydd, ond mae angen %2$s ar yr ategyn sydd wedi'i lwytho."

#: wp-admin/includes/class-plugin-installer-skin.php:259
msgid "The plugin cannot be updated due to the following:"
msgstr "Nid oes modd diweddaru'r ategyn oherwydd y canlynol:"

#: wp-admin/includes/class-plugin-installer-skin.php:225
msgctxt "plugin"
msgid "Uploaded"
msgstr "Wedi ei llwytho"

#: wp-admin/includes/class-plugin-installer-skin.php:224
msgctxt "plugin"
msgid "Current"
msgstr "Cyfredol"

#: wp-admin/includes/class-plugin-installer-skin.php:220
#: wp-admin/includes/class-theme-installer-skin.php:243
msgid "Required PHP version"
msgstr "Y fersiwn PHP angenrheidiol"

#: wp-admin/includes/class-plugin-installer-skin.php:219
#: wp-admin/includes/class-theme-installer-skin.php:242
msgid "Required WordPress version"
msgstr "Y fersiwn angenrheidiol o WordPress"

#: wp-admin/includes/class-plugin-installer-skin.php:216
msgid "Plugin name"
msgstr "Enw ategyn"

#: wp-admin/includes/class-plugin-installer-skin.php:211
msgid "This plugin is already installed."
msgstr "Mae'r ategyn wedi ei osod eisoes."

#: wp-admin/includes/class-plugin-installer-skin.php:139
#: wp-admin/includes/class-plugin-installer-skin.php:145
msgid "Go to Plugin Installer"
msgstr "Mynd i'r Gosodwr Ategyn"

#: wp-admin/includes/class-plugin-installer-skin.php:133
msgid "Go to Importers"
msgstr "Mynd i'r Mewnforwyr"

#: wp-admin/includes/class-plugin-installer-skin.php:124
#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:618
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:599
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:806
#: wp-admin/js/updates.js:755
msgid "Network Activate"
msgstr "Cychwyn y Rhwydwaith"

#: wp-admin/includes/class-plugin-installer-skin.php:116
#: wp-admin/includes/class-plugin-upgrader-skin.php:96
msgid "Activate Plugin"
msgstr "Cychwyn yr Ategyn"

#: wp-admin/includes/class-plugin-installer-skin.php:110
msgid "Activate Plugin &amp; Go to Press This"
msgstr "Cychwyn yr Ategyn a Mynd i Press This"

#: wp-admin/includes/class-plugin-installer-skin.php:104
msgid "Activate Plugin &amp; Run Importer"
msgstr "Cychwyn yr Ategyn a Rhedeg y Mewnforiwr"

#. translators: 1: .po, 2: .mo
#: wp-admin/includes/class-language-pack-upgrader.php:352
msgid "The language pack is missing either the %1$s or %2$s files."
msgstr "Nid yw'r pecyn iaith yn cynnwys naill ai'r ffeil %1$s neu %2$s."

#: wp-admin/includes/class-language-pack-upgrader.php:122
msgid "Could not remove the old translation."
msgstr "Methu tynnu'r hen gyfieithiad."

#: wp-admin/includes/class-language-pack-upgrader.php:121
msgid "Removing the old version of the translation&#8230;"
msgstr "Tynnu hen fersiwn y cyfieithiad&#8230;"

#: wp-admin/includes/class-language-pack-upgrader.php:120
msgid "Translation updated successfully."
msgstr "Diweddarwyd y cyfieithiad yn llwyddiannus."

#: wp-admin/includes/class-language-pack-upgrader.php:119
msgid "Translation update failed."
msgstr "Methodd diweddaru'r cyfieithiad."

#. translators: %s: Package URL.
#: wp-admin/includes/class-language-pack-upgrader.php:117
msgid "Downloading translation from %s&#8230;"
msgstr "Llwytho pecyn cyfieithu o %s&#8230;"

#: wp-admin/includes/class-language-pack-upgrader.php:114
#: wp-admin/update-core.php:803
msgid "Your translations are all up to date."
msgstr "Mae eich cyfieithiadau i gyd yn gyfredol."

#: wp-admin/includes/class-language-pack-upgrader.php:113
msgid "Some of your translations need updating. Sit tight for a few more seconds while they are updated as well."
msgstr "Mae angen diweddaru rhai o'ch cyfieithiadau. Arhoswch am ychydig eiliadau tra'n bod ni'n eu diweddaru."

#. translators: 1: Project name (plugin, theme, or WordPress), 2: Language.
#: wp-admin/includes/class-language-pack-upgrader-skin.php:51
#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:385
msgid "Updating translations for %1$s (%2$s)&#8230;"
msgstr "Diweddaru Cyfieithiad %1$s (%2$s)&#8230;"

#: wp-admin/includes/class-language-pack-upgrader-skin.php:31
#: wp-admin/update-core.php:814 wp-admin/update-core.php:1224
msgid "Update Translations"
msgstr "Diweddaru'r Cyfieithiad"

#: wp-admin/includes/class-file-upload-upgrader.php:57
#: wp-admin/includes/class-file-upload-upgrader.php:96
#: wp-admin/includes/class-file-upload-upgrader.php:112
msgid "Please select a file"
msgstr "Dewis ffeil"

#: wp-admin/includes/class-custom-image-header.php:1105
msgid "Sorry, you are not allowed to customize headers."
msgstr "Nid oes hawl gennych i gyfaddasu penynnau."

#: wp-admin/includes/class-custom-image-header.php:1016
msgid "The active theme does not support a flexible sized header image."
msgstr "Nid yw'r thema gyfredol yn cefnogi delwedd pennyn o faint hyblyg."

#: wp-admin/includes/class-custom-image-header.php:969
msgid "Image Upload Error"
msgstr "Gwall Wrth Lwytho Delwedd i Fyny"

#: wp-admin/includes/class-custom-image-header.php:941
msgid "Skip Cropping, Publish Image as Is"
msgstr "Hepgor Tocio, Cyhoeddi'r Delwedd fel ag y Mae"

#: wp-admin/includes/class-custom-image-header.php:935
msgid "Crop and Publish"
msgstr "Tocio a Chyhoeddi"

#: wp-admin/includes/class-custom-image-header.php:917
msgid "You need JavaScript to choose a part of the image."
msgstr "Mae angen JavaScript i ddewis darn o'r ddelwedd."

#: wp-admin/includes/class-custom-image-header.php:916
msgid "Choose the part of the image you want to use as your header."
msgstr "Dewis y rhan o'r ddelwedd i'w defnyddio ar gyfer eich pennyn."

#: wp-admin/includes/class-custom-image-header.php:913
msgid "Crop Header Image"
msgstr "Tocio Delwedd Pennyn"

#: wp-admin/includes/class-custom-image-header.php:898
#: wp-admin/includes/class-custom-image-header.php:1057
msgid "Image Processing Error"
msgstr "Gwall Prosesu Delwedd"

#: wp-admin/includes/class-custom-image-header.php:898
#: wp-admin/includes/class-custom-image-header.php:1057
#: wp-admin/includes/class-custom-image-header.php:1400
msgid "Image could not be processed. Please go back and try again."
msgstr "Methu prosesu'r ddelwedd. Ewch nôl a cheisio eto."

#: wp-admin/includes/class-custom-image-header.php:819
#: wp-admin/includes/class-custom-image-header.php:1005
msgid "The active theme does not support uploading a custom header image."
msgstr "Nid yw'r thema gyfredol yn cefnogi llwytho delwedd pennyn cyfaddas."

#. translators: %s: Default text color.
#: wp-admin/includes/class-custom-image-header.php:780
msgctxt "color"
msgid "Default: %s"
msgstr "Rhagosodiad: %s"

#: wp-admin/includes/class-custom-image-header.php:758
msgid "Text Color"
msgstr "Lliw'r Testun"

#: wp-admin/includes/class-custom-image-header.php:752
msgid "Show header text with your image."
msgstr "Dangos testun pennyn gyda'ch delwedd."

#: wp-admin/includes/class-custom-image-header.php:735
msgid "Restore Original Header Image"
msgstr "Adfer y Ddelwedd Pennyn Gwreiddiol"

#: wp-admin/includes/class-custom-image-header.php:734
msgid "This will restore the original header image. You will not be able to restore any customizations."
msgstr "Bydd hyn yn adfer y ddelwedd pennyn wreiddiol. Ni fydd modd adfer unrhyw cyfaddasu."

#: wp-admin/includes/class-custom-image-header.php:732
msgid "Reset Image"
msgstr "Ailosod Delwedd"

#: wp-admin/includes/class-custom-image-header.php:717
msgid "Remove Header Image"
msgstr "Tynnu Delwedd y Pennyn"

#: wp-admin/includes/class-custom-image-header.php:716
msgid "This will remove the header image. You will not be able to restore any customizations."
msgstr "Bydd hyn yn tynnu'r ddelwedd pennyn. Ni fydd modd adfer unrhyw addasiadau."

#: wp-admin/includes/class-custom-image-header.php:702
msgid "You can use one of these cool headers or show a random one on each page."
msgstr "Mae modd ddefnyddio un o'r penynnau hyn neu ddangos un ar hap ar bob tudalen."

#: wp-admin/includes/class-custom-image-header.php:700
msgid "If you don&lsquo;t want to upload your own image, you can use one of these cool headers, or show a random one."
msgstr "Os nad ydych am lwytho eich ddelwedd eich hun i fyny, mae modd defnyddio un o'r penynnau hyn neu ddangos un ar hap."

#: wp-admin/includes/class-custom-image-header.php:697
msgid "Default Images"
msgstr "Delweddau Rhagosodedig"

#: wp-admin/includes/class-custom-image-header.php:686
msgid "You can choose one of your previously uploaded headers, or show a random one."
msgstr "Mae modd dewis un o'ch penynnau sydd wedi eu llwytho i fyny neu ddangos un ar hap."

#: wp-admin/includes/class-custom-image-header.php:684
msgid "Uploaded Images"
msgstr "Delweddau wedi eu Llwytho i Fyny"

#: wp-admin/includes/class-custom-image-header.php:669
msgid "Set as header"
msgstr "Gosod fel pennyn"

#: wp-admin/includes/class-custom-image-header.php:668
msgid "Choose a Custom Header"
msgstr "Dewis Pennyn Cyfaddas"

#. translators: %s: Size in pixels.
#: wp-admin/includes/class-custom-image-header.php:635
msgid "Suggested height is %s."
msgstr "Argymhellir uchder o %s."

#. translators: %s: Size in pixels.
#: wp-admin/includes/class-custom-image-header.php:623
msgid "Suggested width is %s."
msgstr "Argymhellir lled o %s."

#. translators: %s: Size in pixels.
#: wp-admin/includes/class-custom-image-header.php:607
msgid "Images should be at least %s tall."
msgstr "Dylai delweddau fod o leiaf %s o uchder."

#. translators: %d: Custom header width.
#. translators: %d: Custom header height.
#: wp-admin/includes/class-custom-image-header.php:598
#: wp-admin/includes/class-custom-image-header.php:610
#: wp-admin/includes/class-custom-image-header.php:626
#: wp-admin/includes/class-custom-image-header.php:638
msgid "%d pixels"
msgstr "%d picsel"

#. translators: %s: Size in pixels.
#: wp-admin/includes/class-custom-image-header.php:595
msgid "Images should be at least %s wide."
msgstr "Dylai delweddau fod o leiaf %s o led."

#. translators: 1: Image width in pixels, 2: Image height in pixels.
#: wp-admin/includes/class-custom-image-header.php:587
msgid "Images of exactly <strong>%1$d &times; %2$d pixels</strong> will be used as-is."
msgstr "Bydd delwedd o yn union <strong>%1$d x %2$d picsel</strong> yn cael ei defnyddio."

#: wp-admin/includes/class-custom-image-header.php:580
msgid "You can select an image to be shown at the top of your site by uploading from your computer or choosing from your media library. After selecting an image you will be able to crop it."
msgstr "Mae modd dewis delwedd i'w dangos ar frig eich gwefan drwy lwytho i fyny o'ch cyfrifiadur neu ddewis o'ch llyfrgell cyfryngau bloc wedi'u dileu'n barhaol.ang. Wedi dewis delwedd bydd modd ei thocio."

#. translators: %s: Home URL.
#: wp-admin/includes/class-custom-image-header.php:525
msgid "Header updated. <a href=\"%s\">Visit your site</a> to see how it looks."
msgstr "Pennyn wedi ei ddiweddaru. <a href=\"%s\">Dangos y wefan</a> i weld sut mae'n edrych."

#. translators: %s: URL to header image configuration in Customizer.
#: wp-admin/includes/class-custom-image-header.php:512
msgid "You can now manage and live-preview Custom Header in the <a href=\"%s\">Customizer</a>."
msgstr "Nawr gallwch reoli a chael rhagolwg byw o Bennyn Cyfaddas yn y <a href=\"%s\">Cyfaddaswr</a>."

#: wp-admin/includes/class-custom-image-header.php:504
#: wp-admin/includes/theme.php:329
msgid "Custom Header"
msgstr "Pennyn Cyfaddas"

#: wp-admin/includes/class-custom-image-header.php:317
msgid "<strong>Random:</strong> Show a different image on each page."
msgstr "<strong>Hap</strong> Dangos delwedd wahanol ar bob tudalen."

#: wp-admin/includes/class-custom-image-header.php:137
msgid "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Appearance_Header_Screen\">Documentation on Custom Header</a>"
msgstr "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Appearance_Header_Screen\">Dogfennaeth Pennyn wedi ei ddiweddaru.</a>"

#: wp-admin/includes/class-custom-image-header.php:131
msgid "Do not forget to click &#8220;Save Changes&#8221; when you are done!"
msgstr "Peidiwch ag anghofio clicio ar “Cadw Newidiadau” pan fyddwch chi wedi gorffen!"

#: wp-admin/includes/class-custom-image-header.php:130
msgid "In the Header Text section of this page, you can choose whether to display this text or hide it. You can also choose a color for the text by clicking the Select Color button and either typing in a legitimate HTML hex value, e.g. &#8220;#ff0000&#8221; for red, or by choosing a color using the color picker."
msgstr "Yn adran Testun Pennyn y dudalen hon, mae modd dweud p'un ai i ddangos y testun neu ei guddio. Mae hefyd modd dewis lliw ar gyfer testun drwy glicio botwm Dewis Lliw ac ac un ai teipio gwerth hex HTML dilys, e.e. &#8220;#ff0000&#8221; ar gyfer coch neu drwy ddewis lliw drwy'r dewisydd lliw."

#. translators: %s: URL to General Settings screen.
#: wp-admin/includes/class-custom-image-header.php:126
msgid "For most themes, the header text is your Site Title and Tagline, as defined in the <a href=\"%s\">General Settings</a> section."
msgstr "Ar gyfer y mwyafrif o themâu eich testun pennyn yw Teitl y Wefan a'i Broliant, fel sydd wedi ei ddiffinio yn adran <a href=\"%s\">Gosodiadau Cyffredinol</a>."

#: wp-admin/includes/class-custom-image-header.php:122
#: wp-admin/includes/class-custom-image-header.php:744
#: wp-admin/includes/class-custom-image-header.php:749
msgid "Header Text"
msgstr "Testun Pennyn"

#: wp-admin/includes/class-custom-image-header.php:115
msgid "If you do not want a header image to be displayed on your site at all, click the &#8220;Remove Header Image&#8221; button at the bottom of the Header Image section of this page. If you want to re-enable the header image later, you just have to select one of the other image options and click &#8220;Save Changes&#8221;."
msgstr "Os nad ydych am ddangos delwedd pennyn ar eich gwefan, cliciwch y botwm &#8220;Tynnu Delwedd Pennyn&#8221; yn adran Delwedd Pennyn y dudalen hon. Os hoffech chi ailalluogi'r ddelwedd pennyn eto, dewiswch un o'r dewisiadau delwedd eraill a chlicio &#8220;Cadw'r Newid&#8221;."

#: wp-admin/includes/class-custom-image-header.php:114
msgid "If your theme has more than one default header image, or you have uploaded more than one custom header image, you have the option of having WordPress display a randomly different image on each page of your site. Click the &#8220;Random&#8221; radio button next to the Uploaded Images or Default Images section to enable this feature."
msgstr "Os oes gan eich thema mwy nag un ddelwedd pennyn rhagosodedig, neu rydych wedi llwytho i fyny mwy nag un ddelwedd pennyn cyfaddas, mae gennych ddewis o gael WordPress i ddangos delwedd pennyn gwahanol ar hap ar bob tudalen eich gwefan. Cliciwch fotwm radio &#8220;Ar Hap&#8221; sydd nesaf at yr adran Delweddau wedi eu Llwytho i Fyny neu Ddelweddau Ragosodedig i alluogi’r nodwedd hon."

#: wp-admin/includes/class-custom-image-header.php:113
msgid "Some themes come with additional header images bundled. If you see multiple images displayed, select the one you would like and click the &#8220;Save Changes&#8221; button."
msgstr "Mae rhai themâu yn dod â delweddau pennyn ychwanegol. Os ydych yn gweld delweddau lluosog yn cael eu dangos, dewiswch yr un yr hoffech ei gael a chlicio'r botwm &#8220;Cadw'r Newidiadau&#8221;."

#: wp-admin/includes/class-custom-image-header.php:112
msgid "You can set a custom image header for your site. Simply upload the image and crop it, and the new header will go live immediately. Alternatively, you can use an image that has already been uploaded to your Media Library by clicking the &#8220;Choose Image&#8221; button."
msgstr "Mae modd gosod pennyn delwedd cyfaddas ar gyfer eich gwefan. Llwythwch y ddelwedd i fyny a'i thocio, a bydd y ddelwedd yn fyw yn syth. Fel arall, mae modd defnyddio delwedd sydd wedi ei lwytho i fyny i’ch Llyfrgell Cyfryngau drwy glicio botwm &#8220;Dewis Delwedd&#8221;."

#: wp-admin/includes/class-custom-image-header.php:103
msgid "You can choose from the theme&#8217;s default header images, or use one of your own. You can also customize how your Site Title and Tagline are displayed."
msgstr "Mae modd dewis o ddelweddau pennyn ragosodedig eich thema neu ddefnyddio eich un eich hun. Mae modd hefyd cyfaddasu sut mae Teitl eich Gwefan a Broliant eich gwefan yn cael eu dangos."

#: wp-admin/includes/class-custom-image-header.php:102
msgid "This screen is used to customize the header section of your theme."
msgstr "Mae'r sgrin hon yn cael ei defnyddio i gyfaddasu adran pennyn eich thema."

#: wp-admin/includes/class-custom-background.php:453
#: wp-admin/includes/class-custom-background.php:454
msgctxt "Background Scroll"
msgid "Scroll"
msgstr "Sgrolio"

#: wp-admin/includes/class-custom-background.php:445
#: wp-admin/includes/class-custom-background.php:446
msgctxt "Background Repeat"
msgid "Repeat"
msgstr "Ailadrodd"

#: wp-admin/includes/class-custom-background.php:355
msgid "Display Options"
msgstr "Dewisiadau Dangos"

#: wp-admin/includes/class-custom-background.php:346
#: wp-admin/includes/class-custom-image-header.php:669
msgid "Choose Image"
msgstr "Dewis Delwedd"

#: wp-admin/includes/class-custom-background.php:346
msgid "Set as background"
msgstr "Gosod fel cefndir"

#: wp-admin/includes/class-custom-background.php:345
msgid "Choose a Background Image"
msgstr "Dewis Delwedd Cefndir"

#: wp-admin/includes/class-custom-background.php:343
#: wp-admin/includes/class-custom-image-header.php:665
msgid "Or choose an image from your media library:"
msgstr "Neu ddewis delwedd o'ch llyfrgell cyfrwng:"

#: wp-admin/includes/class-custom-background.php:336
#: wp-admin/includes/class-custom-image-header.php:648
msgid "Choose an image from your computer:"
msgstr "Dewiswch ddelwedd o'ch cyfrifiadur:"

#: wp-admin/includes/class-custom-background.php:333
#: wp-admin/includes/class-custom-image-header.php:578
msgid "Select Image"
msgstr "Dewis Delwedd"

#: wp-admin/includes/class-custom-background.php:325
msgid "This will restore the original background image. You will not be able to restore any customizations."
msgstr "Bydd hyn yn adfer y ddelwedd gefndir wreiddiol. Ni fydd modd adfer unrhyw addasiadau rydych wedi'u gwneud."

#: wp-admin/includes/class-custom-background.php:320
#: wp-admin/includes/class-custom-background.php:324
msgid "Restore Original Image"
msgstr "Adfer y Ddelwedd Wreiddiol"

#: wp-admin/includes/class-custom-background.php:311
msgid "This will remove the background image. You will not be able to restore any customizations."
msgstr "Bydd hyn yn tynnu'r ddelwedd gefndir. Ni fydd modd adfer unrhyw addasiadau rydych wedi'u gwneud."

#: wp-admin/includes/class-custom-background.php:310
msgid "Remove Background Image"
msgstr "Tynnu'r Ddelwedd Gefndir"

#: wp-admin/includes/class-custom-background.php:306
#: wp-admin/includes/class-custom-image-header.php:714
msgid "Remove Image"
msgstr "Tynnu'r Ddelwedd"

#. translators: %s: Home URL.
#: wp-admin/includes/class-custom-background.php:254
msgid "Background updated. <a href=\"%s\">Visit your site</a> to see how it looks."
msgstr "Cefndir wedi ei ddiweddaru. <a href=\"%s\">Ymweld â'ch gwefan</a> i wel sut olwg sydd arni."

#. translators: %s: URL to background image configuration in Customizer.
#: wp-admin/includes/class-custom-background.php:241
msgid "You can now manage and live-preview Custom Backgrounds in the <a href=\"%s\">Customizer</a>."
msgstr "Nawr gallwch reoli a chael rhagolwg byw o Gefndiroedd Cyfaddas yn y <a href=\"%s\">Cyfaddaswr</a>."

#: wp-admin/includes/class-custom-background.php:233
#: wp-admin/includes/theme.php:327
msgid "Custom Background"
msgstr "Cefndir Cyfaddas"

#: wp-admin/includes/class-custom-background.php:100
msgid "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Appearance_Background_Screen\">Documentation on Custom Background</a>"
msgstr "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Appearance_Background_Screen\">Dogfennaeth ar Gefndir Cyfaddasu</a>"

#: wp-admin/includes/class-custom-background.php:94
msgid "Do not forget to click on the Save Changes button when you are finished."
msgstr "Peidiwch ag anghofio clicio ar “Cadw Newidiadau” pan fyddwch chi wedi gorffen!"

#: wp-admin/includes/class-custom-background.php:93
msgid "You can also choose a background color by clicking the Select Color button and either typing in a legitimate HTML hex value, e.g. &#8220;#ff0000&#8221; for red, or by choosing a color using the color picker."
msgstr "Mae hefyd modd dewis lliw cefndir drwy glicio ar y botwm Dewis Lliw ac un ai teipio gwerth hex HTML dilys, e.e. &#8220;#ff0000&#8221; ar gyfer coch neu drwy ddewis lliw drwy'r dewisydd lliw."

#: wp-admin/includes/class-custom-background.php:92
msgid "To use a background image, simply upload it or choose an image that has already been uploaded to your Media Library by clicking the &#8220;Choose Image&#8221; button. You can display a single instance of your image, or tile it to fill the screen. You can have your background fixed in place, so your site content moves on top of it, or you can have it scroll with your site."
msgstr "I ddefnyddio delwedd cefndir, mae angen ei lwytho i fyny neu dewis delwedd sydd eisoes yn eich Llyfrgell Delweddau drwy glicio ar fotwm &#8220;Dewis Delwedd&#8221;. Mae modd arddangos un enghraifft o'r ddelwedd, neu deilsio i lenwi'r sgrin. Mae modd gosod y cefndir yn ei le fel bod cynnwys y wefan yn symud drosto, neu fel ei fod yn sgrolio gyda'ch gwefan."

#: wp-admin/includes/class-custom-background.php:91
msgid "You can customize the look of your site without touching any of your theme&#8217;s code by using a custom background. Your background can be an image or a color."
msgstr "Mae modd cyfaddasu golwg y wefan heb gyffwrdd dim o god y thema drwy ddefnyddio cefndir cyfaddas. Mae modd i'r cefndir fod yn ddelwedd neu liw."

#: wp-admin/includes/class-core-upgrader.php:160
#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:166
#: wp-admin/includes/update-core.php:1018
msgid "The update cannot be installed because some files could not be copied. This is usually due to inconsistent file permissions."
msgstr "Nid oes modd gosod y diweddariad oherwydd nid oedd modd copïo rhai ffeiliau. Mae hyn fel arfer oherwydd caniatâd ffeil anghyson."

#: wp-admin/includes/class-core-upgrader.php:38
msgid "Due to an error during updating, WordPress has rolled back to your previous version."
msgstr "Oherwydd gwall wrth ddiweddaru, mae WordPress wedi mynd yn ôl i'ch fersiwn blaenorol."

#: wp-admin/includes/class-core-upgrader.php:37
msgid "Attempting to roll back to previous version."
msgstr "Ceisio mynd nôl i'r fersiwn flaenorol."

#: wp-admin/includes/class-core-upgrader.php:36 wp-admin/includes/file.php:1675
#: wp-admin/includes/file.php:1816
msgid "Could not copy files. You may have run out of disk space."
msgstr "Methu copïo ffeiliau. Efallai bod dim lle ar ôl ar y ddisg."

#: wp-admin/includes/class-core-upgrader.php:35
msgid "Could not copy files."
msgstr "Methu copïo’r ffeiliau."

#: wp-admin/includes/class-core-upgrader.php:34
#: wp-admin/includes/class-language-pack-upgrader.php:118
#: wp-admin/includes/class-plugin-upgrader.php:61
#: wp-admin/includes/class-theme-upgrader.php:60
msgid "Unpacking the update&#8230;"
msgstr "Dadbacio'r diweddariad&#8230;"

#. translators: %s: Package URL.
#: wp-admin/includes/class-core-upgrader.php:33
#: wp-admin/includes/class-plugin-upgrader.php:60
#: wp-admin/includes/class-theme-upgrader.php:59
msgid "Downloading update from %s&#8230;"
msgstr "Llwytho diweddariad i lawr o %s&#8230;"

#: wp-admin/includes/class-core-upgrader.php:31
#: wp-admin/includes/class-language-pack-upgrader.php:115
#: wp-admin/includes/class-plugin-upgrader.php:58
#: wp-admin/includes/class-theme-upgrader.php:57
msgid "Update package not available."
msgstr "Nid yw'r pecyn diweddaru ar gael."

#: wp-admin/includes/class-core-upgrader.php:30
msgid "Another update is currently in progress."
msgstr "Mae diweddariad arall wrthi."

#: wp-admin/includes/class-core-upgrader.php:29
msgid "WordPress is at the latest version."
msgstr "Hwn yw'r fersiwn diweddaraf o WordPress."

#: wp-admin/includes/class-bulk-upgrader-skin.php:157
msgid "Show details."
msgstr "Dangos y manylion."

#: wp-admin/includes/class-bulk-upgrader-skin.php:48
msgid "All updates have been completed."
msgstr "Mae pob diweddariad wedi eu cwblhau."

#. translators: %s: Title of an update.
#: wp-admin/includes/class-bulk-upgrader-skin.php:47
msgid "%s updated successfully."
msgstr "Wedi diweddaru %s yn llwyddiannus."

#. translators: %s: Title of an update.
#: wp-admin/includes/class-bulk-upgrader-skin.php:45
msgid "The update of %s failed."
msgstr "Methodd diweddaru %s."

#. translators: 1: Title of an update, 2: Error message.
#: wp-admin/includes/class-bulk-upgrader-skin.php:43
msgid "An error occurred while updating %1$s: %2$s"
msgstr "Digwyddodd gwall wrth ddiweddaru %1$s: %2$s"

#: wp-admin/includes/class-bulk-upgrader-skin.php:41
msgid "The update process is starting. This process may take a while on some hosts, so please be patient."
msgstr "Mae'r broses ddiweddaru ar gychwyn. Gall y broses hon gymryd rhywfaint o amser ar rai lletywyr, felly byddwch yn amyneddgar."

#: wp-admin/includes/class-bulk-theme-upgrader-skin.php:61
#: wp-admin/includes/class-theme-installer-skin.php:164
#: wp-admin/includes/class-theme-upgrader-skin.php:127
msgid "Go to Themes page"
msgstr "Mynd i dudalen Themâu"

#. translators: 1: Theme name, 2: Number of the theme, 3: Total number of
#. themes being updated.
#: wp-admin/includes/class-bulk-theme-upgrader-skin.php:34
msgid "Updating Theme %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Diweddaru Thema %1$s (%2$d/%3$d)"

#: wp-admin/includes/class-bulk-plugin-upgrader-skin.php:65
#: wp-admin/includes/class-bulk-theme-upgrader-skin.php:66
#: wp-admin/includes/class-language-pack-upgrader-skin.php:80
msgid "Go to WordPress Updates page"
msgstr "Mynd i dudalen Diweddaru WordPress"

#: wp-admin/includes/class-bulk-plugin-upgrader-skin.php:60
#: wp-admin/includes/class-plugin-installer-skin.php:151
#: wp-admin/includes/class-plugin-upgrader-skin.php:101
msgid "Go to Plugins page"
msgstr "Mynd i dudalen Ategion"

#. translators: 1: Plugin name, 2: Number of the plugin, 3: Total number of
#. plugins being updated.
#: wp-admin/includes/class-bulk-plugin-upgrader-skin.php:33
msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Diweddaru Ategyn %1$s (%2$d/%3$d)"

#. translators: %s: A link to activate the Link Manager plugin.
#: wp-admin/includes/bookmark.php:371
msgid "Please activate the <a href=\"%s\">Link Manager plugin</a> to use the link manager."
msgstr "Gweithredwch yr <a href=\"%s\">ategyn Rheolwr Dolenni</a> i ddefnyddio'r rheolwr dolenni."

#. translators: %s: A link to install the Link Manager plugin.
#: wp-admin/includes/bookmark.php:356
msgid "If you are looking to use the link manager, please install the <a href=\"%s\">Link Manager plugin</a>."
msgstr "Os ydych yn edrych i ddefnyddio'r rheolwr dolenni, gosodwch <a href=\"%s\">yr ategyn Rheolwr Dolenni</a>."

#: wp-admin/includes/bookmark.php:236
msgid "Could not insert link into the database."
msgstr "Methu mewnosod dolen yn y gronfa ddata."

#: wp-admin/includes/bookmark.php:228
msgid "Could not update link in the database."
msgstr "Methu diweddaru'r ddolen yn y gronfa ddata."

#: wp-admin/includes/bookmark.php:32 wp-admin/includes/bookmark.php:379
#: wp-admin/link-manager.php:12 wp-admin/link-manager.php:92
msgid "Sorry, you are not allowed to edit the links for this site."
msgstr "Nid oes hawl gennych i olygu dolenni ar y wefan hon."

#. translators: %s: User's display name.
#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:5550
msgid "A password reset link was emailed to %s."
msgstr "E-bostiwyd dolen ailosod cyfrinair i %s."

#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:5540
msgid "Cannot send password reset, permission denied."
msgstr "Methu anfon ailosod cyfrinair, gwrthodwyd caniatâd."

#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:5506
msgid "Invalid data. The item does not exist."
msgstr "Data annilys. Nid yw'r eitem yn bodoli."

#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:5494
msgid "Sorry, you are not allowed to modify themes."
msgstr "Ymddiheuriadau, nid oes hawl gennych i addasu themâu."

#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:5484
msgid "Sorry, you are not allowed to modify plugins."
msgstr "Ymddiheuriadau, nid oes hawl gennych i addasu ategion."

#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:5477
#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:5502
msgid "Invalid data. Unknown type."
msgstr "Data annilys. Math anhysbys."

#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:5472
msgid "Invalid data. Unknown state."
msgstr "Data annilys. Cyflwr anhysbys."

#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:5466
msgid "Invalid data. No selected item."
msgstr "Data annilys. Dim eitem wedi'i ddewis."

#. translators: 1: The Site Health action that is no longer used by core. 2:
#. The new function that replaces it.
#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:5278
#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:5311
#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:5344
#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:5394
msgid "The Site Health check for %1$s has been replaced with %2$s."
msgstr "Mae'r gwiriad Iechyd Gwefan ar gyfer %1$s wedi'i amnewid gyda %2$s."

#. translators: 1: Eraser friendly name, 2: Eraser array index.
#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:5225
msgid "Expected done flag in response array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgstr "Yn disgwyl baner gorffen yn arae ymateb dilëwr %1$s (mynegai %2$d)."

#. translators: 1: Eraser friendly name, 2: Eraser array index.
#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:5214
msgid "Expected messages key to reference an array in response array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgstr "Disgwyl allwedd neges i gyfeirio arae yn yr arae ymateb o ddilëwr %1$s (mynegai %2$d)."

#. translators: 1: Eraser friendly name, 2: Eraser array index.
#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:5203
msgid "Expected messages key in response array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgstr "Disgwyl allwedd neges yn yr arae ymateb o ddilëwr %1$s (index %2$d)."

#. translators: 1: Eraser friendly name, 2: Eraser array index.
#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:5192
msgid "Expected items_retained key in response array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgstr "Disgwyl allwedd items_retained yn yr arae ymateb o ddilëwr %1$s (mynegai %2$d)."

#. translators: 1: Eraser friendly name, 2: Eraser array index.
#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:5181
msgid "Expected items_removed key in response array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgstr "Disgwyl allwedd items_removed yn yr arae ymateb o ddilëwr %1$s (mynegai %2$d)."

#. translators: 1: Eraser friendly name, 2: Eraser array index.
#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:5170
msgid "Did not receive array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgstr "Heb dderbyn arae o ddilëwr %1$s (mynegai %2$d)."

#. translators: %s: Eraser friendly name.
#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:5153
msgid "Eraser callback is not valid: %s."
msgstr "Nid yw galwad yn ôl dilëwr yn ddilys: %s."

#. translators: %s: Eraser friendly name.
#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:5143
msgid "Eraser does not include a callback: %s."
msgstr "Nid yw'r Dilëwr yn cynnwys galwad yn ôl: %s."

#. translators: %d: Eraser array index.
#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:5134
msgid "Eraser array at index %d does not include a friendly name."
msgstr "Nid yw arae dilëwr ym mynegai %d yn cynnwys enw cyfeillgar."

#. translators: %d: Eraser array index.
#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:5129
msgid "Expected an array describing the eraser at index %d."
msgstr "Yn disgwyl arae yn disgrifio dilëwr ym mynegai %d."

#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:5116
msgid "Eraser index is out of range."
msgstr "Mynegai dilëwr tu allan i ystod."

#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:5112
msgid "Eraser index cannot be less than one."
msgstr "Ni all mynegai dilëwr fod yn llai nag un."

#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:5075
msgid "Missing eraser index."
msgstr "Mynegai dilëwr ar goll."

#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:5071
msgid "Invalid email address in request."
msgstr "Cyfeiriad e-bost annilys o fewn cais."

#. translators: %s: Exporter friendly name.
#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:5000
msgid "Expected done (boolean) in response array from exporter: %s."
msgstr "Y disgwyliedig wedi ei gyflawni (boole) yn yr arae ymateb o'r allforiwr :%s."

#. translators: %s: Exporter friendly name.
#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:4993
msgid "Expected data array in response array from exporter: %s."
msgstr "Yr arae data disgwyliedig o'r arae ymateb o'r allforiwr: %s."

#. translators: %s: Exporter friendly name.
#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:4986
msgid "Expected data in response array from exporter: %s."
msgstr "Yr data disgwyliedig o'r arae ymateb o'r allforiwr: %s."

#. translators: %s: Exporter friendly name.
#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:4979
msgid "Expected response as an array from exporter: %s."
msgstr "Yr ymateb disgwyliedig fel arae o'r allforiwr: %s."

#. translators: %s: Exporter friendly name.
#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:4965
msgid "Exporter callback is not a valid callback: %s."
msgstr "Nid yw adalw'r allforiwr yn adalwad dilys: %s."

#. translators: %s: Exporter friendly name.
#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:4958
msgid "Exporter does not include a callback: %s."
msgstr "Nid yw'r allforiwr yn cynnwys adalwad: %s."

#. translators: %s: Exporter array index.
#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:4949
msgid "Exporter array at index %s does not include a friendly name."
msgstr "Nid yw'r arae allforio ar fynegai %s yn cynnwys enw cyfeillgar."

#. translators: %s: Exporter array index.
#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:4942
msgid "Expected an array describing the exporter at index %s."
msgstr "Yn disgwyl arae yn disgrifio yr allforiwr ym mynegai %s."

#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:4932
#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:5120
msgid "Page index cannot be less than one."
msgstr "Ni all mynegai tudalen fod yn llai nag un."

#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:4928
msgid "Exporter index is out of range."
msgstr "Mynegai allforiwr y tu allan o'r ystod."

#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:4924
msgid "Exporter index cannot be negative."
msgstr "Ni all mynegai'r allforiwr fod yn negyddol."

#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:4918
msgid "An exporter has improperly used the registration filter."
msgstr "Mae allforiwr wedi defnyddio'r hidl cofrestru yn amhriodol."

#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:4889
#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:5081
msgid "Missing page index."
msgstr "Mynegai tudalen coll."

#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:4883
msgid "Missing exporter index."
msgstr "Mynegai allforiwr coll."

#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:4879
msgid "A valid email address must be given."
msgstr "Rhaid i gyfeiriad e-bost dilys gael ei gynnig."

#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:4874
#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:5065
msgid "Invalid request type."
msgstr "Cais o fath annilys."

#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:4865
#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:5056
msgid "Sorry, you are not allowed to perform this action."
msgstr "Ymddiheuriadau, nid oes gennych hawl i wneud hynny."

#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:4861
#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:5051
msgid "Invalid request ID."
msgstr "Dynodiad cais annilys."

#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:4841 wp-admin/plugin-editor.php:187
#: wp-admin/theme-editor.php:194
msgid "File edited successfully."
msgstr "Wedi golygu'r ffeil yn llwyddiannus."

#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:4704
msgid "Plugin could not be deleted."
msgstr "Nid oedd modd dileu ategyn."

#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:4673 wp-admin/plugins.php:624
msgid "You cannot delete a plugin while it is active on the main site."
msgstr "Allwch chi ddim dileu ategyn tra'i fod yn weithredol ar y prif gwefan."

#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:4630
#: wp-admin/includes/class-plugin-upgrader.php:64
#: wp-admin/includes/class-plugin-upgrader.php:91
msgid "Plugin update failed."
msgstr "Methwyd a diweddaru'r ategyn."

#. translators: %s: Plugin version.
#. translators: %s: Plugin version number.
#. translators: %s: Theme version number.
#. translators: %s: WordPress version.
#. translators: %s: Theme version.
#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:4568
#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:4611
#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:948
#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:995
#: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:1318
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:1052
#: wp-admin/includes/update.php:233 wp-admin/includes/update.php:275
#: wp-admin/index.php:113
#: wp-admin/includes/class-wp-ms-themes-list-table.php:714
msgid "Version %s"
msgstr "Fersiwn %s"

#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:4558 wp-admin/update.php:29
#: wp-admin/update.php:57 wp-admin/update.php:80
msgid "Sorry, you are not allowed to update plugins for this site."
msgstr "Nid oes hawl gennych i ddiweddaru ategion ar y wefan hon."

#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:4434
#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:4543
#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:4651
msgid "No plugin specified."
msgstr "Heb bennu ategyn."

#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:4410
msgid "Theme could not be deleted."
msgstr "Nid oedd modd dileu'r thema."

#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:4372
msgid "Sorry, you are not allowed to delete themes on this site."
msgstr "Nid oes hawl gennych i ddileu themâu'r wefan hon."

#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:4339
#: wp-admin/includes/class-theme-upgrader.php:63
#: wp-admin/includes/class-theme-upgrader.php:100
msgid "Theme update failed."
msgstr "Methwyd a diweddaru'r thema."

#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:4279 wp-admin/update.php:207
#: wp-admin/update.php:230
msgid "Sorry, you are not allowed to update themes for this site."
msgstr "Nid oes hawl gennych i ddiweddaru themâu'r wefan hon."

#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:4152 wp-admin/theme-install.php:16
#: wp-admin/update.php:258 wp-admin/update.php:300 wp-admin/update.php:334
msgid "Sorry, you are not allowed to install themes on this site."
msgstr "Nid oes hawl gennych i osod themâu ar y wefan hon."

#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:4139
#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:4265
#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:4360
msgid "No theme specified."
msgstr "He bennu thema."

#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:3963
msgid "Image could not be processed."
msgstr "Nid oedd modd prosesu'r ddelwedd."

#. translators: %s: User's display name.
#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:3938
msgid "%s has been logged out."
msgstr "Mae %s wedi ei allgofnodi."

#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:3934
msgid "You are now logged out everywhere else."
msgstr "Rydych wedi eich allgofnodi ym mhob man arall."

#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:3925
msgid "Could not log out user sessions. Please try again."
msgstr "Methu allgofnodi o sesiynau defnyddwyr. Ceisiwch eto."

#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:3812
msgid "This preview is unavailable in the editor."
msgstr "Nid yw'r rhagolwg ar gael yn y golygydd."

#. translators: %s: URL that could not be embedded.
#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:3778
msgid "%s failed to embed."
msgstr "Methodd %s â mewnblannu."

#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:2588
#: wp-admin/includes/class-custom-background.php:500
#: wp-admin/includes/class-custom-image-header.php:963
msgid "The uploaded file is not a valid image. Please try again."
msgstr "Nid yw'r ffeil llwythwyd yn ddelwedd ddilys. Ceisiwch eto."

#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:2561
msgid "Sorry, you are not allowed to attach files to this post."
msgstr "Nid oes modd i chi i atodi ffeiliau i'r cofnod hwn."

#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:2482
msgid "Upload failed. Please reload and try again."
msgstr "Methodd y llwytho i fyny. Ail-lwythwch a rhoi cynnig arall arni."

#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:2243
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:1179
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:1937
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:115 wp-admin/includes/meta-boxes.php:146
msgid "Scheduled"
msgstr "Amserlennwyd"

#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:2178
#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:2184
#: wp-admin/includes/edit-tag-messages.php:18
msgid "Item not updated."
msgstr "Eitem heb ei diweddaru."

#. translators: %s: User's display name.
#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:2059
msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this page."
msgstr "Cadw wedi ei analluogi: mae %s yn golygu'r dudalen."

#. translators: %s: User's display name.
#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:2055
msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this post."
msgstr "Cadw wedi ei analluogi: mae %s yn golygu'r cofnod."

#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:2052
msgid "Someone"
msgstr "Rhywun"

#. translators: %s: The new user.
#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:1749
msgid "User %s added"
msgstr "Ychwanegwyd defnyddiwr %s"

#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:1659
msgid "Please provide a custom field name."
msgstr "Darparwch enw ar gyfer y maes cyfaddas."

#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:1628
#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:1636
msgid "Please provide a custom field value."
msgstr "Darparwch werth ar gyfer y maes cyfaddas."

#. translators: 1: Post creation date, 2: Post creation time.
#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:1611
msgid "Draft created on %1$s at %2$s"
msgstr "Crëwyd y drafft ar %1$s am %2$s"

#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:1337
#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:1454
msgid "Please type your comment text."
msgstr "Teipiwch destun eich sylw."

#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:1331
msgid "Sorry, you must be logged in to reply to a comment."
msgstr "Ymddiheuriadau, rhaid i chi fewngofnodi cyn ateb sylw."

#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:1307
msgid "You cannot reply to a comment on a draft post."
msgstr "Nid oes modd i chi ateb i sylw ar gofnod drafft."

#. translators: %d: Comment ID.
#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:971
msgid "Comment %d does not exist"
msgstr "Nid yw'r sylw %d yn bodoli"

#. translators: 1: User login, 2: User email address.
#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:336
msgctxt "user autocomplete result"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"

#. translators: %s: URL to Add Plugins screen.
#: wp-admin/import.php:229
msgid "If the importer you need is not listed, <a href=\"%s\">search the plugin directory</a> to see if an importer is available."
msgstr "Os nad yw'r mewnforiwr rydych ei angen wedi'i restru, <a href=\"%s\"> chwiliwch y cyfeiriadur ategion</a> i weld a oes mewnforiwr ar gael."

#. translators: %s: Importer name.
#. translators: %s: Plugin name and version.
#. translators: %s: Plugin name.
#: wp-admin/import.php:205
#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:655
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:1074
msgid "More information about %s"
msgstr "Mwy o wybodaeth am %s"

#. translators: %s: URL to Import screen on the main site.
#: wp-admin/import.php:166
msgid "This importer is not installed. Please install importers from <a href=\"%s\">the main site</a>."
msgstr "Nid yw'r mewnforiwr wedi ei osod. Mae angen gosod y mewnforiwr o'r <a href=\"%s\">brif wefan</a>."

#: wp-admin/import.php:161
#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:563
#: wp-admin/includes/class-wp-theme-install-list-table.php:336
#: wp-admin/includes/plugin-install.php:349
#: wp-admin/includes/plugin-install.php:858
#: wp-admin/includes/theme-install.php:189 wp-admin/press-this.php:63
#: wp-admin/js/updates.js:916 wp-admin/js/updates.js:2223
#: wp-admin/js/updates.js:2266
msgid "Install Now"
msgstr "Gosod Nawr"

#. translators: %s: Importer name.
#. translators: %s: Plugin name and version.
#. translators: %s: Plugin name.
#: wp-admin/import.php:160
#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:561
#: wp-admin/js/updates.js:912 wp-admin/js/updates.js:2139
#: wp-admin/js/updates.js:2262
msgctxt "plugin"
msgid "Install %s now"
msgstr "Gosod %s nawr"

#: wp-admin/import.php:134 wp-admin/import.php:183 wp-admin/js/updates.js:865
msgid "Run Importer"
msgstr "Cychwyn y mewnforiwr"

#. translators: %s: Importer name.
#: wp-admin/import.php:133 wp-admin/import.php:182 wp-admin/js/updates.js:861
msgid "Run %s"
msgstr "Rhedeg %s"

#: wp-admin/import.php:97
msgid "No importers are available."
msgstr "Dim mewnforiwr ar gael."

#: wp-admin/import.php:73
msgid "If you have posts or comments in another system, WordPress can import those into this site. To get started, choose a system to import from below:"
msgstr "Os oes gennych gofnodion neu sylwadau mewn system arall, gall WordPress eu mewnforio i'r wefan yma. I gychwyn, dewiswch system i fewnforio ohoni:"

#. translators: %s: Importer slug.
#: wp-admin/import.php:68
msgid "The %s importer is invalid or is not installed."
msgstr "Mae'r mewnforiwr %s yn annilys neu heb ei osod."

#: wp-admin/import.php:65 wp-admin/themes.php:305 wp-admin/users.php:327
#: wp-admin/includes/network.php:116 wp-admin/includes/network.php:142
msgid "Error:"
msgstr "Gwall:"

#: wp-admin/import.php:32
msgid "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/tools-import-screen/\">Documentation on Import</a>"
msgstr "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/tools-import-screen/\">Dogfennaeth ar Fewnforio</a>"

#: wp-admin/import.php:26
msgid "In previous versions of WordPress, all importers were built-in. They have been turned into plugins since most people only use them once or infrequently."
msgstr "Mewn fersiynau blaenorol o WordPress, roedd y mewnforwyr yn rhan o'r rhaglen. Maen nhw wedi eu troi yn ategion gan fod y rhan fwyaf yn eu defnyddio'n anaml."

#: wp-admin/import.php:25
msgid "This screen lists links to plugins to import data from blogging/content management platforms. Choose the platform you want to import from, and click Install Now when you are prompted in the popup window. If your platform is not listed, click the link to search the plugin directory for other importer plugins to see if there is one for your platform."
msgstr "Mae'r sgrin yma'n rhestri dolenni i ategion i fewnforio data o blatfformau blogio/rheoli cynnwys. Dewiswch y platfform i fewnforio ohono a chlicio Gosod Nawr pan fydd yn gofyn yn y ffenestr newydd. Os nad yw eich platfform ar y rhestr, cliciwch y ddolen i chwilio'r cyfarwyddiadur ategion am ategion mewnforio eraill i weld os oes un ar gyfer eich platfform."

#. translators: 1: URL to Plugins screen, 2: URL to Themes screen, 3:
#. https://wordpress.org/about/license
#: wp-admin/freedoms.php:99
msgid "Every plugin and theme in WordPress.org&#8217;s directory is 100%% GPL or a similarly free and compatible license, so you can feel safe finding <a href=\"%1$s\">plugins</a> and <a href=\"%2$s\">themes</a> there. If you get a plugin or theme from another source, make sure to <a href=\"%3$s\">ask them if it&#8217;s GPL</a> first. If they do not respect the WordPress license, it is not recommended to use them."
msgstr "Mae pob ategyn a thema yng nghyfeiriadur WordPress.org yn 100%% GPL neu&#39;n drwydded gydnaws rhydd, felly gallwch deimlo&#39;n ddiogel wrth ganfod <a href=\"%1$s\">ategion</a> a <a href=\"%2$s\">themâu</a> yno. Os ydych chi&#39;n canfod ategyn neu thema o ffynhonnell arall, gwnewch yn siŵr eich bod chi&#39;n <a href=\"%3$s\">gofyn iddyn nhw ai GPL ydyw yn</a> gyntaf. Os nad ydyn nhw&#39;n parchu&#39;r drwydded WordPress, nid ydym yn argymhell eu defnyddio."

#: wp-admin/freedoms.php:96 wp-admin/theme-install.php:111
#: wp-admin/themes.php:157
msgid "https://wordpress.org/themes/"
msgstr "https://wordpress.org/themes/"

#: wp-admin/freedoms.php:95 wp-admin/includes/plugin-install.php:399
#: wp-admin/includes/plugin-install.php:698 wp-admin/plugin-install.php:101
#: wp-admin/plugins.php:551
msgid "https://wordpress.org/plugins/"
msgstr "https://wordpress.org/plugins/"

#. translators: %s: https://wordpressfoundation.org/trademark-policy
#: wp-admin/freedoms.php:87
msgid "WordPress grows when people like you tell their friends about it, and the thousands of businesses and services that are built on and around WordPress share that fact with their users. We are flattered every time someone spreads the good word, just make sure to <a href=\"%s\">check out our trademark guidelines</a> first."
msgstr "Mae WordPress yn tyfu pan mae pobl fel chi'n dweud wrth eich ffrindiau amdano, ac mae'r miloedd o fusnesau a gwasanaethau sydd wedi eu hadeiladu ar ac o gwmpas WordPress yn rhannu'r ffaith honno gyda'u defnyddwyr. Rydym yn falch bob tro mae rhywun yn rhannu gair da amdanom ni, ond gwnewch yn siŵr eich bod yn darllen ein <a href=\"%s\">canllawiau nod masnachu</a> yn gyntaf."

#: wp-admin/freedoms.php:77
msgid "To distribute copies of your modified versions to others."
msgstr "Cael dosbarthu copïau o'ch fersiynau chi i eraill."

#: wp-admin/freedoms.php:76
msgid "The 4th Freedom"
msgstr "Y 4ydd Rhyddid"

#: wp-admin/freedoms.php:72
msgid "To redistribute."
msgstr "Ei ailddosbarthu."

#: wp-admin/freedoms.php:71
msgid "The 3rd Freedom"
msgstr "Y 3ydd Rhyddid"

#: wp-admin/freedoms.php:67
msgid "To study how the program works and change it to make it do what you wish."
msgstr "Geld sut mae'r rhaglen yn gweithio a'i newid i wneud iddo wneud yr hyn yr hoffech ei wneud."

#: wp-admin/freedoms.php:66
msgid "The 2nd Freedom"
msgstr "Yr 2il Rhyddid"

#: wp-admin/freedoms.php:62
msgid "To run the program for any purpose."
msgstr "Rhedeg y rhaglen at unrhyw ddiben."

#: wp-admin/freedoms.php:61
msgid "The 1st Freedom"
msgstr "Y Rhyddid 1af"

#: wp-admin/freedoms.php:52 wp-admin/freedoms.php:102
msgid "https://wordpress.org/about/license/"
msgstr "https://wordpress.org/about/license/"

#. translators: %s: https://wordpress.org/about/license
#: wp-admin/freedoms.php:51
msgid "WordPress comes with some awesome, worldview-changing rights courtesy of its <a href=\"%s\">license</a>, the GPL."
msgstr "Mae WordPress yn cynnwys hawliau gwerthfawr a chwyldroadol oherwydd ei <a href=\"%s\">drwydded</a>, y GPL."

#: wp-admin/freedoms.php:35
msgid "WordPress is free and open source software"
msgstr "Mae WordPress yn feddalwedd cod agored, rhad ac am ddim"

#: wp-admin/freedoms.php:30
msgid "The Four Freedoms"
msgstr "Y Pedwar Rhyddid"

#: wp-admin/export.php:322
msgid "Download Export File"
msgstr "Llwytho'r Ffeil Allforio i Lawr"

#: wp-admin/export.php:216 wp-admin/export.php:263 wp-admin/export.php:303
msgid "End date:"
msgstr "Dyddiad gorffen:"

#: wp-admin/export.php:211 wp-admin/export.php:258 wp-admin/export.php:298
msgid "Start date:"
msgstr "Dyddiad cychwyn:"

#: wp-admin/export.php:210 wp-admin/export.php:257 wp-admin/export.php:297
msgid "Date range:"
msgstr "Amrediad Dyddiad:"

#: wp-admin/export.php:193 wp-admin/export.php:240
msgid "Authors:"
msgstr "Awduron:"

#: wp-admin/export.php:188
msgid "Categories:"
msgstr "Categorïau:"

#: wp-admin/export.php:183
msgid "This will contain all of your posts, pages, comments, custom fields, terms, navigation menus, and custom posts."
msgstr "Bydd hwn yn cynnwys eich holl gofnodion, tudalennau, sylwadau, meysydd cyfaddas, termau, dewislenni llywio a chofnodion cyfaddas."

#: wp-admin/export.php:182
msgid "All content"
msgstr "Yr holl gynnwys"

#: wp-admin/export.php:180
msgid "Content to export"
msgstr "Cynnwys i'w allforio"

#: wp-admin/export.php:177
msgid "Choose what to export"
msgstr "Dewiswch beth i'w allforio"

#: wp-admin/export.php:175
msgid "Once you&#8217;ve saved the download file, you can use the Import function in another WordPress installation to import the content from this site."
msgstr "Unwaith y byddwch wedi cadw'r ffeil a lwythwyd i lawr, gallwch ddefnyddio'r swyddogaeth Mewnforio mewn gwefan WordPress arall i fewnforio'r wefan hon."

#: wp-admin/export.php:174
msgid "This format, which is called WordPress eXtended RSS or WXR, will contain your posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags."
msgstr "Bydd y fformat hwn, WordPress eXtended RSS neu WXR, yn cynnwys eich cofnodion, tudalennau, sylwadau, meysydd cyfaddas categorïau a thagiau."

#: wp-admin/export.php:173
msgid "When you click the button below WordPress will create an XML file for you to save to your computer."
msgstr "Pan fyddwch yn clicio'r botwm isod bydd WordPress yn creu ffeil XML i chi ei chadw ar eich cyfrifiadur."

#: wp-admin/export.php:59
msgid "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/tools-export-screen/\">Documentation on Export</a>"
msgstr "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/tools-export-screen/\">Dogfennaeth ar Allforio</a>"

#: wp-admin/export.php:53
msgid "Once generated, your WXR file can be imported by another WordPress site or by another blogging platform able to access this format."
msgstr "Unwaith ei gynhyrchu bydd modd mewnforio'r ffeil WXR i wefan WordPress arall neu blatfform blogio arall sy'n gallu trin y fformat yma."

#: wp-admin/export.php:52
msgid "You can export a file of your site&#8217;s content in order to import it into another installation or platform. The export file will be an XML file format called WXR. Posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags can be included. You can choose for the WXR file to include only certain posts or pages by setting the dropdown filters to limit the export by category, author, date range by month, or publishing status."
msgstr "Mae modd allforio ffeil sy'n cynnwys eich gwefan er mwyn eu mewnforio i osodiad neu blatfform arall. Ffeil ar ffurf fformat XML o'r enw WXR fydd y ffeil honno. Mae modd cynnwys cofnodion, tudalennau, sylwadau, meysydd cyfaddas, categorïau a thagiau. Mae modd pennu os yw'r ffeil WXR yn cynnwys rhai cofnodion penodol drwy osod yr hidlau cwymplen i gyfyngu'r allforio yn ôl categori, awdur, ystod dyddiau yn ôl mis, neu statws cyhoeddi."

#: wp-admin/export.php:20 wp-admin/menu.php:381
msgid "Export"
msgstr "Allforio"

#: wp-admin/export.php:13
msgid "Sorry, you are not allowed to export the content of this site."
msgstr "Nid oes hawl gennych i allforio cynnwys y wefan hon."

#: wp-admin/export-personal-data.php:129
msgid "Send personal data export confirmation email."
msgstr "Anfonwch e-bost i gadarnhau'r allforio data personol."

#: wp-admin/export-personal-data.php:111
msgid "Add Data Export Request"
msgstr "Ychwanegu Cais Allforio Data"

#: wp-admin/export-personal-data.php:105
msgid "This tool helps site owners comply with local laws and regulations by exporting known data for a given user in a .zip file."
msgstr "Mae'r offeryn hwn yn helpu perchnogion gwefannau i gydymffurfio â deddfau a rheoliadau lleol trwy allforio data hysbys ar gyfer defnyddiwr penodol mewn ffeil .zip."

#: wp-admin/export-personal-data.php:93
msgid "Export personal data list"
msgstr "Allforio rhestr ddata bersonol"

#: wp-admin/export-personal-data.php:92
msgid "Export personal data list navigation"
msgstr "Allforio llywio rhestr data personol"

#: wp-admin/export-personal-data.php:91
msgid "Filter export personal data list"
msgstr "Allforio hidlo rhestr data personol"

#: wp-admin/export-personal-data.php:62
msgid "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/tools-export-personal-data-screen/\">Documentation on Export Personal Data</a>"
msgstr "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/tools-export-personal-data-screen/\">Dogfennaeth ar Allforio Data Personol</a>"

#: wp-admin/export-personal-data.php:55
msgid "Plugin authors can <a href=\"https://developer.wordpress.org/plugins/privacy/adding-the-personal-data-exporter-to-your-plugin/\" target=\"_blank\">learn more about how to add the Personal Data Exporter to a plugin here</a>."
msgstr "Gall awduron ategion <a href=\"https://developer.wordpress.org/plugins/privacy/adding-the-personal-data-exporter-to-your-plugin/\" target=\"_blank\">ddysgu rhagor am sut i ychwanegu'r Allforiwr Data Personol i ategyn yma</a>."

#: wp-admin/export-personal-data.php:54
msgid "Many plugins may collect or store personal data either in the WordPress database or remotely. Any Export Personal Data request should include data from plugins as well."
msgstr "Gall llawer o ategion gasglu neu storio data personol naill ai yng nghronfa ddata WordPress neu o bell. Dylai unrhyw gais Allforio Data Personol gynnwys data o ategion hefyd."

#. translators: %s: URL to Privacy Policy Guide screen.
#: wp-admin/export-personal-data.php:45
msgid "If you are not sure, check the plugin documentation or contact the plugin author to see if the plugin collects data and if it supports the Data Exporter tool. This information may be available in the <a href=\"%s\">Privacy Policy Guide</a>."
msgstr "Os nad ydych yn siŵr, gwiriwch ddogfennaeth yr ategyn neu cysylltwch ag awdur yr ategyn i weld a yw'r ategyn yn casglu data ac a yw'n cefnogi'r offeryn Allforiwr Data. Efallai y bydd y wybodaeth hon ar gael yn y <a href=\"%s\">Canllaw Polisi Preifatrwydd</a>."

#: wp-admin/export-personal-data.php:39
msgid "<strong>Media</strong> &mdash; A list of URLs for media files the user uploads."
msgstr "<strong>Cyfryngau</strong> - Rhestr o URLs ar gyfer ffeiliau cyfryngau y mae&#39;r defnyddiwr yn eu llwytho i fyny."

#: wp-admin/export-personal-data.php:38
msgid "<strong>Comments</strong> &mdash; For user comments, Email Address, IP Address, User Agent (Browser/OS), Date/Time, Comment Content, and Content URL."
msgstr "<strong>Sylwadau</strong> - Ar gyfer unrhyw sylwadau sy'n cael eu gwneud gan y defnyddiwr, Cyfeiriad E-bost, Cyfeiriad IP, Asiant Defnyddiwr (Porwr / OS), Dyddiad/Amser, Cynnwys Sylw, ac URL Cynnwys."

#: wp-admin/export-personal-data.php:36
msgid "<strong>Community Events Location</strong> &mdash; The IP Address of the user, which populates the Upcoming Community Events dashboard widget with relevant information."
msgstr "<strong>Lleoliad Digwyddiadau Cymunedol</strong> - Cyfeiriad IP y defnyddiwr, sy&#39;n llenwi&#39;r teclyn dangosfwrdd Digwyddiadau Cymunedol i ddod gyda gwybodaeth berthnasol."

#: wp-admin/export-personal-data.php:34
msgid "WordPress collects (but <em>never</em> publishes) a limited amount of data from registered users who have logged in to the site. Generally, these users are people who contribute to the site in some way -- content, store management, and so on. With rare exceptions, these users do not include occasional visitors who might have registered to comment on articles or buy products. The data WordPress retains can include:"
msgstr "Mae WordPress yn casglu (ond <em>byth</em> yn cyhoeddi) swm cyfyngedig o ddata gan ddefnyddwyr cofrestredig sydd wedi mewngofnodi i'r wefan. Yn gyffredinol, mae'r defnyddwyr hyn yn bobl sy'n cyfrannu at y wefan mewn rhyw ffordd - cynnwys, rheolaeth siop, ac ati. Gydag eithriadau prin, nid yw'r defnyddwyr hyn yn cynnwys ymwelwyr achlysurol a allai fod wedi cofrestru i roi sylwadau ar erthyglau neu brynu cynhyrchion. Gall y data y mae WordPress yn ei gadw gynnwys:"

#: wp-admin/export-personal-data.php:25
msgid "Note: Since this tool only gathers data from WordPress and participating plugins, you may need to do more to comply with export requests. For example, you should also send the requester some of the data collected from or stored with the 3rd party services your organization uses."
msgstr "Nodyn: Gan mai dim ond data gan WordPress ac ategion sy'n cymryd rhan y mae'r teclyn hwn yn ei gasglu, efallai y bydd angen i chi wneud mwy i gydymffurfio â cheisiadau allforio. Er enghraifft, dylech hefyd anfon rhywfaint o'r data a gasglwyd gan y gwasanaethau trydydd parti y mae eich sefydliad yn eu defnyddio neu a storiwyd gyda nhw at y sawl sy'n gofyn."

#: wp-admin/export-personal-data.php:23
msgid "Privacy Laws around the world require businesses and online services to provide an export of some of the data they collect about an individual, and to deliver that export on request. The rights those laws enshrine are sometimes called the \"Right of Data Portability\". It allows individuals to obtain and reuse their personal data for their own purposes across different services. It allows them to move, copy or transfer personal data easily from one IT environment to another."
msgstr "Mae Deddfau Preifatrwydd ledled y byd yn ei gwneud yn ofynnol i fusnesau a gwasanaethau ar-lein allforio rhywfaint o'r data y maent yn ei gasglu am unigolyn, a chyflawni'r allforio hwnnw ar gais. Mae'r hawliau y mae'r cyfreithiau hynny'n eu cynnwys weithiau yn cael eu galw'n \"Hawl Cludadwyedd Data\". Mae’n galluogi unigolion i gael ac ailddefnyddio eu data personol at eu dibenion eu hunain ar draws gwahanol wasanaethau. Mae'n caniatáu iddyn nhw symud, copïo neu drosglwyddo data personol yn hawdd o un amgylchedd TG i'r llall."

#: wp-admin/export-personal-data.php:22
msgid "This screen is where you manage requests for an export of personal data."
msgstr "Mae'r sgrin hon yn caniatáu i chi reoli ceisiadau am allforio data personol."

#: wp-admin/export-personal-data.php:13
msgid "Sorry, you are not allowed to export personal data on this site."
msgstr "Ymddiheuriadau, nid oes gennych hawl i allforio data personol ar y wefan hon."

#: wp-admin/erase-personal-data.php:147 wp-admin/export-personal-data.php:147
msgid "Search Requests"
msgstr "Ceisiadau Chwilio"

#: wp-admin/erase-personal-data.php:135 wp-admin/export-personal-data.php:135
msgid "Send Request"
msgstr "Anfon Cais"

#: wp-admin/erase-personal-data.php:129
msgid "Send personal data erasure confirmation email."
msgstr "Anfonwch e-bost cadarnhau dileu data personol."

#: wp-admin/erase-personal-data.php:124 wp-admin/export-personal-data.php:124
msgid "Confirmation email"
msgstr "E-bost cadarnhau"

#: wp-admin/erase-personal-data.php:116 wp-admin/export-personal-data.php:116
msgid "Username or email address"
msgstr "Enw defnyddiwr neu gyfeiriad e-bost"

#: wp-admin/erase-personal-data.php:111
msgid "Add Data Erasure Request"
msgstr "Ychwanegu Cais Dileu Data"

#: wp-admin/erase-personal-data.php:105
msgid "This tool helps site owners comply with local laws and regulations by deleting or anonymizing known data for a given user."
msgstr "Mae'r offeryn hwn yn helpu perchnogion gwefannau i gydymffurfio â deddfau a rheoliadau lleol trwy ddileu neu wneud yn anhysbys data hysbys ar gyfer defnyddiwr penodol."

#: wp-admin/erase-personal-data.php:93
msgid "Erase personal data list"
msgstr "Dileu rhestr data personol"

#: wp-admin/erase-personal-data.php:92
msgid "Erase personal data list navigation"
msgstr "Dileu llywio rhestr data personol"

#: wp-admin/erase-personal-data.php:91
msgid "Filter erase personal data list"
msgstr "Dileu hidlo rhestr data personol"

#: wp-admin/erase-personal-data.php:62
msgid "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/tools-erase-personal-data-screen/\">Documentation on Erase Personal Data</a>"
msgstr "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/tools-erase-personal-data-screen/\">Dogfennaeth ar Ddileu Data Personol</a>"

#: wp-admin/erase-personal-data.php:55
msgid "If you are a plugin author, you can <a href=\"https://developer.wordpress.org/plugins/privacy/adding-the-personal-data-eraser-to-your-plugin/\" target=\"_blank\">learn more about how to add support for the Personal Data Eraser to a plugin here</a>."
msgstr "Os ydych chi'n awdur ategyn, gallwch <a href=\"https://developer.wordpress.org/plugins/privacy/adding-the-personal-data-eraser-to-your-plugin/\" target=\"_blank\">ddysgu ragor am sut i ychwanegu cefnogaeth ar gyfer y Dilëwr Data Personol at ategyn yma</a>."

#: wp-admin/erase-personal-data.php:54
msgid "Many plugins may collect or store personal data either in the WordPress database or remotely. Any Erase Personal Data request should delete data from plugins as well."
msgstr "Gall llawer o ategion gasglu neu storio data personol naill ai yng nghronfa ddata WordPress neu o bell. Dylai unrhyw gais i Ddileu Data Personol ddileu data o ategion hefyd."

#: wp-admin/erase-personal-data.php:52 wp-admin/export-personal-data.php:52
msgid "Plugin Data"
msgstr "Data Ategion"

#. translators: %s: URL to Privacy Policy Guide screen.
#: wp-admin/erase-personal-data.php:45
msgid "If you are not sure, check the plugin documentation or contact the plugin author to see if the plugin collects data and if it supports the Data Eraser tool. This information may be available in the <a href=\"%s\">Privacy Policy Guide</a>."
msgstr "Os nad ydych yn siŵr, gwiriwch ddogfennaeth yr ategyn neu cysylltwch ag awdur yr ategyn i weld a yw'r ategyn yn casglu data ac a yw'n cefnogi'r ategyn Dileu Data. Efallai y bydd y wybodaeth hon ar gael yn y <a href=\"%s\">Canllaw Polisi Preifatrwydd</a>."

#: wp-admin/erase-personal-data.php:39
msgid "<strong>Media</strong> &mdash; A list of URLs for all media file uploads made by the user."
msgstr "<strong>Cyfryngau</strong> - Rhestr o URLau ar gyfer yr holl lwytho ffeiliau cyfryngau a wnaed gan y defnyddiwr."

#: wp-admin/erase-personal-data.php:38
msgid "<strong>Comments</strong> &mdash; WordPress does not delete comments. The software does anonymize (but, again, <em>never</em> publishes) the associated Email Address, IP Address, and User Agent (Browser/OS)."
msgstr "<strong>Sylwadau</strong> - Nid yw WordPress yn dileu sylwadau. Mae&#39;r meddalwedd yn gwneud yn ddienw (ond, eto, <em>byth yn</em> cyhoeddi) y Cyfeiriad E-bost cysylltiedig, y Cyfeiriad IP a'r Asiant Defnyddiwr (Porwr/OS)."

#: wp-admin/erase-personal-data.php:37 wp-admin/export-personal-data.php:37
msgid "<strong>Session Tokens</strong> &mdash; User login information, IP Addresses, Expiration Date, User Agent (Browser/OS), and Last Login."
msgstr "<strong>Tocynnau Sesiwn</strong> - Manylion mewngofnodi defnyddiwr, Cyfeiriadau IP, Dyddiad Dod i Ben, Asiant Defnyddiwr (Porwr/OS), a Mewngofnodi Diwethaf."

#: wp-admin/erase-personal-data.php:36
msgid "<strong>Community Events Location</strong> &mdash; The IP Address of the user which is used for the Upcoming Community Events shown in the dashboard widget."
msgstr "<strong>Lleoliad Digwyddiadau Cymunedol</strong> - Cyfeiriad IP y defnyddiwr sy'n cael ei ddefnyddio ar gyfer y Digwyddiadau Cymunedol sydd ar ddod sy'n cael eu dangos yn y teclyn bwrdd gwaith."

#: wp-admin/erase-personal-data.php:35 wp-admin/export-personal-data.php:35
msgid "<strong>Profile Information</strong> &mdash; user email address, username, display name, nickname, first name, last name, description/bio, and registration date."
msgstr "<strong>Manylion Proffil</strong> - cyfeiriad e-bost defnyddiwr, enw defnyddiwr, enw dangos, llysenw, enw cyntaf, enw olaf, disgrifiad/hanes, a dyddiad cofrestru."

#: wp-admin/erase-personal-data.php:34
msgid "WordPress collects (but <em>never</em> publishes) a limited amount of data from logged-in users but then deletes it or anonymizes it. That data can include: "
msgstr "Mae WordPress yn casglu (ond <em>byth</em> yn cyhoeddi) swm cyfyngedig o ddata gan ddefnyddwyr sydd wedi mewngofnodi ond yna'n ei ddileu neu'n ei wneud yn ddienw. Gall y data hwnnw gynnwys:"

#: wp-admin/erase-personal-data.php:32 wp-admin/export-personal-data.php:32
msgid "Default Data"
msgstr "Data Rhagosodedig"

#: wp-admin/erase-personal-data.php:25
msgid "Note: As this tool only gathers data from WordPress and participating plugins, you may need to do more to comply with erasure requests. For example, you are also responsible for ensuring that data collected by or stored with the 3rd party services your organization uses gets deleted."
msgstr "Nodyn: Gan mai dim ond data gan WordPress ac ategion sy'n cymryd rhan y mae'r offeryn hwn yn ei gasglu, efallai y bydd angen i chi wneud mwy i gydymffurfio â cheisiadau dileu. Er enghraifft, rydych chi hefyd yn gyfrifol am sicrhau bod data sy'n cael ei gasglu neu ei storio gyda'r gwasanaethau trydydd parti y mae eich sefydliad yn eu defnyddio yn cael ei ddileu."

#: wp-admin/erase-personal-data.php:24 wp-admin/export-personal-data.php:24
msgid "The tool associates data stored in WordPress with a supplied email address, including profile data and comments."
msgstr "Mae'r offeryn yn cysylltu data sy'n cael ei storio yn WordPress gyda chyfeiriad e-bost sy'n cael ei ddarparu, gan gynnwys data proffil a sylwadau."

#: wp-admin/erase-personal-data.php:23
msgid "Privacy Laws around the world require businesses and online services to delete, anonymize, or forget the data they collect about an individual. The rights those laws enshrine are sometimes called the \"Right to be Forgotten\"."
msgstr "Mae Deddfau Preifatrwydd ledled y byd yn ei gwneud yn ofynnol i fusnesau a gwasanaethau ar-lein ddileu, gwneud yn ddienw, neu anghofio'r data y maen nhw'n ei gasglu am unigolyn. Gelwir yr hawliau y mae'r cyfreithiau hynny'n eu cynnwys weithiau yn \"Hawl i Gael eich Anghofio\"."

#: wp-admin/erase-personal-data.php:22
msgid "This screen is where you manage requests to erase personal data."
msgstr "Y sgrin hon yw lle rydych chi'n rheoli ceisiadau i ddileu data personol."

#: wp-admin/erase-personal-data.php:13
msgid "Sorry, you are not allowed to erase personal data on this site."
msgstr "Ymddiheuriadau, nid oes gennych hawl i ddileu data personol ar y wefan hon."

#. translators: %s: Number of blocks.
#: wp-admin/edit.php:390
msgid "%s block restored from the Trash."
msgid_plural "%s blocks restored from the Trash."
msgstr[0] "%s bloc wedi'i adfer o'r Sbwriel."
msgstr[1] "%s bloc wedi'u hadfer o'r Sbwriel."
msgstr[2] "%s bloc wedi'u hadfer o'r Sbwriel."
msgstr[3] "%s bloc wedi'u hadfer o'r Sbwriel."

#. translators: %s: Number of blocks.
#: wp-admin/edit.php:388
msgid "%s block moved to the Trash."
msgid_plural "%s blocks moved to the Trash."
msgstr[0] "%s bloc wedi'i symud i'r Sbwriel."
msgstr[1] "%s bloc wedi'u symud i'r Sbwriel."
msgstr[2] "%s bloc wedi'u symud i'r Sbwriel."
msgstr[3] "%s bloc wedi'u symud i'r Sbwriel."

#. translators: %s: Number of blocks.
#: wp-admin/edit.php:386
msgid "%s block permanently deleted."
msgid_plural "%s blocks permanently deleted."
msgstr[0] "%s bloc wedi'i ddileu'n barhaol."
msgstr[1] "%s bloc wedi'u dileu'n barhaol."
msgstr[2] "%s bloc wedi'u dileu'n barhaol."
msgstr[3] "%s bloc wedi'u dileu'n barhaol."

#. translators: %s: Number of blocks.
#: wp-admin/edit.php:384
msgid "%s block not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s blocks not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s bloc heb eu diweddaru, mae rhywun yn ei golygu."
msgstr[1] "%s floc heb eu diweddaru, mae rhywun yn eu golygu."
msgstr[2] "%s bloc heb eu diweddaru, mae rhywun yn eu golygu."
msgstr[3] "%s bloc heb eu diweddaru, mae rhywun yn eu golygu."

#: wp-admin/edit.php:382
msgid "1 block not updated, somebody is editing it."
msgstr "Nid oes modd diweddaru bloc 1, mae rhywun yn ei olygu."

#. translators: %s: Number of blocks.
#: wp-admin/edit.php:381
msgid "%s block updated."
msgid_plural "%s blocks updated."
msgstr[0] "%s bloc wedi'i ddiweddaru."
msgstr[1] "%s bloc wedi'u diweddaru."
msgstr[2] "%s bloc wedi'u diweddaru."
msgstr[3] "%s bloc wedi'u diweddaru."

#. translators: %s: Number of pages.
#: wp-admin/edit.php:377
msgid "%s page restored from the Trash."
msgid_plural "%s pages restored from the Trash."
msgstr[0] "%s tudalen wedi ei thynnu o'r Sbwriel."
msgstr[1] "%s dudalen wedi eu tynnu o'r Sbwriel."
msgstr[2] "%s tudalen wedi eu tynnu o'r Sbwriel."
msgstr[3] "%s tudalen wedi eu tynnu o'r Sbwriel."

#. translators: %s: Number of pages.
#: wp-admin/edit.php:375
msgid "%s page moved to the Trash."
msgid_plural "%s pages moved to the Trash."
msgstr[0] "%s tudalen wedi ei roi yn y Sbwriel."
msgstr[1] "%s dudalen wedi eu rhoi yn y Sbwriel."
msgstr[2] "%s tudalen wedi eu rhoi yn y Sbwriel."
msgstr[3] "%s tudalen wedi eu rhoi yn y Sbwriel."

#. translators: %s: Number of pages.
#: wp-admin/edit.php:373
msgid "%s page permanently deleted."
msgid_plural "%s pages permanently deleted."
msgstr[0] "%s tudalen wedi ei ddileu'n barhaol."
msgstr[1] "%s tudalen wedi eu dileu'n barhaol."
msgstr[2] "%s tudalen wedi eu dileu'n barhaol."
msgstr[3] "%s tudalen wedi eu dileu'n barhaol."

#. translators: %s: Number of pages.
#: wp-admin/edit.php:371
msgid "%s page not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s pages not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s tudalen heb ei diweddaru, mae rhywun yn ei golygu."
msgstr[1] "%s dudalen heb eu diweddaru, mae rhywun yn ei golygu."
msgstr[2] "%s tudalen heb eu diweddaru, mae rhywun yn ei golygu."
msgstr[3] "%s tudalen heb eu diweddaru, mae rhywun yn ei golygu."

#: wp-admin/edit.php:369
msgid "1 page not updated, somebody is editing it."
msgstr "1 tudalen heb ei diweddaru, mae rhywun yn ei golygu."

#. translators: %s: Number of pages.
#: wp-admin/edit.php:368
msgid "%s page updated."
msgid_plural "%s pages updated."
msgstr[0] "%s tudalen wedi ei diweddaru."
msgstr[1] "%s dudalen wedi eu diweddaru."
msgstr[2] "%s tudalen wedi eu diweddaru."
msgstr[3] "%s tudalen wedi eu diweddaru."

#. translators: %s: Number of posts.
#: wp-admin/edit.php:364
msgid "%s post restored from the Trash."
msgid_plural "%s posts restored from the Trash."
msgstr[0] "%s cofnod wedi ei dynnu o'r Sbwriel."
msgstr[1] "%s gofnod wedi eu tynnu o'r Sbwriel."
msgstr[2] "%s cofnod wedi eu tynnu o'r Sbwriel."
msgstr[3] "%s cofnod wedi eu tynnu o'r Sbwriel."

#. translators: %s: Number of posts.
#: wp-admin/edit.php:362
msgid "%s post moved to the Trash."
msgid_plural "%s posts moved to the Trash."
msgstr[0] "%s cofnod wedi ei roi yn y Sbwriel."
msgstr[1] "%s gofnod wedi eu rhoi yn y Sbwriel."
msgstr[2] "%s cofnod wedi eu rhoi yn y Sbwriel."
msgstr[3] "%s cofnod wedi eu rhoi yn y Sbwriel."

#. translators: %s: Number of posts.
#: wp-admin/edit.php:360
msgid "%s post permanently deleted."
msgid_plural "%s posts permanently deleted."
msgstr[0] "%s gofnod wedi eu dileu'n barhaol."
msgstr[1] "%s cofnod wedi eu dileu'n barhaol."
msgstr[2] "%s cofnod wedi eu dileu'n barhaol."
msgstr[3] "%s cofnod wedi eu dileu'n barhaol."

#. translators: %s: Number of posts.
#: wp-admin/edit.php:358
msgid "%s post not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s posts not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s cofnod heb ei ddiweddaru, mae rhywun yn ei olygu."
msgstr[1] "%s gofnod heb ei ddiweddaru, mae rhywun yn eu golygu."
msgstr[2] "%s cofnod heb eu diweddaru, mae rhywun yn eu golygu."
msgstr[3] "%s cofnod heb eu diweddaru, mae rhywun yn eu golygu."

#: wp-admin/edit.php:356
msgid "1 post not updated, somebody is editing it."
msgstr "1 cofnod heb ei diweddaru, mae rhywun yn ei golygu."

#. translators: %s: Number of posts.
#: wp-admin/edit.php:355
msgid "%s post updated."
msgid_plural "%s posts updated."
msgstr[0] "%s cofnod wedi ei ddiweddaru."
msgstr[1] "%s cofnod wedi eu diweddaru."
msgstr[2] "%s cofnod wedi eu diweddaru."
msgstr[3] "%s cofnod wedi eu diweddaru."

#: wp-admin/edit.php:322
msgid "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/pages-screen/\">Documentation on Managing Pages</a>"
msgstr "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/pages-screen/\">Dogfennaeth ar Reoli Tudalennau</a>"

#: wp-admin/edit.php:316
msgid "You can also perform the same types of actions, including narrowing the list by using the filters, acting on a page using the action links that appear when you hover over a row, or using the Bulk actions menu to edit the metadata for multiple pages at once."
msgstr "Mae modd cyflawni’r un math o weithredoedd, gan gynnwys lleihau'r rhestr drwy ddefnyddio hidlau, gweithredu ar dudalen drwy'r cysylltiadau gweithredu sy'n ymddangos wrth hofran dros res, neu ddefnyddio dewislen Gweithredoedd i olygu'r metadata o Dudalennau lluosog ar unwaith."

#: wp-admin/edit.php:315
msgid "Managing pages is very similar to managing posts, and the screens can be customized in the same way."
msgstr "Mae rheoli tudalennau yn debyg iawn i reoli cofnodion, ac mae modd cyfaddasu'r sgriniau mewn ffordd debyg."

#: wp-admin/edit.php:313
msgid "Managing Pages"
msgstr "Rheoli Tudalennau"

#: wp-admin/edit.php:297
msgid "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/posts-screen/\">Documentation on Managing Posts</a>"
msgstr "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/posts-screen/\">Dogfennaeth ar Reoli Cofnodion</a>"

#: wp-admin/edit.php:291
msgid "When using Bulk Edit, you can change the metadata (categories, author, etc.) for all selected posts at once. To remove a post from the grouping, just click the x next to its name in the Bulk Edit area that appears."
msgstr "Wrth ddefnyddio'r ddewislen Gweithredu, mae modd newid y metadata (categorïau, awdur, ac ati) ar gyfer yr holl gofnodion sydd wedi eu dewis ar un waith. I dynnu cofnod o'r grŵp, cliciwch yr x nesaf i'w enw yn ardal Gweithredu sy'n ymddangos."

#: wp-admin/edit.php:290
msgid "You can also edit or move multiple posts to the Trash at once. Select the posts you want to act on using the checkboxes, then select the action you want to take from the Bulk actions menu and click Apply."
msgstr "Mae modd hefyd i olygu neu symud cofnodion lluosog i'r sbwriel ar un waith. Dewiswch y cofnodion gan ddefnyddio'r blychau ticio, yna dewis y weithred o'r gweithredoedd lluosog a chlicio Gweithredu."

#: wp-admin/edit.php:288 wp-admin/includes/class-wp-list-table.php:565
msgid "Bulk actions"
msgstr "Gweithredoedd lluosog"

#: wp-admin/edit.php:281
msgid "<strong>Preview</strong> will show you what your draft post will look like if you publish it. View will take you to your live site to view the post. Which link is available depends on your post&#8217;s status."
msgstr "Bydd <strong>Rhagolwg</strong> yn dangos i chi sut olwg sydd ar eich cofnod drafft os fyddi'n ei gyhoeddi. Bydd Golwg yn eich cymryd i'ch gwefan byw i weld y cofnod. Bydd pa ddolen sydd ar gael yn dibynnu ar statws eich cofnod."

#: wp-admin/edit.php:280
msgid "<strong>Trash</strong> removes your post from this list and places it in the Trash, from which you can permanently delete it."
msgstr "Mae <strong>Sbwriel</strong> yn tynnu eich cofnod o'r rhestr a'i osod yn y Sbwriel, o le mae modd ei dileu'n llwyr."

#: wp-admin/edit.php:279
msgid "<strong>Quick Edit</strong> provides inline access to the metadata of your post, allowing you to update post details without leaving this screen."
msgstr "Mae <strong>Golygu Cyflym</strong> yn darparu mynediad ar-lein i fetadata'r cofnod, gan ganiatáu i chi ddiweddaru cynnwys y cofnod heb adael y sgrin yma."

#: wp-admin/edit.php:278
msgid "<strong>Edit</strong> takes you to the editing screen for that post. You can also reach that screen by clicking on the post title."
msgstr "Mae <strong>Golygu</strong> yn eich cymryd i sgrin golygu'r cofnod. Mae modd cyrraedd y sgrin drwy glicio ar deitl y cofnod."

#: wp-admin/edit.php:276
msgid "Hovering over a row in the posts list will display action links that allow you to manage your post. You can perform the following actions:"
msgstr "Mae hofran dros res mewn rhestr cofnodion yn dangos cysylltiadau gweithredu sy'n yn caniatáu i chi reoli'r cofnod. Mae modd cyflawni'r gweithredoedd canlynol:"

#: wp-admin/edit.php:274 wp-admin/upload.php:240 wp-admin/users.php:72
msgid "Available Actions"
msgstr "Gweithredoedd Posib"

#: wp-admin/edit.php:267
msgid "You can refine the list to show only posts in a specific category or from a specific month by using the dropdown menus above the posts list. Click the Filter button after making your selection. You also can refine the list by clicking on the post author, category or tag in the posts list."
msgstr "Mae modd mireinio'r rhestr i ddangos cofnodion o fewn categori penodol yn unig neu o fis penodol drwy ddefnyddio'r dewislenni uwchben y rhestr cofnodion. Cliciwch ar y botwm Hidl ar ôl gwneud y dewis. Hefyd, mae modd mireinio'r rhestr drwy glicio ar awdur y cofnod, categori neu dag yn y rhestr cofnodion."

#: wp-admin/edit.php:266
msgid "You can view posts in a simple title list or with an excerpt using the Screen Options tab."
msgstr "Gallwch weld cofnodion mewn rhestr teitl syml neu gyda dyfyniad gan ddefnyddio'r tab Dewisiadau Sgrin."

#: wp-admin/edit.php:265
msgid "You can filter the list of posts by post status using the text links above the posts list to only show posts with that status. The default view is to show all posts."
msgstr "Gallwch hidlo'r rhestr o gofnodion yn ôl statws cofnod gan ddefnyddio'r dolenni testun uwchlaw 'r rhestr cofnodion i ddangos mai dim ond cofnodion â'r statws hwnnw. Y golwg ragosodedig yw dangos pob cofnod."

#: wp-admin/edit.php:264
msgid "You can hide/display columns based on your needs and decide how many posts to list per screen using the Screen Options tab."
msgstr "Mae modd cuddio/dangos colofnau yn seiliedig ar eich anghenion a phenderfynu faint o gofnodion i'w rhestru ar y sgrin drwy ddefnyddio'r tab Dewisiadau Sgrin."

#: wp-admin/edit.php:262
msgid "You can customize the display of this screen&#8217;s contents in a number of ways:"
msgstr "Mae modd cyfaddasu dangosiad y sgrin mewn nifer o ffyrdd:"

#: wp-admin/edit.php:260 wp-admin/users.php:43
msgid "Screen Content"
msgstr "Cynnwys Sgrin"

#: wp-admin/edit.php:254
msgid "This screen provides access to all of your posts. You can customize the display of this screen to suit your workflow."
msgstr "Mae’r sgrin yma'n cynnig mynediad i'ch holl gofnodion. Mae modd cyfaddasu'r sgrin i gyd-fynd a'ch llif gwaith."

#: wp-admin/edit.php:185 wp-admin/post.php:326
msgid "Error in deleting the item."
msgstr "Gwall wrth ddileu'r eitem."

#: wp-admin/edit.php:160 wp-admin/post.php:291 wp-admin/upload.php:183
msgid "Error in restoring the item from Trash."
msgstr "Gwall wrth adfer yr eitem o'r Sbwriel."

#: wp-admin/edit.php:156 wp-admin/post.php:287 wp-admin/upload.php:179
msgid "Sorry, you are not allowed to restore this item from the Trash."
msgstr "Nid oes gennych hawl i adfer yr eitem hon o'r Sbwriel."

#: wp-admin/edit.php:132 wp-admin/post.php:261 wp-admin/upload.php:162
msgid "Error in moving the item to Trash."
msgstr "Gwall wrth symud i'r Sbwriel."

#: wp-admin/edit.php:123 wp-admin/post.php:250 wp-admin/upload.php:158
msgid "Sorry, you are not allowed to move this item to the Trash."
msgstr "Nid oes hawl gennych i symud yr eitem i'r Sbwriel."

#. translators: %s: URL to Categories to Tags Converter tool.
#: wp-admin/edit-tags.php:645
msgid "Tags can be selectively converted to categories using the <a href=\"%s\">tag to category converter</a>."
msgstr "Mae modd dewis tagiau a'u trosi i gategorïau gan ddefnyddio'r <a href=\"%s\">troswr tag i gategori</a>."

#. translators: %s: URL to Categories to Tags Converter tool.
#: wp-admin/edit-tags.php:632
msgid "Categories can be selectively converted to tags using the <a href=\"%s\">category to tag converter</a>."
msgstr "Mae modd dewis categorïau a'u trosi i dagiau gan ddefnyddio'r <a href=\"%s\">troswr categori i dag</a>."

#. translators: %s: Default category.
#: wp-admin/edit-tags.php:621
msgid "Deleting a category does not delete the posts in that category. Instead, posts that were only assigned to the deleted category are set to the default category %s. The default category cannot be deleted."
msgstr "Nid yw dileu categori yn dileu'r cofnodion yn y categori hwnnw. Yn lle hynny, mae'r cofnodion a oedd yn cael eu neilltuo yn unig i'r categori i'w ddileu wedi'u gosod yn y categori %s rhagosodedig. Nid oes modd dileu'r categori rhagosodedig."

#: wp-admin/edit-tags.php:309
msgid "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/posts-tags-screen/\">Documentation on Tags</a>"
msgstr "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/posts-tags-screen/\">Dogfennaeth ar y Tagiau</a>"

#: wp-admin/edit-tags.php:307
msgid "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Links_Link_Categories_Screen\">Documentation on Link Categories</a>"
msgstr "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Links_Link_Categories_Screen\">Dogfennaeth ar Gategorïau Cysylltiad</a>"

#: wp-admin/edit-tags.php:305
msgid "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/posts-categories-screen/\">Documentation on Categories</a>"
msgstr "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/posts-categories-screen/\">Dogfennaeth ar Gategorïau</a>"

#: wp-admin/edit-tags.php:296
msgid "Adding Tags"
msgstr "Ychwanegu Tagiau"

#: wp-admin/edit-tags.php:296
msgid "Adding Categories"
msgstr "Ychwanegu Categorïau"

#: wp-admin/edit-tags.php:291
msgid "You can change the display of this screen using the Screen Options tab to set how many items are displayed per screen and to display/hide columns in the table."
msgstr "Mae modd newid dangosiad y sgrin gan ddefnyddio'r tab Dewisiadau Sgrin i bennu sawl eitem sy'n cael eu dangos yn ôl y sgrin ac i ddangos/cuddio colofnau yn y tabl."

#: wp-admin/edit-tags.php:289
msgid "<strong>Description</strong> &mdash; The description is not prominent by default; however, some themes may display it."
msgstr "<strong>Disgrifiadau</strong> &mdash; Nid yw'r disgrifiad yn amlwg fel arfer, ond efallai y bydd rhai themâu yn ei ddangos."

#: wp-admin/edit-tags.php:286
msgid "<strong>Parent</strong> &mdash; Categories, unlike tags, can have a hierarchy. You might have a Jazz category, and under that have child categories for Bebop and Big Band. Totally optional. To create a subcategory, just choose another category from the Parent dropdown."
msgstr "<strong>Rhiant</strong> &mdash; Mae categorïau, yn wahanol i dagiau, yn gallu bod mewn hierarchaeth. Efallai hoffech chi gategori Jazz ac o dan hynny is-gategorïau am Bebop a Big Band. Yn ddewisol. Er mwyn creu is-gategori, dewiswch gategori arall o'r ddewislen Rhiant."

#: wp-admin/edit-tags.php:283
msgid "<strong>Slug</strong> &mdash; The &#8220;slug&#8221; is the URL-friendly version of the name. It is usually all lowercase and contains only letters, numbers, and hyphens."
msgstr "<strong>Bonyn</strong> - Y &#8220;Bonyn&#8221; neu slug yw'r enw URL cyfeillgar o'r enw. Mae fel arfer mewn llythrennau bach ac yn cynnwys llythrennau, rhifau a chyplysnod."

#: wp-admin/edit-tags.php:281
msgid "<strong>Name</strong> &mdash; The name is how it appears on your site."
msgstr "<strong>Enw</strong> &mdash; Yr enw yw sut y bydd yn ymddangos ar y wefan."

#: wp-admin/edit-tags.php:277
msgid "When adding a new tag on this screen, you&#8217;ll fill in the following fields:"
msgstr "Wrth ychwanegu tag newydd ar y sgrin hon, byddwch yn llenwi'r meysydd canlynol:"

#: wp-admin/edit-tags.php:275
msgid "When adding a new category on this screen, you&#8217;ll fill in the following fields:"
msgstr "Wrth ychwanegu categori newydd ar y sgrin hon, byddwch yn llenwi'r meysydd canlynol:"

#: wp-admin/edit-tags.php:262
msgid "What&#8217;s the difference between categories and tags? Normally, tags are ad-hoc keywords that identify important information in your post (names, subjects, etc) that may or may not recur in other posts, while categories are pre-determined sections. If you think of your site like a book, the categories are like the Table of Contents and the tags are like the terms in the index."
msgstr "Beth yw'r gwahaniaeth rhwng categorïau a thagiau? Fel arfer, mae tagiau yn allweddeiriau ad-hoc yn nodi gwybodaeth bwysig yn eich cofnodion (enwau, pynciau, ac ati) sy'n gallu ail ddigwydd mewn cofnodion eraill, tra bod categorïau yn adrannau wedi eu neilltuo ymlaen llaw. Os ydych yn meddwl am wefan fel llyfr, y categorïau yw'r Tabl Cynnwys a'r tagiau yw'r termau yn y mynegai."

#: wp-admin/edit-tags.php:260
msgid "You can delete Link Categories in the Bulk Action pull-down, but that action does not delete the links within the category. Instead, it moves them to the default Link Category."
msgstr "Mae modd dileu Categorïau Cysylltiad yn y gwymplen Gweithred Lluosog ond nid yw hynny'n dileu'r cysylltiad o fewn y categori. Yn lle hynny mae'n ei symud i'r Categori Cysylltiad rhagosodedig."

#: wp-admin/edit-tags.php:256
msgid "You can assign keywords to your posts using <strong>tags</strong>. Unlike categories, tags have no hierarchy, meaning there is no relationship from one tag to another."
msgstr "Mae modd dynodi allweddeiriau i'ch cofnodion drwy ddefnyddio <strong>tagiau</strong>. Yn wahanol i gategorïau, does gan dagiau ddim hierarchaeth, sy'n golygu fod dim perthynas rhwng un tag a'r llall."

#: wp-admin/edit-tags.php:254
msgid "You can create groups of links by using Link Categories. Link Category names must be unique and Link Categories are separate from the categories you use for posts."
msgstr "Mae modd creu grwpiau o gysylltiadau drwy ddefnyddio Categorïau Cysylltiad. Rhaid i enwau Categorïau Cysylltiad fod yn unigryw ac mae Categorïau Cysylltiad yn wahanol i gategorïau rydych yn eu defnyddio ar gyfer cofnodion."

#. translators: %s: URL to Writing Settings screen.
#: wp-admin/edit-tags.php:250
msgid "You can use categories to define sections of your site and group related posts. The default category is &#8220;Uncategorized&#8221; until you change it in your <a href=\"%s\">writing settings</a>."
msgstr "Mae modd ddefnyddio categorïau i ddiffinio adrannau ar y wefan a grwpio cofnodion cysylltiedig. Y categori rhagosodedig yw &#8220;Dim Categori&#8221; hyd nes y byddwch wedi ei newid yn y <a href=\"%s\">gosodiadau ysgrifennu</a>."

#: wp-admin/edit-tags.php:173 wp-admin/includes/class-wp-screen.php:297
#: wp-admin/includes/post.php:2023 wp-admin/media-upload.php:47
#: wp-admin/post.php:20 wp-admin/post.php:47 wp-admin/post.php:139
#: wp-admin/term.php:43
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this item."
msgstr "Nid oes hawl gennych i reoli'r eitem hon."

#: wp-admin/edit-tags.php:160 wp-admin/edit-tags.php:180 wp-admin/post.php:127
#: wp-admin/term.php:31
msgid "You attempted to edit an item that does not exist. Perhaps it was deleted?"
msgstr "Rydych wedi ceisio golygu eitem sydd ddim yn bodoli. Efallai roedd wedi ei ddileu?"

#: wp-admin/edit-tags.php:137 wp-admin/options.php:84
msgid "Sorry, you are not allowed to delete these items."
msgstr "Nid oes hawl gennych i ddileu'r eitemau hyn."

#: wp-admin/edit-tags.php:117 wp-admin/edit.php:176 wp-admin/post.php:316
#: wp-admin/themes.php:63 wp-admin/upload.php:194
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this item."
msgstr "Nid oes hawl gennych i ddileu'r eitem yma."

#: wp-admin/edit-tag-form.php:195 wp-admin/edit-tags.php:504
msgid "Categories, unlike tags, can have a hierarchy. You might have a Jazz category, and under that have children categories for Bebop and Big Band. Totally optional."
msgstr "Mae categorïau, yn wahanol i dagiau, yn gallu cael hierarchaeth. Efallai fod gennych gategori Jazz, ac o dan hynny categori plentyn am Bebop a Big Band. Eich dewis chi."

#: wp-admin/edit-tag-form.php:147 wp-admin/edit-tags.php:453
#: wp-admin/includes/class-wp-terms-list-table.php:193
#: wp-admin/includes/class-wp-terms-list-table.php:663
msgctxt "term name"
msgid "Name"
msgstr "Enw"

#: wp-admin/edit-link-form.php:133
msgid "This will be shown when someone hovers over the link in the blogroll, or optionally below the link."
msgstr "Bydd hyn yn cael ei ddangos pan fydd rhywun yn symud dros y ddolen yn y blogrestr neu o dan y ddolen."

#: wp-admin/edit-link-form.php:125
msgid "Example: <code>https://wordpress.org/</code> &#8212; do not forget the <code>https://</code>"
msgstr "Example: <code>https://wordpress.org/</code> &#8212; do not forget the <code>https://</code>"

#: wp-admin/edit-link-form.php:122
msgid "Web Address"
msgstr "Cyfeiriad Gwe"

#: wp-admin/edit-link-form.php:117
msgid "Example: Nifty blogging software"
msgstr "Enghraifft: meddalwedd blogio Nifty"

#: wp-admin/edit-link-form.php:114
#: wp-admin/includes/class-wp-links-list-table.php:132
msgctxt "link name"
msgid "Name"
msgstr "Enw"

#: wp-admin/edit-link-form.php:95
msgid "Link added."
msgstr "Wedi ychwanegu dolen."

#. translators: Add new links.
#: wp-admin/edit-link-form.php:90 wp-admin/link-manager.php:104
#: wp-admin/menu.php:83
msgctxt "link"
msgid "Add New"
msgstr "Ychwanegu"

#: wp-admin/edit-link-form.php:76
msgid "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Links_Add_New_Screen\">Documentation on Creating Links</a>"
msgstr "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Links_Add_New_Screen\">Dogfennaeth ar Greu Cysylltiadau</a>"

#: wp-admin/edit-link-form.php:70
msgid "XFN stands for <a href=\"https://gmpg.org/xfn/\">XHTML Friends Network</a>, which is optional. WordPress allows the generation of XFN attributes to show how you are related to the authors/owners of the site to which you are linking."
msgstr "Mae XFN yn golygu <a href=\"https://gmpg.org/xfn/\">XHTML Friends Network</a>, sy'n nodwedd dewisol. Mae WordPress yn caniatáu cynhyrchu priodoleddau XFN i ddangos eich perthynas ag awduron/perchnogion y wefan yr ydych yn cysylltau â hi."

#: wp-admin/edit-link-form.php:69
msgid "The boxes for link name, web address, and description have fixed positions, while the others may be repositioned using drag and drop. You can also hide boxes you do not use in the Screen Options tab, or minimize boxes by clicking on the title bar of the box."
msgstr "Mae'r blychau ar gyfer enw'r ddolen, cyfeiriad gwe, a disgrifiad yn sefydlog, tra bo modd ail-leoli lleill gan ddefnyddio llusgo a gollwng. Mae hefyd modd cuddio blychau nad ydych yn eu defnyddio yn y tab Dewisiadau Sgrin neu leihau blychau drwy glicio ar far teitl y blwch."

#: wp-admin/edit-link-form.php:68
msgid "You can add or edit links on this screen by entering information in each of the boxes. Only the link&#8217;s web address and name (the text you want to display on your site as the link) are required fields."
msgstr "Mae modd ychwanegu neu olygu dolenni ar y sgrin gan roi gwybodaeth ym mhob un o'r blychau. Dim ond dolen y cyfeiriad gwe a'r enw (y testun rydych am ei ddangos ar y wefan fel y ddolen) yw'r meysydd angenrheidiol."

#. translators: %s: URL to Links screen.
#: wp-admin/edit-link-form.php:22
msgid "<a href=\"%s\">Links</a> / Add New Link"
msgstr "<a href=\"%s\">Dolen</a> / Ychwanegu Dolen Newydd"

#: wp-admin/edit-link-form.php:17 wp-admin/includes/meta-boxes.php:1090
msgid "Update Link"
msgstr "Diweddaru'r Ddolen"

#. translators: %s: URL to Links screen.
#: wp-admin/edit-link-form.php:16
msgid "<a href=\"%s\">Links</a> / Edit Link"
msgstr "<a href=\"%s\">Dolen</a> / Golygu Dolen"

#: wp-admin/edit-form-comment.php:217
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:778
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:752
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:812
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:1482
#: wp-admin/includes/dashboard.php:768 wp-admin/includes/media.php:1723
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Dileu'n Barhaol"

#. translators: %s: Post link.
#: wp-admin/edit-form-comment.php:172
msgid "In response to: %s"
msgstr "Mewn ymateb i: %s"

#: wp-admin/edit-form-comment.php:146 wp-admin/includes/meta-boxes.php:276
msgid "Date and time"
msgstr "Dyddiad ac amser"

#: wp-admin/edit-form-comment.php:144 wp-admin/includes/meta-boxes.php:273
msgid "Edit date and time"
msgstr "Golygu'r dyddiad ac amser"

#. translators: %s: Comment date.
#: wp-admin/edit-form-comment.php:141
msgid "Submitted on: %s"
msgstr "Cyflwynwyd ar: %s"

#: wp-admin/edit-form-comment.php:122
msgctxt "comment status"
msgid "Pending"
msgstr "Dan ystyriaeth"

#: wp-admin/edit-form-comment.php:120
msgid "Comment status"
msgstr "Statws sylw"

#: wp-admin/edit-form-comment.php:113
msgid "Spam"
msgstr "Sbam"

#: wp-admin/edit-form-comment.php:110
msgid "Pending"
msgstr "Dan Ystyriaeth"

#: wp-admin/edit-form-comment.php:107
msgid "Approved"
msgstr "Cymeradwy"

#: wp-admin/edit-form-comment.php:103 wp-admin/export.php:224
#: wp-admin/export.php:271 wp-admin/includes/meta-boxes.php:104
msgid "Status:"
msgstr "Statws:"

#: wp-admin/edit-form-comment.php:37
msgctxt "comment"
msgid "Permalink:"
msgstr "Dolen Barhaol:"

#. translators: %s: A link to install the Classic Editor plugin.
#: wp-admin/edit-form-blocks.php:327
msgid "The block editor requires JavaScript. Please enable JavaScript in your browser settings, or try the <a href=\"%s\">Classic Editor plugin</a>."
msgstr "Mae'r golygydd bloc angen JavaScript. Galluogwch JavaScript yng ngosodiadau eich porwr neu ddefnyddio'r <a href=\"%s\">ategyn Classic Editor</a>."

#. translators: 1: Post edited date, 2: Post edited time.
#. translators: 1: Date of last edit, 2: Time of last edit.
#: wp-admin/edit-form-advanced.php:630 wp-admin/includes/ajax-actions.php:2864
msgid "Last edited on %1$s at %2$s"
msgstr "Golygwyd diwethaf ar %1$s am %2$s"

#. translators: 1: Name of most recent post author, 2: Post edited date, 3:
#. Post edited time.
#. translators: 1: User's display name, 2: Date of last edit, 3: Time of last
#. edit.
#: wp-admin/edit-form-advanced.php:627 wp-admin/includes/ajax-actions.php:2861
msgid "Last edited by %1$s on %2$s at %3$s"
msgstr "Golygwyd diwethaf gan %1$s ar %2$s am %3$s"

#. translators: %s: Number of words.
#: wp-admin/edit-form-advanced.php:614
msgid "Word count: %s"
msgstr "Nifer geiriau: %s"

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:546
msgid "Get Shortlink"
msgstr "Estyn Dolen fer"

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:451
msgid "This post is being backed up in your browser, just in case."
msgstr "Rydym yn gwneud copi wrth gefn o'r cofnod yma, rhag ofn."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:450
msgid "<strong>Connection lost.</strong> Saving has been disabled until you are reconnected."
msgstr "<strong>Collwyd y cysylltiad.</strong> Mae cadw wedi ei atal nes eich bod wedi eich ail gysylltu."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:414
msgid "<strong>Order</strong> &mdash; Pages are usually ordered alphabetically, but you can choose your own order by entering a number (1 for first, etc.) in this field."
msgstr "<strong>Trefn</strong> &mdash; Mae Tudalennau fel arfer wedi'u gosod yn nhrefn yr wyddor, ond mae modd dewis trefn eich hun gan osod rhif (1 am y cyntaf, ac ati) yn y maes hwn."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:413
msgid "<strong>Template</strong> &mdash; Some themes have custom templates you can use for certain pages that might have additional features or custom layouts. If so, you&#8217;ll see them in this dropdown menu."
msgstr "<strong>Templedi</strong> - Mae gan rhai themâu dempledi cyfaddasu y mae modd eu defnyddio ar gyfer tudalennau penodol sydd â nodweddion ychwanegol neu gynlluniau arbennig. Os felly maent i'w gweld yn y ddewislen."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:412
msgid "<strong>Parent</strong> &mdash; You can arrange your pages in hierarchies. For example, you could have an &#8220;About&#8221; page that has &#8220;Life Story&#8221; and &#8220;My Dog&#8221; pages under it. There are no limits to how many levels you can nest pages."
msgstr "<strong>Rhiant</strong> - Mae modd trefnu tudalennau mewn hierarchaethau. Er enghraifft, byddai modd cael tudalen &#8220;Ynghylch&#8221; sydd â thudalennau &#8220;Hanes Bywyd&#8221; a &#8220;Y Ci&#8221; oddi tani. Does dim terfyn i ba mor ddwfn y mae modd gosod y tudalennau."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:407 wp-admin/options-discussion.php:16
msgid "Discussion Settings"
msgstr "Gosodiadau'r Trafodaethau"

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:402
msgid "<strong>Discussion</strong> &mdash; You can turn comments and pings on or off, and if there are comments on the post, you can see them here and moderate them."
msgstr "<strong>Trafodaeth</strong> - Gallwch droi sylwadau a pings ar neu oddi ar, ac os ceir sylwadau ar y post, gallwch eu gweld yma ac yn eu cymedroli."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:401
msgid "<strong>Send Trackbacks</strong> &mdash; Trackbacks are a way to notify legacy blog systems that you&#8217;ve linked to them. Enter the URL(s) you want to send trackbacks. If you link to other WordPress sites they&#8217;ll be notified automatically using pingbacks, and this field is unnecessary."
msgstr "<strong>Anfon Hysbysiad Cydnabod</strong> - Mae hysbysiadau cydnabod yn ffordd o hysbysu hen systemau blog eich bod wedi cysylltu â nhw. Rho URL(au) ar gyfer anfon Hysbysiad Cydnabod. Os ydych yn cysylltu â gwefannau WordPress eraill byddant yn cael eu hysbysu'n awtomatig drwy hysbysiadau cyfeirio, does dim angen gwneud dim mwy."

#. translators: %s: Featured image.
#: wp-admin/edit-form-advanced.php:386
msgid "<strong>%s</strong> &mdash; This allows you to associate an image with your post without inserting it. This is usually useful only if your theme makes use of the image as a post thumbnail on the home page, a custom header, etc."
msgstr "<strong>%s</strong> - Mae hyn yn eich galluogi i gysylltu delwedd gyda'ch cofnod heb ei fewnosod. Mae hyn fel arfer yn ddefnyddiol dim ond os yw eich thema yn gwneud defnydd o'r ddelwedd fel llun bach cofnod ar y dudalen gartref, pennyn cyfaddas, ac ati."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:380
msgid "<strong>Format</strong> &mdash; Post Formats designate how your theme will display a specific post. For example, you could have a <em>standard</em> blog post with a title and paragraphs, or a short <em>aside</em> that omits the title and contains a short text blurb. Your theme could enable all or some of 10 possible formats. <a href=\"https://wordpress.org/support/article/post-formats/#supported-formats\">Learn more about each post format</a>."
msgstr "<strong>Fformat</strong> - Mae Fformatau Cofnodion yn dynodi sut y bydd eich thema&#39;n dangos cofnod benodol. Er enghraifft, fe allech chi gael cofnod blog <em>safonol</em> gyda theitl a pharagraffau, neu <em>neilleb</em> byr sy&#39;n hepgor y teitl ac sy&#39;n cynnwys broliant testun byr. Gall eich thema alluogi pob un neu rai o 10 fformat posib. <a href=\"https://wordpress.org/support/article/post-formats/#supported-formats\">Dysgu rhagor am bob fformat cofnod</a>."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:376
msgid "<strong>Publish</strong> &mdash; You can set the terms of publishing your post in the Publish box. For Status, Visibility, and Publish (immediately), click on the Edit link to reveal more options. Visibility includes options for password-protecting a post or making it stay at the top of your blog indefinitely (sticky). The Password protected option allows you to set an arbitrary password for each post. The Private option hides the post from everyone except editors and administrators. Publish (immediately) allows you to set a future or past date and time, so you can schedule a post to be published in the future or backdate a post."
msgstr "<strong>Cyhoeddi</strong> &mdash; Gallwch osod amodau cyhoeddi eich cofnod yn y blwch Cyhoeddi. Ar gyfer Statws, Gwelededd, a Cyhoeddi (yn syth) cliciwch y ddolen Golygu i ddadlennu rhagor o ddewisiadau. Mae Gwelededd yn cynnwys dewisiadau ar gyfer diogelu cofnod drwy gyfrinair neu ei osod ar frig blog yn barhaol (gludiog). Mae Cyhoeddi (yn syth) yn caniatáu i chi osod dyddiad ac amser yn y dyfodol neu'r gorffennol er mwyn amserlennu cofnod i'w gyhoeddi yn y dyfodol neu ei ôl-ddyddio. Mae'r dewis i ddiogelu drwy gyfrinair yn caniatáu i chi osod cyfrinair ar hap i bob cofnod. Mae'r dewis Preifat yn cuddio'r cyfnod thag pawb ond golygyddion a gweinyddwyr."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:374
msgid "Several boxes on this screen contain settings for how your content will be published, including:"
msgstr "Mae nifer o flychau ar y sgrin hon yn cynnwys gosodiadau ar sut fydd y cynnwys yn cael ei gyhoeddi, gan gynnwys:"

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:367
msgid "Inserting Media"
msgstr "Mewnosod Cyfryngau"

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:362
msgid "You can also embed media from many popular websites including Twitter, YouTube, Flickr and others by pasting the media URL on its own line into the content of your post/page. <a href=\"https://wordpress.org/support/article/embeds/\">Learn more about embeds</a>."
msgstr "Gallwch hefyd fewnblannu cyfryngau o lawer o wefannau poblogaidd gan gynnwys Twitter, YouTube, Flickr ac eraill trwy basio URL y cyfryngau ar ei linell ei hun yng nghynnwys eich cofnod/tudalen. <a href=\"https://wordpress.org/support/article/embeds/\">Dysgu ragor am fewnblannu</a>."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:361
msgid "You can upload and insert media (images, audio, documents, etc.) by clicking the Add Media button. You can select from the images and files already uploaded to the Media Library, or upload new media to add to your page or post. To create an image gallery, select the images to add and click the &#8220;Create a new gallery&#8221; button."
msgstr "Mae modd llwytho i fyny a mewnosod cyfrwng (delweddau, sain, dogfennau, ac ati) drwy glicio ar y botwm Ychwanegu Cyfryngau. Mae modd dewis o'r delweddau a'r ffeiliau sydd eisoes yn y Llyfrgell Cyfryngau neu lwytho cyfrwng newydd i fyny i'w hychwanegu i'ch tudalen neu gofnod. I greu oriel delweddau, dewiswch y delweddau i'w hychwanegu a chlicio ar y botwm &#8220;Creu oriel newydd&#8221;."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:355 wp-admin/media.php:97
msgid "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/edit-media/\">Documentation on Edit Media</a>"
msgstr "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/edit-media/\">Dogfennaeth ar Olygu Cyfryngau</a>"

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:349 wp-admin/media.php:91
msgid "Remember to click Update Media to save metadata entered or changed."
msgstr "Cofiwch glicio ar Diweddaru Cyfryngau er mwyn cadw unrhyw newidiadau i'r metadata."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:348 wp-admin/media.php:90
msgid "Note that you crop the image by clicking on it (the Crop icon is already selected) and dragging the cropping frame to select the desired part. Then click Save to retain the cropping."
msgstr "Nodwch y gallwch docio'r ddelwedd drwy glicio arno (mae'r eicon Tocio eisoes wedi ei ddewis) ac yna llusgo'r ffrâm docio er mwyn dewis y rhan rydych yn ei ddymuno. Yna, cliciwch Cadw er mwyn cadw'r tocio."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:347 wp-admin/media.php:89
msgid "For images only, you can click on Edit Image under the thumbnail to expand out an inline image editor with icons for cropping, rotating, or flipping the image as well as for undoing and redoing. The boxes on the right give you more options for scaling the image, for cropping it, and for cropping the thumbnail in a different way than you crop the original image. You can click on Help in those boxes to get more information."
msgstr "Ar gyfer delweddau yn unig, gallwch glicio ar Golygu Delwedd o dan y llun bach er mwyn agor golygydd delwedd mewnlin gydag eiconau ar gyfer tycio, cylchdroi, neu fflipio'r ddelwedd yn ogystal â dadwneud neu ailwneud. Mae'r blychau ar y dde yn darparu mwy o ddewisiadau ar gyfer graddio'r llun ac ar gyfer tocio'r llun bach mewn ffordd wahanol i'r ddelwedd wreiddiol. Gallwch glicio ar Help yn y blychau er mwyn cael rhagor o wybodaeth."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:346 wp-admin/media.php:88
msgid "This screen allows you to edit fields for metadata in a file within the media library."
msgstr "Mae'r sgrin hon yn eich galluogi chi i olygu pum maes metadata o fewn y llyfrgell cyfrwng."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:337
msgid "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/pages-screen/\">Documentation on Editing Pages</a>"
msgstr "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/pages-screen/\">Dogfennaeth ar Olygu Tudalennau</a>"

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:336
msgid "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/pages-add-new-screen/\">Documentation on Adding New Pages</a>"
msgstr "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/pages-add-new-screen/\">Dogfennaeth ar Ychwanegu Tudalennau Newydd</a>"

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:329
msgid "About Pages"
msgstr "Ynghylch Tudalennau"

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:324
msgid "Creating a Page is very similar to creating a Post, and the screens can be customized in the same way using drag and drop, the Screen Options tab, and expanding/collapsing boxes as you choose. This screen also has the distraction-free writing space, available in both the Visual and Text modes via the Fullscreen buttons. The Page editor mostly works the same as the Post editor, but there are some Page-specific features in the Page Attributes box."
msgstr "Mae creu Tudalen yn debyg iawn i greu Cofnod, a gall y sgriniau gael eu cyfaddasu yn yr un modd gan ddefnyddio llusgo a gollwng, y tab Dewisiadau Sgrin, ac ehangu/cwympo blychau yn ôl eich dewis. Mae gan y sgrin hefyd ofod ysgrifennu rhydd, sydd ar gael yn y dulliau Gweledol a Thestun trwy'r botymau Sgrin Lawn. Mae'r golygydd Tudalen yn gweithio'r un ffordd â'r golygydd Cofnod, ond mae rhai nodweddion Tudalen benodol yn y blwch Priodweddau Tudalen."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:323 wp-admin/edit.php:307
msgid "Pages are similar to posts in that they have a title, body text, and associated metadata, but they are different in that they are not part of the chronological blog stream, kind of like permanent posts. Pages are not categorized or tagged, but can have a hierarchy. You can nest pages under other pages by making one the &#8220;Parent&#8221; of the other, creating a group of pages."
msgstr "Mae tudalennau yn debyg i gofnodion gan fod ganddynt deitl, corff o destun, a metadata cysylltiedig, ond maent yn wahanol gan nad ydynt yn rhan o'r llif blog cronolegol, gan eu bod yn debycach i gofnod parhaol. Nid yw tudalennau yn cael eu categoreiddio na'u tagio, ond mae modd iddynt gael hierarchaeth. Mae modd nythu tudalennau o dan dudalennau eraill drwy wneud un yn &#8220;Riant&#8221; ar y llall, gan greu grŵp o dudalennau."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:319
msgid "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/wordpress-editor/\">Documentation on Writing and Editing Posts</a>"
msgstr "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/wordpress-editor/\">Dogfennaeth ar Ysgrifennu a Golygu Cofnodion</a>"

#. translators: %s: URL to Press This bookmarklet.
#: wp-admin/edit-form-advanced.php:315
msgid "You can also create posts with the <a href=\"%s\">Press This bookmarklet</a>."
msgstr "Mae modd hefyd creu cofnod gyda <a href=\"%s\">sgriptnod Press This</a>."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:307
msgid "Title and Post Editor"
msgstr "Golygydd Teitl a Chofnod"

#. translators: %s: Alt + F10
#: wp-admin/edit-form-advanced.php:300
msgid "Keyboard users: When you are working in the visual editor, you can use %s to access the toolbar."
msgstr "Defnyddwyr bysellfwrdd: Pan fyddwch yn gweithio yn y golygydd gweledol, gallwch ddefnyddio %s i gael mynediad i'r bar offer."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:297
msgid "You can enable distraction-free writing mode using the icon to the right. This feature is not available for old browsers or devices with small screens, and requires that the full-height editor be enabled in Screen Options."
msgstr "Mae modd galluogi'r modd ysgrifennu heb darfu gan ddefnyddio'r eicon ar y dde. Nid yw'r nodwedd hon ar gael ar gyfer hen borwyr na dyfeisiau gyda sgriniau bach ac mae'n gofyn bod golygydd uchder llawn wedi ei alluogi yn y Dewisiadau Sgrin."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:296
msgid "You can insert media files by clicking the button above the post editor and following the directions. You can align or edit images using the inline formatting toolbar available in Visual mode."
msgstr "Mae modd mewnosod ffeiliau cyfrwng drwy glicio'r botwm uwchlaw 'r golygydd cofnod a dilyn y cyfarwyddiadau. Mae modd alinio neu olygu delweddau gan ddefnyddio'r bar offer fformatio mewnlin sydd ar gael yn y modd Gweledol."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:295
msgid "The Text mode allows you to enter HTML along with your post text. Note that &lt;p&gt; and &lt;br&gt; tags are converted to line breaks when switching to the Text editor to make it less cluttered. When you type, a single line break can be used instead of typing &lt;br&gt;, and two line breaks instead of paragraph tags. The line breaks are converted back to tags automatically."
msgstr "Mae'r modd Testun yn caniatáu i chi roi HTML yn ogystal â thestun eich cofnod. Sylwch fod tagiau &lt;p&gt; a &lt;br&gt; yn cael eu trosi i doriad llinell wrth newid i'r golygydd Testun er mwyn ei wneud yn llai blêr. Wrth i chi deipio, mae modd defnyddio toriad llinell yn lle teipio &lt;br&gt;, a dau doriad llinell yn lle tagiau paragraff. Mae toriadau llinell yn cael eu trosi nôl i dagiau yn awtomatig."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:294
msgid "Visual mode gives you an editor that is similar to a word processor. Click the Toolbar Toggle button to get a second row of controls."
msgstr "Mae'r Modd Gweledol yn cynnig golygydd sy'n debyg i brosesydd geiriau. Cliciwch fotwm Toglo Bar Offer er mwyn cael ail res o reolyddion."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:293
msgid "<strong>Post editor</strong> &mdash; Enter the text for your post. There are two modes of editing: Visual and Text. Choose the mode by clicking on the appropriate tab."
msgstr "<strong>Golygydd Cofnodion</strong> - Dyma'r fan i gyfansoddi eich cofnod. Mae dau fodd o olygu: Gweledol a Thestun. Dewiswch y modd drwy glicio ar y tab priodol."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:292
msgid "<strong>Title</strong> &mdash; Enter a title for your post. After you enter a title, you&#8217;ll see the permalink below, which you can edit."
msgstr "<strong>Teitl</strong> - Rhowch deitl i'ch pwnc. Ar ôl gosod teitl, byddwch yn gweld y ddolen barhaol a gallu ei golygu."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:287
msgid "Customizing This Display"
msgstr "Cyfaddasu'r Dangosydd"

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:282
msgid "The title field and the big Post Editing Area are fixed in place, but you can reposition all the other boxes using drag and drop. You can also minimize or expand them by clicking the title bar of each box. Use the Screen Options tab to unhide more boxes (Excerpt, Send Trackbacks, Custom Fields, Discussion, Slug, Author) or to choose a 1- or 2-column layout for this screen."
msgstr "Does dim modd newid lleoliad y maes teitl a'r Ardal Golygu Cofnod, ond gallwch symud lleoliad pob un o'r blychau eraill drwy lusgo a gollwng. Gallwch eu lleihau a'u ehangu drwy glicio ar far teitl y blwch. Defnyddiwch y tab Dewisiadau Sgrin i ddatguddio mwy o flychau (Cyfran, Anfon Hysbysiadau Cyfeirio, Meysydd Cyfaddas, Trafodaeth, Bonyn, Awdur) neu ddewis gosodiad 1- neu 2-golofn ar gyfer y sgrin."

#. translators: %s: URL to view the autosave.
#: wp-admin/edit-form-advanced.php:253
msgid "There is an autosave of this post that is more recent than the version below. <a href=\"%s\">View the autosave</a>"
msgstr "Mae fersiwn awtogadw o'r cofnod hwn sy'n fwy diweddar na'r fersiwn isod. <a href=\"%s\">Gweld yr awtogadw</a>"

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:210 wp-admin/media.php:109
#: wp-admin/upload.php:303 wp-admin/upload.php:368
msgid "Media file updated."
msgstr "Ffeil cyfrwng wedi ei diweddaru."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:208
msgid "Page draft updated."
msgstr "Diweddarwyd y dudalen drafft."

#. translators: %s: Scheduled date for the page.
#: wp-admin/edit-form-advanced.php:207
msgid "Page scheduled for: %s."
msgstr "Amserlenwyd ar gyfer: %s."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:205
msgid "Page submitted."
msgstr "Cyflwynwyd y dudalen."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:204
msgid "Page saved."
msgstr "Tudalen wedi ei chadw."

#. translators: %s: Date and time of the revision.
#: wp-admin/edit-form-advanced.php:202
msgid "Page restored to revision from %s."
msgstr "Tudalen wedi ei hadfer i'r fersiwn gadw gan %s."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:193
msgid "Post draft updated."
msgstr "Diweddarwyd drafft cofnod."

#. translators: %s: Scheduled date for the post.
#: wp-admin/edit-form-advanced.php:192
msgid "Post scheduled for: %s."
msgstr "Amserlenwyd ar gyfer: %s."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:190
msgid "Post submitted."
msgstr "Cyflwynwyd y cofnod."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:189
msgid "Post saved."
msgstr "Cofnod wedi ei Gadw."

#. translators: %s: Date and time of the revision.
#: wp-admin/edit-form-advanced.php:187
msgid "Post restored to revision from %s."
msgstr "Cofnod wedi ei adfer i'r adolygiad gan %s."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:184 wp-admin/edit-form-advanced.php:199
msgid "Custom field deleted."
msgstr "Wedi dileu'r maes cyfaddasu."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:183 wp-admin/edit-form-advanced.php:198
msgid "Custom field updated."
msgstr "Diweddaru'r maes cyfaddasu."

#. translators: Publish box time format, see
#. https://www.php.net/manual/datetime.format.php
#: wp-admin/edit-form-advanced.php:177 wp-admin/edit-form-comment.php:135
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:221 wp-admin/includes/meta-boxes.php:413
msgctxt "publish box time format"
msgid "H:i"
msgstr "H:i"

#. translators: Publish box date format, see
#. https://www.php.net/manual/datetime.format.php
#: wp-admin/edit-form-advanced.php:175 wp-admin/edit-form-comment.php:133
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:219 wp-admin/includes/meta-boxes.php:411
msgctxt "publish box date format"
msgid "M j, Y"
msgstr "j M Y"

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:166
msgid "View page"
msgstr "Gweld y dudalen"

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:152 wp-admin/edit-form-advanced.php:159
msgid "Preview page"
msgstr "Rhagolwg tudalen"

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:131 wp-admin/edit-form-advanced.php:138
msgid "Preview post"
msgstr "Rhagolwg cofnod"

#: wp-admin/edit-comments.php:357
msgid "Search Comments"
msgstr "Chwilio'r Sylwadau"

#: wp-admin/edit-comments.php:342
msgid "This comment is already marked as spam."
msgstr "Mae'r sylw hwn wedi ei farcio fel sbam."

#: wp-admin/edit-comments.php:339
msgid "View Trash"
msgstr "Edrych yn y Sbwriel"

#: wp-admin/edit-comments.php:339
msgid "This comment is already in the Trash."
msgstr "Mae'r sylw hwn eisoes yn y Sbwriel."

#: wp-admin/edit-comments.php:336 wp-admin/edit-comments.php:342
msgid "Edit comment"
msgstr "Golygu sylw"

#: wp-admin/edit-comments.php:336
msgid "This comment is already approved."
msgstr "Mae'r sylw hwn eisoes wedi ei gymeradwyo."

#. translators: %s: Number of comments.
#: wp-admin/edit-comments.php:328
msgid "%s comment permanently deleted."
msgid_plural "%s comments permanently deleted."
msgstr[0] "%s sylw wedi'i ddileu'n barhaol."
msgstr[1] "%s sylw wedi'i dileu'n barhaol."
msgstr[2] "%s sylw wedi'i dileu'n barhaol."
msgstr[3] "%s sylw wedi'i dileu'n barhaol."

#. translators: %s: Number of comments.
#: wp-admin/edit-comments.php:323
msgid "%s comment restored from the Trash."
msgid_plural "%s comments restored from the Trash."
msgstr[0] "%s sylw wedi'i adfer o'r Sbwriel."
msgstr[1] "%s sylw wedi'u hadfer o'r Sbwriel."
msgstr[2] "%s sylw wedi'u hadfer o'r Sbwriel."
msgstr[3] "%s sylw wedi'u hadfer o'r Sbwriel."

#. translators: %s: Number of comments.
#: wp-admin/edit-comments.php:318
msgid "%s comment moved to the Trash."
msgid_plural "%s comments moved to the Trash."
msgstr[0] "%s sylw wedi ei symud i'r Sbwriel."
msgstr[1] "%s sylw wedi eu symud i'r Sbwriel."
msgstr[2] "%s sylw wedi eu symud i'r Sbwriel."
msgstr[3] "%s sylw wedi eu symud i'r Sbwriel."

#. translators: %s: Number of comments.
#: wp-admin/edit-comments.php:312
msgid "%s comment restored from the spam."
msgid_plural "%s comments restored from the spam."
msgstr[0] "%s sylw wedi'i adfer o'r sbam."
msgstr[1] "%s sylw wedi'u hadfer o'r sbam."
msgstr[2] "%s sylw wedi'u hadfer o'r sbam."
msgstr[3] "%s sylw wedi'u hadfer o'r sbam."

#. translators: %s: Number of comments.
#: wp-admin/edit-comments.php:307
msgid "%s comment marked as spam."
msgid_plural "%s comments marked as spam."
msgstr[0] "%s sylw wedi ei nodi fel sbam."
msgstr[1] "%s sylw wedi eu nodi fel sbam."
msgstr[2] "%s sylw wedi eu nodi fel sbam."
msgstr[3] "%s sylw wedi eu nodi fel sbam."

#. translators: %s: Number of comments.
#: wp-admin/edit-comments.php:301
msgid "%s comment approved."
msgid_plural "%s comments approved."
msgstr[0] "%s sylw wedi'i gymeradwyo."
msgstr[1] "%s sylw wedi'u cymeradwyo."
msgstr[2] "%s sylw wedi'u cymeradwyo."
msgstr[3] "%s sylw wedi'u cymeradwyo."

#. translators: %s: Search query.
#: wp-admin/edit-comments.php:263 wp-admin/edit-tags.php:342
#: wp-admin/edit.php:425 wp-admin/link-manager.php:111 wp-admin/plugins.php:737
#: wp-admin/upload.php:291 wp-admin/users.php:636 wp-admin/js/updates.js:2656
#: wp-admin/network/sites.php:378 wp-admin/network/themes.php:360
#: wp-admin/network/users.php:296
msgid "Search results for: %s"
msgstr "Canlyniadau chwilio am: %s"

#: wp-admin/edit-comments.php:220
msgid "Comments list"
msgstr "Rhestr sylwadau"

#: wp-admin/edit-comments.php:219
msgid "Comments list navigation"
msgstr "Llywio'r rhestr sylwadau"

#: wp-admin/edit-comments.php:218
msgid "Filter comments list"
msgstr "Hidlo rhestr sylwadau"

#: wp-admin/edit-comments.php:212
msgid "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/keyboard-shortcuts/\">Documentation on Keyboard Shortcuts</a>"
msgstr "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/keyboard-shortcuts/\">Dogfennaeth ar Lwybrau Byr Bysellfwrdd</a>"

#: wp-admin/edit-comments.php:211
msgid "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/comment-spam/\">Documentation on Comment Spam</a>"
msgstr "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/comment-spam/\">Dogfennaeth ar Sbam Sylwadau</a>"

#: wp-admin/edit-comments.php:204
msgid "Many people take advantage of keyboard shortcuts to moderate their comments more quickly. Use the link to the side to learn more."
msgstr "Mae llawer yn manteisio ar lwybrau byr bysellfwrdd i gymedrol eu sylwadau yn fwy cyflym. Defnyddiwch y ddolen isod i ddysgu rhagor."

#: wp-admin/edit-comments.php:203
msgid "In the <strong>Submitted on</strong> column, the date and time the comment was left on your site appears. Clicking on the date/time link will take you to that comment on your live site."
msgstr "Yn y golofn <strong>Cyflwynwyd ar</strong> , mae'r dyddiad a'r amser y gadawyd y sylw ar eich gwefan yn ymddangos. Bydd clicio ar y ddolen dyddiad/amser yn mynd â chi at y sylw hwnnw ar eich gwefan fyw."

#: wp-admin/edit-comments.php:202
msgid "In the <strong>In response to</strong> column, there are three elements. The text is the name of the post that inspired the comment, and links to the post editor for that entry. The View Post link leads to that post on your live site. The small bubble with the number in it shows the number of approved comments that post has received. If there are pending comments, a red notification circle with the number of pending comments is displayed. Clicking the notification circle will filter the comments screen to show only pending comments on that post."
msgstr "Yn y golofn <strong>Ymateb i</strong>, mae yna dair elfen. Y testun yw enw'r cofnod sy'n achosi'r sylw a'r ddolen i olygydd y cofnod ar gyfer y cofnod hwnnw. Mae'r symbol dolen barhaol isod yn arwain i'r cofnod hwnnw ar eich gwefan fyw. Mae'r swigen fach gyda rhif ynddi yn dangos sawl sylw cymeradwy mae'r cofnod hwn wedi ei dderbyn. Os oes sylwadau'n disgwyl eu cymedroi , bydd cylch hysbysu coch gyda'r nifer o sylwadau arno'n cael ei ddangos. Bydd clicio ar y swigen yn hidlo'r sgrin sylwadau er mwyn dangos dim ond sylwadau ar y cofnod hwnnw."

#: wp-admin/edit-comments.php:201
msgid "In the <strong>Comment</strong> column, hovering over any comment gives you options to approve, reply (and approve), quick edit, edit, spam mark, or trash that comment."
msgstr "Yn y <strong>Sylw</strong> golofn, bydd hofran dros unrhyw sylw yn rhoi'r dewis i gymeradwyo, ateb (a chymeradwyo), golygu cyflym, golygu, marc sbam, neu ddileu'r sylw."

#: wp-admin/edit-comments.php:200
msgid "In the <strong>Author</strong> column, in addition to the author&#8217;s name, email address, and blog URL, the commenter&#8217;s IP address is shown. Clicking on this link will show you all the comments made from this IP address."
msgstr "Yn y golofn <strong>Awdur</strong>, yn ychwanegol at enw'r awdur, cyfeiriad e-bost, a blog URL, mae cyfeiriad IP yr awdur yn cael ei ddangos. Bydd clicio ar y ddolen yn dangos yr holl sylwadau o'r cyfeiriad IP hwn."

#: wp-admin/edit-comments.php:199
msgid "A red bar on the left means the comment is waiting for you to moderate it."
msgstr "Mae bar coch ar y chwith yn golygu fod sylw yn disgwyl i chi ei gymedroli."

#: wp-admin/edit-comments.php:197
msgid "Moderating Comments"
msgstr "Cymedroli Sylwadau"

#: wp-admin/edit-comments.php:191
msgid "You can manage comments made on your site similar to the way you manage posts and other content. This screen is customizable in the same ways as other management screens, and you can act on comments using the on-hover action links or the bulk actions."
msgstr "Mae modd rheoli sylwadau ar eich gwefan yn yr un ffordd rydych yn rheoli cofnodion a chynnwys arall. Mae modd cyfaddasu'r sgrin yn yr un modd a'r sgriniau rheoli eraill, ac mae modd gweithredu ar sylwadau drwy ddefnyddio'r dolenni hofran gweithredu neu'r dolenni gweithredoedd lluosog."

#. translators: %s: Comments count.
#: wp-admin/edit-comments.php:175 wp-admin/js/edit-comments.js:196
#: wp-admin/js/edit-comments.js:216
msgid "Comments (%s)"
msgstr "Sylwadau (%s)"

#. translators: %s: Post title.
#. translators: %s: Link to post.
#: wp-admin/edit-comments.php:164 wp-admin/edit-comments.php:233
msgid "Comments on &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Sylwadau ar &#8220;%s&#8221;"

#. translators: 1: Comments count, 2: Post title.
#: wp-admin/edit-comments.php:156
msgid "Comments (%1$s) on &#8220;%2$s&#8221;"
msgstr "Sylwadau (%1$s) ar &#8220;%2$s&#8221;"

#: wp-admin/customize.php:258
msgctxt "short (~12 characters) label for hide controls button"
msgid "Hide Controls"
msgstr "Cuddio'r Rheolyddion"

#: wp-admin/customize.php:243
msgid "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/appearance-customize-screen/\">Documentation on Customizer</a>"
msgstr "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/appearance-customize-screen/\">Dogfennaeth ar y Cyfaddaswr</a>"

#: wp-admin/customize.php:238
msgid "The Customizer allows you to preview changes to your site before publishing them. You can navigate to different pages on your site within the preview. Edit shortcuts are shown for some editable elements. The Customizer is intended for use with non-block themes."
msgstr "Mae'r Cyfaddaswr yn caniatáu i chi weld y newidiadau i'ch gwefan cyn eu cyhoeddi. Gallwch symud i dudalennau gwahanol ar eich gwefan o fewn y rhagolwg. Mae llwybrau byr golygu'n cael eu dangos ar gyfer rhai elfennau golygadwy. Mae'r Cyfaddaswr wedi ei fwriadu ar gyfer themâu heb flociau."

#: wp-admin/customize.php:210
msgid "Close the Customizer and go back to the previous page"
msgstr "Caewch y Cyfaddaswr a mynd yn ôl i'r dudalen flaenorol"

#: wp-admin/customize.php:199 wp-admin/theme-install.php:411
#: wp-admin/theme-install.php:458 wp-admin/themes.php:569
#: wp-admin/themes.php:929 wp-admin/themes.php:1149
msgctxt "theme"
msgid "Cannot Activate"
msgstr "Methu Gweithredu"

#: wp-admin/customize.php:151 wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:432
#: wp-admin/includes/dashboard.php:1146 wp-admin/includes/dashboard.php:1345
msgid "Loading&hellip;"
msgstr "Llwytho&hellip;"

#: wp-admin/customize.php:80
msgid "This changeset cannot be further modified."
msgstr "Nid oes modd newid y set newid ymhellach."

#: wp-admin/customize.php:72 wp-admin/customize.php:81
msgid "Customize New Changes"
msgstr "Cyfaddasu Newidiadau Newydd"

#: wp-admin/customize.php:71
msgid "Your scheduled changes just published"
msgstr "Newydd gyhoeddi eich newidiadau amserlennu"

#: wp-admin/customize.php:35
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this changeset."
msgstr "Nid oes hawl gennych i olygu'r set newidiadau hwn."

#: wp-admin/credits.php:142
msgid "External Libraries"
msgstr "Llyfrgelloedd Allanol"

#: wp-admin/credits.php:141
msgid "Core Developer"
msgstr "Prif Ddatblygwr"

#: wp-admin/credits.php:140
msgid "Release Deputy"
msgstr "Dirprwy'r Rhifyn"

#: wp-admin/credits.php:139
msgid "Release Design Lead"
msgstr "Arweinydd Cynllunio'r Rhifyn"

#: wp-admin/credits.php:138
msgid "Release Lead"
msgstr "Arweinydd y Rhyddhad"

#: wp-admin/credits.php:137
msgid "Lead Developer"
msgstr "Prif Ddatblygwr"

#: wp-admin/credits.php:136
msgid "Cofounder, Project Lead"
msgstr "Cydsefydliwr, Arweinydd Project"

#: wp-admin/credits.php:135
msgid "Noteworthy Contributors"
msgstr "Cyfranwyr Nodedig"

#. translators: %s: The current WordPress version number.
#: wp-admin/credits.php:134
msgid "Core Contributors to WordPress %s"
msgstr "Cyfrannwyr Craidd WordPress %s"

#: wp-admin/credits.php:132
msgid "Project Leaders"
msgstr "Arweinyddion Project"

#: wp-admin/credits.php:68
msgid "Want to see your name in lights on this page?"
msgstr "Eisiau gweld eich enw mewn goleuadau ar y dudalen hon?"

#: wp-admin/credits.php:62 wp-admin/credits.php:70
msgid "Get involved in WordPress."
msgstr "Cyfrannwch at WordPress"

#: wp-admin/credits.php:58
msgid "https://wordpress.org/about/"
msgstr "https://wordpress.org/about/"

#. translators: 1: https://wordpress.org/about
#: wp-admin/credits.php:57
msgid "WordPress is created by a <a href=\"%1$s\">worldwide team</a> of passionate individuals."
msgstr "Mae WordPress wedi ei greu gan <a href=\"%1$s\">dîm byd eang</a> o unigolion brwdfrydig."

#. translators: %s: Version number.
#: wp-admin/credits.php:35
msgid "WordPress %s was created by a worldwide team of passionate individuals"
msgstr "Cafodd WordPress %s ei greu gan dîm byd-eang o unigolion angerddol"

#: wp-admin/credits.php:27 wp-admin/includes/plugin-install.php:771
msgid "Contributors"
msgstr "Cyfranwyr"

#: wp-admin/comment.php:370
msgid "Unknown action."
msgstr "Gweithred anhysbys."

#: wp-admin/comment.php:282 wp-admin/edit-comments.php:281
#: wp-admin/includes/comment.php:55
msgid "Sorry, you are not allowed to edit comments on this post."
msgstr "Nid oes hawl gennych i olygu sylwadau ar y cofnod hwn."

#: wp-admin/comment.php:214
msgid "Submitted on"
msgstr "Cyflwynwyd ar"

#. translators: Column name or table row header.
#: wp-admin/comment.php:188
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:476
msgid "In response to"
msgstr "Mewn ymateb i"

#: wp-admin/comment.php:168 wp-admin/plugins.php:343 wp-admin/plugins.php:349
#: wp-admin/theme-editor.php:310 wp-admin/includes/network.php:444
#: wp-admin/includes/network.php:452 wp-admin/includes/network.php:460
#: wp-admin/network/themes.php:138 wp-admin/network/themes.php:142
msgid "Caution:"
msgstr "Rhybudd:"

#: wp-admin/comment.php:160
msgid "This comment is currently in the Trash."
msgstr "Mae'r sylw yn y Sbwriel ar hyn o bryd."

#: wp-admin/comment.php:157
msgid "This comment is currently marked as spam."
msgstr "Mae'r sylw wedi ei nodi fel sbam."

#: wp-admin/comment.php:154
msgid "This comment is currently approved."
msgstr "Mae'r sylw wedi ei gymeradwyo."

#: wp-admin/comment.php:146
msgid "Approve comment"
msgstr "Cymeradwyo sylw"

#: wp-admin/comment.php:145
msgid "You are about to approve the following comment:"
msgstr "Rydych ar fin cymeradwyo'r sylw canlynol:"

#: wp-admin/comment.php:142
msgid "Permanently delete comment"
msgstr "Dileu'r sylw yn barhaol"

#: wp-admin/comment.php:141
msgid "You are about to delete the following comment:"
msgstr "Rydych ar fin dileu'r sylw canlynol:"

#: wp-admin/comment.php:137
msgid "You are about to move the following comment to the Trash:"
msgstr "Rydych ar fin symud y sylw canlynol i'r Sbwriel:"

#: wp-admin/comment.php:134
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:370
msgctxt "comment"
msgid "Mark as spam"
msgstr "Marcio fel sbam"

#: wp-admin/comment.php:133
msgid "You are about to mark the following comment as spam:"
msgstr "Rydych ar fin nodi&#8217;r sylw canlynol fel sbam:"

#: wp-admin/comment.php:101
msgid "Moderate Comment"
msgstr "Cymedroli Sylw"

#: wp-admin/comment.php:87
msgid "This comment is in the Trash. Please move it out of the Trash if you want to edit it."
msgstr "Mae'r sylw yn y Sbwriel. Tynnwch y sylw allan o'r Sbwriel os ydych am ei olygu."

#: wp-admin/comment.php:72 wp-admin/edit-comments.php:213
#: wp-admin/edit-form-advanced.php:320 wp-admin/edit-form-advanced.php:338
#: wp-admin/edit-form-advanced.php:356 wp-admin/edit-link-form.php:77
#: wp-admin/edit-tags.php:312 wp-admin/edit.php:298 wp-admin/edit.php:323
#: wp-admin/erase-personal-data.php:63 wp-admin/export-personal-data.php:63
#: wp-admin/export.php:60 wp-admin/import.php:33
#: wp-admin/includes/class-custom-background.php:101
#: wp-admin/includes/class-custom-image-header.php:138 wp-admin/index.php:133
#: wp-admin/link-manager.php:80 wp-admin/media-new.php:62 wp-admin/media.php:98
#: wp-admin/my-sites.php:53 wp-admin/nav-menus.php:671
#: wp-admin/options-discussion.php:33 wp-admin/options-general.php:50
#: wp-admin/options-media.php:42 wp-admin/options-permalink.php:67
#: wp-admin/options-reading.php:54 wp-admin/options-writing.php:54
#: wp-admin/plugin-editor.php:145 wp-admin/plugin-install.php:122
#: wp-admin/plugins.php:590 wp-admin/revision.php:158
#: wp-admin/theme-editor.php:56 wp-admin/theme-install.php:158
#: wp-admin/themes.php:210 wp-admin/tools.php:57 wp-admin/update-core.php:1018
#: wp-admin/upload.php:76 wp-admin/upload.php:263 wp-admin/user-edit.php:75
#: wp-admin/user-new.php:302 wp-admin/users.php:82 wp-admin/widgets-form.php:72
#: wp-admin/network.php:83 wp-admin/network/settings.php:65
#: wp-admin/network/themes.php:326 wp-admin/network/upgrade.php:33
msgid "<a href=\"https://wordpress.org/support/\">Support</a>"
msgstr "<a href=\"https://wordpress.org/support/\">Cefnogaeth</a>"

#: wp-admin/comment.php:71 wp-admin/edit-comments.php:210
msgid "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/comments-screen/\">Documentation on Comments</a>"
msgstr "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/comments-screen/\">Dogfennaeth ar Sylwadau</a>"

#: wp-admin/comment.php:70 wp-admin/edit-comments.php:209
#: wp-admin/edit-form-advanced.php:318 wp-admin/edit-form-advanced.php:335
#: wp-admin/edit-form-advanced.php:354 wp-admin/edit-link-form.php:75
#: wp-admin/edit-tags.php:302 wp-admin/edit.php:296 wp-admin/edit.php:321
#: wp-admin/erase-personal-data.php:61 wp-admin/export-personal-data.php:61
#: wp-admin/export.php:58 wp-admin/import.php:31
#: wp-admin/includes/class-custom-background.php:99
#: wp-admin/includes/class-custom-image-header.php:136
#: wp-admin/includes/ms.php:1148 wp-admin/index.php:131
#: wp-admin/link-manager.php:78 wp-admin/media-new.php:60 wp-admin/media.php:96
#: wp-admin/my-sites.php:51 wp-admin/nav-menus.php:669
#: wp-admin/options-discussion.php:31 wp-admin/options-general.php:48
#: wp-admin/options-media.php:40 wp-admin/options-permalink.php:59
#: wp-admin/options-privacy.php:43 wp-admin/options-reading.php:52
#: wp-admin/options-writing.php:52 wp-admin/plugin-editor.php:142
#: wp-admin/plugin-install.php:120 wp-admin/plugins.php:587
#: wp-admin/revision.php:156 wp-admin/site-health.php:89
#: wp-admin/theme-editor.php:51 wp-admin/theme-install.php:155
#: wp-admin/themes.php:206 wp-admin/tools.php:55 wp-admin/update-core.php:1015
#: wp-admin/upload.php:74 wp-admin/upload.php:261 wp-admin/user-edit.php:73
#: wp-admin/user-new.php:300 wp-admin/users.php:79 wp-admin/widgets-form.php:70
#: wp-admin/network.php:67 wp-admin/network.php:80
#: wp-admin/network/index.php:55 wp-admin/network/settings.php:63
#: wp-admin/network/site-new.php:31 wp-admin/network/sites.php:45
#: wp-admin/network/themes.php:323 wp-admin/network/upgrade.php:31
#: wp-admin/network/user-new.php:28 wp-admin/network/users.php:241
msgid "For more information:"
msgstr "Rhagor o wybodaeth:"

#: wp-admin/comment.php:65
msgid "You can also moderate the comment from this screen using the Status box, where you can also change the timestamp of the comment."
msgstr "Mae modd hefyd cymedroli’r sylw o'r sgrin gan ddefnyddio'r blwch Statws, lle mae hefyd modd newid stamp amser y sylw."

#: wp-admin/comment.php:64
msgid "You can edit the information left in a comment if needed. This is often useful when you notice that a commenter has made a typographical error."
msgstr "Mae modd golygu'r wybodaeth sydd wedi ei adael mewn sylw os oes angen. Mae hyn yn aml yn ddefnyddiol pan rydych yn sylwi bod sylwebydd wedi gwneud gwall teipio."

#: wp-admin/comment.php:62 wp-admin/edit-comments.php:189
#: wp-admin/edit-form-advanced.php:344 wp-admin/edit-link-form.php:66
#: wp-admin/edit-tags.php:268 wp-admin/edit.php:252 wp-admin/edit.php:305
#: wp-admin/erase-personal-data.php:20 wp-admin/export-personal-data.php:20
#: wp-admin/export.php:51 wp-admin/import.php:24
#: wp-admin/includes/class-custom-background.php:89
#: wp-admin/includes/class-custom-image-header.php:100
#: wp-admin/includes/class-wp-screen.php:856 wp-admin/includes/ms.php:1126
#: wp-admin/index.php:44 wp-admin/link-manager.php:57 wp-admin/media-new.php:49
#: wp-admin/media.php:86 wp-admin/my-sites.php:44 wp-admin/nav-menus.php:621
#: wp-admin/nav-menus.php:662 wp-admin/options-discussion.php:24
#: wp-admin/options-general.php:42 wp-admin/options-media.php:34
#: wp-admin/options-permalink.php:23 wp-admin/options-privacy.php:35
#: wp-admin/options-reading.php:25 wp-admin/options-writing.php:23
#: wp-admin/plugin-editor.php:125 wp-admin/plugin-install.php:96
#: wp-admin/plugins.php:544 wp-admin/revision.php:151
#: wp-admin/site-health.php:80 wp-admin/theme-editor.php:28
#: wp-admin/theme-install.php:124 wp-admin/themes.php:143
#: wp-admin/update-core.php:977 wp-admin/upload.php:54 wp-admin/upload.php:230
#: wp-admin/user-edit.php:67 wp-admin/user-new.php:279 wp-admin/users.php:34
#: wp-admin/widgets-form.php:43 wp-admin/network/index.php:34
#: wp-admin/network/settings.php:49 wp-admin/network/site-new.php:23
#: wp-admin/network/sites.php:29 wp-admin/network/themes.php:298
#: wp-admin/network/upgrade.php:22 wp-admin/network/user-new.php:20
#: wp-admin/network/users.php:229
msgid "Overview"
msgstr "Trosolwg"

#: wp-admin/comment.php:57 wp-admin/edit-form-comment.php:22
#: wp-admin/includes/template.php:459
msgid "Edit Comment"
msgstr "Golygu Sylw"

#: wp-admin/comment.php:46
msgid "You cannot edit this comment because the associated post is in the Trash. Please restore the post first, then try again."
msgstr "Nid oes modd i chi olygu'r sylw hwn oherwydd bod y cofnod cysylltiedig yn y Sbwriel. Adferwch y cofnod yn gyntaf, yna ceisiwch eto."

#: wp-admin/authorize-application.php:315
msgid "You will be returned to the WordPress Dashboard, and no changes will be made."
msgstr "Byddwch yn cael eich dychwelyd i Fwrdd Gwaith WordPress, ac ni fydd unrhyw newidiadau wedi'u gwneud."

#: wp-admin/authorize-application.php:297
msgid "No, I do not approve of this connection"
msgstr "Na, nid wyf yn cymeradwyo'r cysylltiad hwn."

#: wp-admin/authorize-application.php:290
msgid "You will be given a password to manually enter into the application in question."
msgstr "Byddwch yn cael cyfrinair i fynd i mewn i'r rhaglen dan sylw â llaw."

#. translators: %s: The URL the user is being redirected to.
#: wp-admin/authorize-application.php:277
#: wp-admin/authorize-application.php:311
msgid "You will be sent to %s"
msgstr "Byddwch yn cael eich anfon i %s"

#: wp-admin/authorize-application.php:263
msgid "Yes, I approve of this connection"
msgstr "Ydw, rwy'n cymeradwyo'r cysylltiad hwn."

#: wp-admin/authorize-application.php:239 wp-admin/user-edit.php:781
msgid "New Application Password Name"
msgstr "Enw Cyfrinair y Rhaglen Newydd"

#: wp-admin/authorize-application.php:211 wp-admin/user-edit.php:929
#: wp-admin/js/auth-app.js:98
msgid "Be sure to save this in a safe location. You will not be able to retrieve it."
msgstr "Gwnewch yn siŵr eich bod yn cadw hwn mewn man diogel. Ni fydd modd i chi ei adfer."

#. translators: %s: Application name.
#: wp-admin/authorize-application.php:204 wp-admin/user-edit.php:922
#: wp-admin/js/auth-app.js:90
msgid "Your new password for %s is:"
msgstr "Eich cyfrinair newydd ar gyfer %s yw:"

#. translators: 1: URL to my-sites.php, 2: Number of sites the user has.
#: wp-admin/authorize-application.php:178
msgid "This will grant access to <a href=\"%1$s\">the %2$s site on the network as you have Super Admin rights</a>."
msgid_plural "This will grant access to <a href=\"%1$s\">all %2$s sites on the network as you have Super Admin rights</a>."
msgstr[0] "Mae cyfrineiriau rhaglenni yn caniatáu mynediad i'r <a href=\"%1$s\">wefan %2$s ar y rhwydwaith gan fod gennych hawliau Gweinyddol Uwch</a>."
msgstr[1] "Mae cyfrineiriau rhaglenni yn caniatáu mynediad i'r holl <a href=\"%1$s\">wefannau %2$s ar y rhwydwaith gan fod gennych hawliau Gweinyddol Uwch</a>."
msgstr[2] "Mae cyfrineiriau rhaglenni yn caniatáu mynediad i'r holl <a href=\"%1$s\">wefannau %2$s ar y rhwydwaith gan fod gennych hawliau Gweinyddol Uwch</a>."
msgstr[3] "Mae cyfrineiriau rhaglenni yn caniatáu mynediad i'r holl <a href=\"%1$s\">wefannau %2$s ar y rhwydwaith gan fod gennych hawliau Gweinyddol Uwch</a>."

#. translators: 1: URL to my-sites.php, 2: Number of sites the user has.
#: wp-admin/authorize-application.php:170
msgid "This will grant access to <a href=\"%1$s\">the %2$s site in this installation that you have permissions on</a>."
msgid_plural "This will grant access to <a href=\"%1$s\">all %2$s sites in this installation that you have permissions on</a>."
msgstr[0] "Bydd hyn yn caniatáu mynediad i'r <a href=\"%1$s\">%2$s gwefan yn y gosodiad hwn y mae gennych ganiatâd arni</a>."
msgstr[1] "Bydd hyn yn caniatáu mynediad i'r <a href=\"%1$s\">%2$s wefan yn y gosodiad hwn y mae gennych ganiatâd arnynt</a>."
msgstr[2] "Bydd hyn yn caniatáu mynediad i'r <a href=\"%1$s\">%2$s gwefan yn y gosodiad hwn y mae gennych ganiatâd arnynt</a>."
msgstr[3] "Bydd hyn yn caniatáu mynediad i'r <a href=\"%1$s\">%2$s gwefan yn y gosodiad hwn y mae gennych ganiatâd arnynt</a>."

#: wp-admin/authorize-application.php:157
msgid "Would you like to give this application access to your account? You should only do this if you trust the application in question."
msgstr "Hoffech chi roi mynediad i'r cyfrif hwn i'r rhaglen hon? Dim ond os ydych yn ymddiried yn y rhaglen dan sylw y dylech wneud hyn."

#. translators: %s: Application name.
#: wp-admin/authorize-application.php:151
msgid "Would you like to give the application identifying itself as %s access to your account? You should only do this if you trust the application in question."
msgstr "Hoffech chi roi i'r rhaglen sy'n enwi ei hun fel %s fynediad i'ch cyfrif? Dim ond os ydych chi'n ymddiried yn y rhaglen dan sylw y dylech wneud hyn."

#: wp-admin/authorize-application.php:145
msgid "An application would like to connect to your account."
msgstr "Hoffai raglen gysylltu â'ch cyfrif."

#: wp-admin/authorize-application.php:98 wp-admin/authorize-application.php:116
msgid "Go Back"
msgstr "Mynd Nôl"

#: wp-admin/authorize-application.php:94
msgid "Your website appears to use Basic Authentication, which is not currently compatible with application passwords."
msgstr "Mae eich gwefan i weld yn defnyddio Dilysu Sylfaenol, nad yw'n gydnaws ar hyn o bryd gyda chyfrineiriau rhaglenni."

#: wp-admin/authorize-application.php:88 wp-admin/authorize-application.php:95
#: wp-admin/authorize-application.php:113
msgid "Cannot Authorize Application"
msgstr "Methu Awdurdodi Rhaglen"

#: wp-admin/authorize-application.php:87
msgid "The Authorize Application request is not allowed."
msgstr "Nid yw'r cais Awdurdodi Rhaglen yn cael ei ganiatáu."

#: wp-admin/authorize-application.php:66
msgid "Authorize Application"
msgstr "Awdurdodi Rhaglen"

#: wp-admin/async-upload.php:79
msgctxt "media item"
msgid "Success"
msgstr "Llwyddiant"

#: wp-admin/async-upload.php:77
msgctxt "media item"
msgid "Edit"
msgstr "Golygu"

#: wp-admin/admin.php:338 wp-admin/import.php:19 wp-admin/menu.php:380
msgid "Import"
msgstr "Mewnforio"

#: wp-admin/admin.php:305 wp-admin/import.php:15
msgid "Sorry, you are not allowed to import content into this site."
msgstr "Ymddiheuriadau, nid oes hawl gennych i fewnforio cynnwys i'r wefan hon."

#. translators: %s: Admin page generated by a plugin.
#: wp-admin/admin.php:269
msgid "Cannot load %s."
msgstr "Methu llwytho %s."

#: wp-admin/admin.php:262
msgid "Invalid plugin page."
msgstr "Tudalen ategyn annilys."

#. translators: Editor admin screen title. 1: "Edit item" text for the post
#. type, 2: Post title.
#: wp-admin/admin-header.php:60
msgid "%1$s &#8220;%2$s&#8221;"
msgstr "%1$s &#8220;%2$s&#8221;"

#. translators: Admin screen title. %s: Admin screen name.
#: wp-admin/admin-header.php:50
msgid "%s &#8212; WordPress"
msgstr "%s &#8212; WordPress"

#. translators: %s: https://wordpress.org
#: wp-admin/admin-footer.php:37
msgid "Thank you for creating with <a href=\"%s\">WordPress</a>."
msgstr "Diolch am greu gyda <a href=\"%s\">WordPress</a>."

#. translators: The localized WordPress download URL.
#: wp-admin/about.php:648
msgid "https://wordpress.org/download/"
msgstr "https://wordpress.org/download/"

#. translators: %s: The major version of WordPress for this branch.
#: wp-admin/about.php:645
msgid "This is the final release of WordPress %s"
msgstr "Hwn yw fersiwn olaf WordPress %s"

#. translators: 1: WordPress version number, 2: Link to update WordPress
#: wp-admin/about.php:642
msgid "Important! Your version of WordPress (%1$s) will stop receiving security updates in the near future. To keep your site secure, please <a href=\"%2$s\">update to the latest version of WordPress</a>."
msgstr "Pwysig! Bydd eich fersiwn chi o WordPress (%1$s) yn peidio â derbyn diweddariadau diogelwch yn y dyfodol agos. I gadw eich gwefan yn ddiogel, <a href=\"%2$s\">diweddarwch i'r fersiwn diweddaraf o WordPress</a>."

#. translators: 1: WordPress version number, 2: Link to update WordPress
#: wp-admin/about.php:639
msgid "Important! Your version of WordPress (%1$s) is no longer supported, you will not receive any security updates for your website. To keep your site secure, please <a href=\"%2$s\">update to the latest version of WordPress</a>."
msgstr "Pwysig! Nid yw eich fersiwn o WordPress (%1$s) yn cael ei gefnogi bellach, ni fyddwch yn derbyn unrhyw ddiweddariadau diogelwch ar gyfer eich gwefan. I gadw'ch gwefan yn ddiogel, <a href=\"%2$s\">diweddarwch i'r fersiwn diweddaraf o WordPress</a>."

#. translators: 1: WordPress version number, 2: Plural number of bugs. More
#. than one security issue.
#: wp-admin/about.php:630
msgid "<strong>Version %1$s</strong> addressed some security issues and fixed %2$s bug."
msgid_plural "<strong>Version %1$s</strong> addressed some security issues and fixed %2$s bugs."
msgstr[0] "Mae <strong>Fersiwn %1$s</strong> wedi ymateb i fater diogelwch a thrwsio %2$s gwall."
msgstr[1] "Mae <strong>Fersiwn %1$s</strong> wedi ymateb i faterion diogelwch a thrwsio %2$s gwall."
msgstr[2] "Mae <strong>Fersiwn %1$s</strong> wedi ymateb i faterion diogelwch a thrwsio %2$s gwall."
msgstr[3] "Mae <strong>Fersiwn %1$s</strong> wedi ymateb i faterion diogelwch a thrwsio %2$s gwall."

#. translators: 1: WordPress version number, 2: Plural number of bugs. Singular
#. security issue.
#: wp-admin/about.php:624
msgid "<strong>Version %1$s</strong> addressed a security issue and fixed %2$s bug."
msgid_plural "<strong>Version %1$s</strong> addressed a security issue and fixed %2$s bugs."
msgstr[0] "Mae <strong>Fersiwn %1$s</strong> wedi ymateb i fater diogelwch a thrwsio %2$s gwall."
msgstr[1] "Mae <strong>Fersiwn %1$s</strong> wedi ymateb i fater diogelwch a thrwsio %2$s wall."
msgstr[2] "Mae <strong>Fersiwn %1$s</strong> wedi ymateb i fater diogelwch a thrwsio %2$s gwall."
msgstr[3] "Mae <strong>Fersiwn %1$s</strong> wedi ymateb i fater diogelwch a thrwsio %2$s gwall."

#. translators: %s: WordPress version number.
#: wp-admin/about.php:615
msgid "<strong>Version %s</strong> addressed some security issues."
msgstr "Roedd <strong>Fersiwn %s</strong> yn ymdrin a materion diogelwch."

#. translators: %s: WordPress version number.
#: wp-admin/about.php:613
msgid "<strong>Version %s</strong> addressed one security issue."
msgstr "Roedd <strong>Fersiwn %s</strong> yn ymdrin ag un mater diogelwch."

#: wp-admin/about.php:609
msgid "Maintenance and Security Release"
msgstr "Ryddhad Diogelwch a Cynnal a Chadw"

#: wp-admin/about.php:607
msgid "Security Releases"
msgstr "Fersiynau Diogelwch"

#: wp-admin/about.php:606
msgid "Security Release"
msgstr "Ryddhad Diogelwch"

#: wp-admin/about.php:604
msgid "Maintenance Releases"
msgstr "Fersiynau Cynnal a Chadw"

#: wp-admin/about.php:603
msgid "Maintenance Release"
msgstr "Ryddhad Cynnal a Chadw"

#: wp-admin/about.php:592 wp-admin/includes/network.php:148
msgid "Go to Dashboard"
msgstr "Mynd i'r Bwrdd Rheoli"

#: wp-admin/about.php:592
msgid "Go to Dashboard &rarr; Home"
msgstr "Mynd i Cartref a'r Bwrdd Rheoli"

#: wp-admin/about.php:589
msgid "Go to Dashboard &rarr; Updates"
msgstr "Mynd i Bwrdd Rheoli&rarr; Diweddariadau"

#: wp-admin/about.php:589
msgid "Go to Updates"
msgstr "Mynd i'r Diweddariadau"

#. translators: 1: WordPress Release Notes link, 2: WordPress version number.
#: wp-admin/about.php:571
msgid "<a href=\"%1$s\">Read the WordPress %2$s Release Notes</a> for more information on the included enhancements and issues fixed, installation information, developer notes and resources, release contributors, and the list of file changes in this release."
msgstr "<a href=\"%1$s\">Darllenwch Nodiadau Rhyddhau WordPress %2$s</a> i gael rhagor o wybodaeth am y gwelliannau a'r materion a drwsiwyd, manylion gosod, nodiadau ac adnoddau datblygwr, rhyddhau cyfranwyr, a'r rhestr o newidiadau ffeil yn y datganiad hwn."

#: wp-admin/about.php:561
msgid "https://make.wordpress.org/core/2022/10/12/wordpress-6-1-field-guide/"
msgstr "https://make.wordpress.org/core/2022/10/12/wordpress-6-1-field-guide/"

#. translators: %s: WordPress Field Guide link.
#: wp-admin/about.php:560
msgid "Check out the latest version of the <a href=\"%s\">WordPress Field Guide</a>. It is overflowing with detailed developer notes to help you build with WordPress."
msgstr "Edrychwch ar y fersiwn diweddaraf o'r <a href=\"%s\">WordPress Field Guide</a>. Mae'n gyforiog o nodiadau datblygwr manwl i'ch helpu chi i adeiladu gyda WordPress."

#. translators: 1: Learn WordPress link.
#: wp-admin/about.php:549
msgid "Explore <a href=\"%s\">learn.wordpress.org</a> for tutorial videos, online workshops, courses, and lesson plans for Meetup organizers, including new features in WordPress."
msgstr "Ewch i <a href=\"%s\">learn.wordpress.org</a> am diwtorialau fideo, gweithdai ar-lein, cyrsiau a chynlluniau gwersi ar gyfer trefnwyr Meetups, gan gynnwys nodweddion newydd yn WordPress."

#. translators: %s: 6.1 overview video link.
#: wp-admin/about.php:535
msgid "See WordPress 6.1 in action! <a href=\"%s\">Watch a brief overview video</a> highlighting some of the major features debuting in WordPress 6.1."
msgstr "Dyma gyfle i weld WordPress 6.1 ar waith! Gwyliwch <a href=\"%s\">fideo trosolwg byr</a> sy'n tynnu sylw at rai o'r prif nodweddion sy'n ymddangos am y tro cyntaf yn WordPress 6.1."

#. translators: %s: Version number.
#: wp-admin/about.php:526
msgid "Learn more about WordPress %s"
msgstr "Dysgu rhagor am WordPress %s"

#: wp-admin/about.php:518
msgid "Exploring WordPress 6.1 video"
msgstr "Fideo archwilio WordPress 6.1"

#: wp-admin/about.php:509
msgid "Combine it with block locking options for even more advanced control over your blocks."
msgstr "Cyfunwch ef a dewisiadau cloi bloc ar gyfer rheolaeth mwy datblygedig fyth dros eich blociau."

#. translators: %s: Link to content locking dev note.
#: wp-admin/about.php:504
msgid "Thanks to <a href=\"%s\">content-only editing settings</a>, layouts can be locked within container blocks. In a content-only block, its children are invisible to the List View and entirely uneditable. So you control the layout while your writers can focus on the content."
msgstr "Diolch i osodiadau %s<a href=\"%s\">dim ond golygu cynnwys</a>, mae modd cloi gosodiadau o fewn blociau cynwysyddion. Mewn bloc cynnwys yn unig, mae ei blant yn anweledig i'r Wedd Rhestr ac nid oes modd ei olygu. Felly chi sy'n rheoli'r cynllun tra gall eich ysgrifenwyr ganolbwyntio ar y cynnwys."

#: wp-admin/about.php:499
msgid "Content-only editing support for container blocks"
msgstr "Cefnogaeth golygu dim ond cynnwys ar gyfer blociau cynwysyddion"

#: wp-admin/about.php:487
msgid "https://wordpress.org/plugins/performance-lab/"
msgstr "https://wordpress.org/plugins/performance-lab/"

#. translators: %s: Link to install Performance Lab plugin if permitted,
#. otherwise link to plugin on WordPress.org.
#: wp-admin/about.php:486
msgid "Be among the first to get the latest improvements by adding the <a href=\"%s\">Performance Lab plugin</a> to your WordPress test site or sandbox."
msgstr "Byddwch ymhlith y cyntaf i gael y gwelliannau diweddaraf trwy ychwanegu'r <a href=\"%s\">ategyn Performance Lab</a> i'ch gwefan prawf WordPress neu'ch blwch tywod."

#. translators: 1: REST API performance dev note, 2: Multisite performance dev
#. note, 3: code-formatted "WP_Query" linked to dev note, 4: Block registration
#. performance dev note, 5: Site health checks dev note; 6: code-formatted
#. "async", 7: Performance field guide.
#: wp-admin/about.php:471
msgid "WordPress 6.1 resolved more than 25 tickets dedicated to enhancing performance. From the  <a href=\"%1$s\">REST API</a> to <a href=\"%2$s\">multisite</a>, %3$s to <a href=\"%4$s\">core block registration</a>, and <a href=\"%5$s\">new Site Health checks</a> to the addition of the %6$s attribute to images, there are performance improvements for every type of site. A full breakdown can be found in the <a href=\"%7$s\">Performance Field Guide</a>."
msgstr "Datrysodd WordPress 6.1 dros 25 o docynnau wedi'u neilltuo i wella perfformiad. O'r <a href=\"%1$s\">API REST</a> i <a href=\"%2$s\">aml-wefan</a>, %3$s i <a href=\"%4$s\">gofrestriad bloc craidd</a>, a <a href=\"%5$s\">gwiriadau Iechyd Gwefan newydd</a> i ychwanegu'r briodwedd %6$s at ddelweddau, mae gwelliannau perfformiad ar gyfer pob math o wefan. Ceir dadansoddiad llawn yn y <a href=\"%7$s\">Canllaw Maes Perfformiad</a> ."

#: wp-admin/about.php:466
msgid "Performance highlights"
msgstr "Uchafbwyntiau perfformiad"

#. translators: %s: Link to spacing presets dev note.
#: wp-admin/about.php:450
msgid "Save time and help avoid hard-coding a values into a theme with <a href=\"%s\">preset margin and padding values for multiple blocks</a>."
msgstr "Arbedwch amser a helpu i osgoi codio gwerthoedd i thema gyda <a href=\"%s\">gwerthoedd ymyl rhagosodedig a phadin ar gyfer blociau lluosog</a>."

#: wp-admin/about.php:445
msgid "Spacing presets for faster, consistent design"
msgstr "Rhagosodiadau bylchu ar gyfer dyluniad cyflymach, cyson"

#. translators: %s: Link to theme.json filters dev note.
#: wp-admin/about.php:432
msgid "<a href=\"%s\">Leverage filters</a> in the Styles sidebar to control settings at all four levels of your site—core, theme, user, or block, from less to more specific."
msgstr "<a href=\"%s\">Defnyddiwch hidlau</a> yn y bar ochr Arddulliau i reoli gosodiadau ar bob un o'r pedair lefel o'ch gwefan - craidd, thema, defnyddiwr, neu floc, o lai i fwy penodol."

#: wp-admin/about.php:427
msgid "Filters for all your styles"
msgstr "Hidlau ar gyfer eich holl arddulliau"

#. translators: %s: Link to query loop dev note.
#: wp-admin/about.php:410
msgid "<a href=\"%s\">New filters</a> let Query Block variations support custom queries for more powerful variations and advanced hierarchical post types filtering options."
msgstr "Mae <a href=\"%s\">hidlau newydd</a> yn gadael i amrywiadau Bloc Ymholiad gefnogi ymholiadau wedi'u teilwra ar gyfer amrywiadau mwy pwerus a dewisiadau hidlo uwch o fathau o gofnodion hierarchaidd."

#: wp-admin/about.php:405
msgid "Expanded support for Query Loop blocks"
msgstr "Cefnogaeth estynedig ar gyfer blociau Cylch Ymholiad"

#. translators: 1: Link to block-based template parts in classic themes dev
#. note, 2: Folder name.
#: wp-admin/about.php:391
msgid "<a href=\"%1$s\">Block template parts can now be defined in classic themes</a> by adding the appropriate HTML files to the %2$s directory at the root of the theme."
msgstr "<a href=\"%1$s\">Bellach mae modd diffinio rhannau templed bloc mewn themâu clasurol</a> trwy ychwanegu'r ffeiliau HTML priodol i'r cyfeiriadur %2$s wrth wraidd y thema."

#: wp-admin/about.php:386
msgid "Block template parts in classic themes"
msgstr "Rhannau templed bloc mewn themâu clasurol"

#. translators: %s: Link to layout support refactor dev note.
#: wp-admin/about.php:369
msgid "The default content dimensions provided by themes can now be overridden in the Styles Sidebar, giving site builders better control over full-width content. Developers have <a href=\"%s\">fine-grained control over these controls</a>."
msgstr "Bellach mae modd diystyru'r dimensiynau cynnwys rhagosodedig sy'n cael eu darparu gan themâu yn y Bar Ochr Arddulliau, gan roi gwell rheolaeth i adeiladwyr gwefannau dros gynnwys lled llawn. Mae gan ddatblygwyr <a href=\"%s\">reolaeth fanwl dros y rheolaethau hyn</a>."

#: wp-admin/about.php:364
msgid "Continued evolution of layout options"
msgstr "Esblygiad parhaus o ddewisiadau o gynlluniau"

#. translators: %s: Link to styling elements dev note.
#: wp-admin/about.php:351
msgid "Updates include <a href=\"%s\">styling elements</a> like buttons, citations, and links globally; controlling hover, active, and focus states for links using theme.json (not available to control in the interface yet); and customizing outline support for blocks and elements, among other features."
msgstr "Mae'r diweddariadau'n cynnwys <a href=\"%s\">elfennau steilio</a> fel botymau, dyfyniadau a dolenni eang; rheoli cyflwr hofran, gweithredol a ffocws ar gyfer dolenni sy'n defnyddio theme.json (ddim ar gael i'w rheoli yn y rhyngwyneb eto); a chyfaddasu cefnogaeth amlinellol ar gyfer blociau ac elfennau, ymhlith nodweddion eraill."

#: wp-admin/about.php:346
msgid "Updated interface options and features"
msgstr "Dewisiadau a nodweddion rhyngwyneb wedi'u diweddaru"

#: wp-admin/about.php:333
msgid "A new modal design offers a background blur effect, making it easier to focus on the task at hand."
msgstr "Mae dyluniad moddol newydd yn cynnig effaith pylu cefndirol, gan ei gwneud hi'n haws canolbwyntio ar y dasg dan sylw."

#: wp-admin/about.php:329 wp-admin/options-general.php:20
msgid "General Settings"
msgstr "Gosodiadau Cyffredinol"

#. translators: %s: "General Settings" admin page title, linked to the page if
#. the user can edit options.
#: wp-admin/about.php:328
msgid "The site tagline is empty by default in new sites but can be modified in %s."
msgstr "Mae'r llinell tag gwefan yn wag yn ragosodedig mewn gwefannau newydd ond mae modd ei haddasu yn %s."

#: wp-admin/about.php:323
msgid "6.1 includes a new time-to-read feature showing content authors the approximate time-to-read values for pages, posts, and custom post types."
msgstr "Mae 6.1 yn cynnwys nodwedd amser-i-ddarllen newydd sy'n dangos i awduron cynnwys y gwerthoedd amser-i-ddarllen bras ar gyfer tudalennau, cofnodion, a mathau o gofnodion arferol."

#: wp-admin/about.php:322
msgid "Other notes of interest"
msgstr "Pwyntiau eraill o ddiddordeb"

#. translators: %s: Link to accessibility improvements dev note.
#: wp-admin/about.php:309
msgid "More than 40 improvements in accessibility include resolving focus loss problems in the editor, improving form labels and audible messages, making alternative text easier to edit, and fixing the sub-menu overlap in the expanded admin side navigation at smaller screen sizes and higher zoom levels. Learn more about <a href=\"%s\">accessibility in WordPress</a>."
msgstr "Mae dros 40 o welliannau hygyrchedd gan gynnwys datrys problemau colli ffocws yn y golygydd, gwella labeli ffurflenni a negeseuon clywadwy, gwneud testun amgen yn haws i'w olygu, a thrwsio gorgyffwrdd yr is-ddewislen yn y llywio ochr weinyddol estynedig ar feintiau sgrin llai a lefelau chwyddo uwch. Dysgwch fwy am hygyrchedd yn <a href=\"%s\">WordPress</a>."

#: wp-admin/about.php:304
msgid "Improved admin and editor accessibility"
msgstr "Gwell hygyrchedd i weinyddwyr a golygyddion"

#. translators: %s: Link style engine dev note.
#: wp-admin/about.php:288
msgid "The CSS rules for margin, padding, typography, colors, and borders within the <a href=\"%s\">styles engine</a> are now all in one place, reducing time spent on layout-specific tasks and helps to generate semantic class names."
msgstr "Mae rheolau CSS ar gyfer ymyl, padin, teipograffeg, lliwiau, a borderi o fewn yr <a href=\"%s\">peiriant arddulliau</a> bellach i gyd mewn un lle, gan leihau'r amser sy'n cael ei dreulio ar dasgau cynllun-benodol ac yn helpu i gynhyrchu enwau dosbarthiadau semantig."

#: wp-admin/about.php:283
msgid "A streamlined style system"
msgstr "System arddull symlach"

#. translators: %s: Link to block editor preferences dev note.
#: wp-admin/about.php:270
msgid "Site Editor settings are now <a href=\"%s\">persistent for each user</a>. This means your settings will now be consistent across browsers and devices."
msgstr "Mae gosodiadau Golygydd Gwefan bellach yn <a href=\"%s\">barhaus ar gyfer pob defnyddiwr</a>. Mae hyn yn golygu y bydd eich gosodiadau nawr yn gyson ar draws pob porwr a dyfais."

#: wp-admin/about.php:265
msgid "Keep your Site Editor settings for later"
msgstr "Cadwch eich gosodiadau Golygydd Gwefan ar gyfer hwyrach ymlaen"

#: wp-admin/about.php:250
msgid "https://wordpress.org/themes/tags/full-site-editing/"
msgstr "https://wordpress.org/themes/tags/full-site-editing/"

#. translators: %s: Link to Block Themes on WordPress.org.
#: wp-admin/about.php:249
msgid "The Themes Directory has <a href=\"%s\">a filter for block themes</a>, and a pattern preview gives a better sense of what the theme might look like while exploring different themes and patterns."
msgstr "Mae gan y Cyfeiriadur Themâu <a href=\"%s\">hidlydd ar gyfer themâu bloc</a>, ac mae rhagolwg patrwm yn rhoi gwell syniad o sut olwg fyddai ar y thema wrth archwilio gwahanol themâu a phatrymau."

#: wp-admin/about.php:244
msgid "Find block themes faster"
msgstr "Canfod themâu bloc yn gynt"

#: wp-admin/about.php:235
msgid "In WordPress 6.0, when you created a new page, you would see suggested patterns so you did not have to start with a blank page. In 6.1, you will also see the starter patterns modal when you create a new instance of any post type."
msgstr "Yn WordPress 6.0, pan wnaethoch chi greu tudalen newydd, roeddech chi'n gweld awgrymiadau am batrymau fel nad oedd yn rhaid i chi ddechrau gyda thudalen wag. Yn 6.1, byddwch hefyd yn gweld patrymau cychwynnol pan fyddwch yn creu enghraifft newydd o unrhyw fath o gofnod."

#: wp-admin/about.php:234
msgid "Add starter patterns to any post type"
msgstr "Ychwanegu patrymau cychwynnol i unrhyw fath o gofnod"

#. translators: %s: Link to fluid typography demo.
#: wp-admin/about.php:216
msgid "<a href=\"%s\">Fluid typography</a> lets you define font sizes that adapt for easy reading in any screen size."
msgstr "Mae <a href=\"%s\">teipograffeg llifol</a> yn caniatáu i chi ddiffinio meintiau ffontiau sy'n addasu ar gyfer darllen yn hawdd ar sgrin o unrhyw faint."

#: wp-admin/about.php:211
msgid "More responsive text with fluid typography"
msgstr "Testun mwy ymatebol gyda theipograffeg llifol"

#: wp-admin/about.php:205
msgid "The List and Quote blocks now support inner blocks, allowing for more flexible and rich compositions like adding headings inside your Quote blocks."
msgstr "Mae'r blociau Rhestr a Dyfynnu bellach yn cefnogi blociau mewnol, gan ganiatáu cyfansoddiadau mwy hyblyg a chyfoethog fel ychwanegu penawdau o fewn i'ch blociau Dyfynnu."

#: wp-admin/about.php:204
msgid "Compose richer lists and quotes with inner blocks"
msgstr "Cyfansoddi rhestrau a dyfyniadau cyfoethocach gyda blociau mewnol"

#: wp-admin/about.php:198
msgid "Various blocks have improved placeholders that reflect customization options to help you design your site and its content. For example, the Image block placeholder displays custom borders and duotone filters even before selecting an image."
msgstr "Mae blociau amrywiol yn cynnwys gwell dalfannau sy'n adlewyrchu dewisiadau cyfaddasu i'ch helpu chi i ddylunio'ch gwefan a'i chynnwys. Er enghraifft, mae'r dalfan bloc Delwedd yn dangos ffiniau cyfaddas a hidlwyr deudon cyn hyd yn oed dewis delwedd."

#: wp-admin/about.php:197
msgid "Improved block placeholders"
msgstr "Dalfannau bloc gwell"

#: wp-admin/about.php:188
msgid "When locking blocks, a new toggle lets you apply your lock settings to all the blocks in a containing block like the group, cover, and column blocks."
msgstr "Wrth gloi blociau, mae togl newydd yn caniatáu i chi osod eich gosodiadau clo i'r holl flociau mewn bloc cynhwyso fel mewn blociau grŵp, clawr a cholofn."

#: wp-admin/about.php:187
msgid "One-click lock settings for all inner blocks"
msgstr "Gosodiadau clo un clic yr holl flociau mewnol"

#: wp-admin/about.php:181
msgid "A cleaner, better-organized display helps you easily view and manage important post and page settings, especially the template picker and scheduler."
msgstr "Mae dangosiad glanach, wedi'i threfnu'n well yn eich helpu chi i weld a rheoli gosodiadau cofnod a thudalennau pwysig yn hawdd, yn enwedig y dewiswr templed a'r amserydd."

#: wp-admin/about.php:180
msgid "Improved layout and visualization of document settings"
msgstr "Gwell gosodiad a delweddu gosodiadau dogfennau"

#. translators: %s: Link to navigation block fallback dev note.
#: wp-admin/about.php:162
msgid "<a href=\"%s\">New fallback options</a> in the navigation block mean you can edit the menu that’s open; no searching needed. Plus, the controls for choosing and working on menus have their own place in the block settings. The mobile menu system also gets an upgrade with new features, including different icon options, to make the menu yours."
msgstr "Mae <a href=\"%s\">dewisiadau wrth gefn newydd</a> yn y bloc llywio yn golygu y gallwch olygu'r ddewislen sydd ar agor; dim angen chwilio. Hefyd, mae gan y rheolyddion ar gyfer dewis a gweithio ar ddewislenni eu lle eu hunain yn y gosodiadau bloc. Mae'r system dewislen symudol hefyd wedi cael ei huwchraddio gyda nodweddion newydd, gan gynnwys dewis gwahanol o eiconau, er mwyn personoli eich dewislen."

#: wp-admin/about.php:157
msgid "Menus just got easier to create and manage"
msgstr "Daeth yn haws creu a rheoli dewislenni"

#. translators: %s: Link to layout support refactor dev note.
#: wp-admin/about.php:147
msgid "Upgrades to the <a href=\"%s\">controls for design elements and blocks</a> make the layout and site-building process more consistent, complete, and intuitive."
msgstr "Mae uwchraddio'r rheolyddion <a href=\"%s\">ar gyfer elfennau dylunio a blociau</a> yn gwneud y cynllun a'r broses adeiladu gwefan yn fwy cyson, cyflawn a greddfol."

#: wp-admin/about.php:142
msgid "More consistency and control across design tools"
msgstr "Mwy o gysondeb a rheolaeth ar draws offer dylunio"

#. translators: 1: Link to template options dev note, 2: Link to template
#. creation dev note.
#: wp-admin/about.php:121
msgid "<a href=\"%1$s\">New templates</a> include a custom template for posts and pages in the Site Editor. Search-and-replace tools speed up the design of <a href=\"%2$s\">template parts</a>."
msgstr "Mae <a href=\"%1$s\">templedi newydd</a> yn cynnwys templed wedi'i deilwra ar gyfer cofnodion a thudalennau yn y Golygydd Gwefan. Mae offer chwilio ac amnewid yn cyflymu dylunio <a href=\"%2$s\">rhannau templedi</a>."

#: wp-admin/about.php:116
msgid "A better creator experience with refined and additional templates"
msgstr "Profiad crëwr gwell gyda thempledi mireiniedig ac ychwanegol"

#. translators: 1: Variation announcement post URL, 2: Accessibility-ready
#. handbook page.
#: wp-admin/about.php:105
msgid "Building on the foundational elements in the 5.9 and 6.0 releases for block themes and style variations, the new default theme, Twenty Twenty-Three, includes <a href=\"%1$s\">10 different styles</a> and is &#147;<a href=\"%2$s\">Accessibility Ready</a>&#148;."
msgstr "Gan adeiladu ar yr elfennau sylfaenol yn fersiynau 5.9 a 6.0 ar gyfer themâu bloc ac amrywiadau arddull, mae&#39;r thema rhagosodedig newydd, Twenty Twenty-Three, yn cynnwys <a href=\"%1$s\">10 arddull wahanol</a> ac yn “<a href=\"%2$s\">Hygyrchedd Parod</a>”."

#: wp-admin/about.php:100
msgid "A new default theme powered by 10 distinct style variations"
msgstr "Thema rhagosodedig newydd wedi'i phweru gan 10 arddull amrywiol gwahanol"

#: wp-admin/about.php:88
msgid "This page highlights some of the most significant changes to the product since the May 2022 release of WordPress 6.0. You will also find resources for developers and anyone seeking a deeper understanding of WordPress."
msgstr "Mae'r dudalen hon yn tynnu sylw at rai o'r newidiadau mwyaf arwyddocaol i'r cynnyrch ers rhyddhau WordPress 6.0 ym mis Mai 2022. Byddwch hefyd yn canfod adnoddau ar gyfer datblygwyr ac unrhyw un sy'n ceisio dealltwriaeth ddyfnach o WordPress."

#. translators: %s: Version number.
#: wp-admin/about.php:82
msgid "Welcome to WordPress %s"
msgstr "Croeso i WordPress %s"

#. translators: %s: WordPress version.
#. translators: %s: WordPress version number.
#: wp-admin/about.php:67 wp-admin/about.php:574
#: wp-admin/includes/update.php:306 wp-admin/index.php:119
#: wp-admin/install.php:239 wp-admin/update-core.php:94 wp-admin/upgrade.php:81
msgid "https://wordpress.org/support/wordpress-version/version-%s/"
msgstr "https://wordpress.org/support/wordpress-version/version-%s/"

#. translators: %s: HelpHub URL.
#. translators: %s: Documentation URL.
#: wp-admin/about.php:64 wp-admin/about.php:636
msgid "For more information, see <a href=\"%s\">the release notes</a>."
msgstr "Am ragor o wybodaeth, gw, <a href=\"%s\">nodiadau ryddhau</a>."

#. translators: 1: WordPress version number, 2: Plural number of bugs.
#: wp-admin/about.php:52 wp-admin/about.php:618
msgid "<strong>Version %1$s</strong> addressed %2$s bug."
msgid_plural "<strong>Version %1$s</strong> addressed %2$s bugs."
msgstr[0] "Mae <strong>Fersiwn %1$s</strong> wedi cywiro %2$s gwall."
msgstr[1] "Mae <strong>Fersiwn %1$s</strong> wedi cywiro %2$s wall."
msgstr[2] "Mae <strong>Fersiwn %1$s</strong> wedi cywiro %2$s gwall."
msgstr[3] "Mae <strong>Fersiwn %1$s</strong> wedi cywiro %2$s gwall."

#: wp-admin/about.php:47 wp-admin/about.php:610
msgid "Maintenance and Security Releases"
msgstr "Fersiynau Cynnal a Chadw a Diogelwch"

#: wp-admin/about.php:41 wp-admin/credits.php:45 wp-admin/freedoms.php:42
#: wp-admin/menu.php:400 wp-admin/options-privacy.php:154
#: wp-admin/privacy-policy-guide.php:37 wp-admin/privacy.php:13
#: wp-admin/privacy.php:24 wp-admin/privacy.php:36
msgid "Privacy"
msgstr "Preifatrwydd"

#: wp-admin/about.php:40 wp-admin/credits.php:44 wp-admin/freedoms.php:19
#: wp-admin/freedoms.php:41 wp-admin/privacy.php:35
msgid "Freedoms"
msgstr "Rhyddid"

#: wp-admin/about.php:39 wp-admin/credits.php:14 wp-admin/credits.php:43
#: wp-admin/freedoms.php:40 wp-admin/privacy.php:34
msgid "Credits"
msgstr "Diolchiadau"

#: wp-admin/about.php:38 wp-admin/credits.php:42 wp-admin/freedoms.php:39
#: wp-admin/privacy.php:33
msgid "What&#8217;s New"
msgstr "Beth sy'n Newydd"

#: wp-admin/about.php:37 wp-admin/credits.php:41 wp-admin/freedoms.php:38
#: wp-admin/includes/ms.php:1111 wp-admin/nav-menus.php:708
#: wp-admin/options-privacy.php:158 wp-admin/privacy-policy-guide.php:41
#: wp-admin/privacy.php:32 wp-admin/site-health.php:131
msgid "Secondary menu"
msgstr "Dewislen Eilaidd"

#. translators: %s: Version number.
#. translators: %s: WordPress version.
#: wp-admin/about.php:28 wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:354
msgid "WordPress %s"
msgstr "WordPress %s"

#. translators: Page title of the About WordPress page in the admin.
#: wp-admin/about.php:14
msgctxt "page title"
msgid "About"
msgstr "Ynghylch"

#. Author URI of the plugin
msgid "http://ma.tt/"
msgstr "http://ma.tt/"

#. Description of the plugin
msgid "This is not just a plugin, it symbolizes the hope and enthusiasm of an entire generation summed up in two words sung most famously by Louis Armstrong: Hello, Dolly. When activated you will randomly see a lyric from <cite>Hello, Dolly</cite> in the upper right of your admin screen on every page."
msgstr "Nid dim ond ategyn yw hwn, mae'n cynrychioli gobaith a brwdfrydedd cenhedlaeth gyfan wedi eu crynhoi yn y ddau air mwyaf enwog o gan Louis Amstrong: Hello Dolly. Ar ôl ei weithredu byddwch yn gweld geiriau ar hap o <cite>Hello, Dolly</cite> yn y rhan uchaf ar y dde o'r sgrin weinyddol ar bob tudalen."

#. Plugin URI of the plugin
msgid "http://wordpress.org/plugins/hello-dolly/"
msgstr "http://wordpress.org/plugins/hello-dolly/"

#. Plugin Name of the plugin
msgid "Hello Dolly"
msgstr "Hello Dolly"

CasperSecurity Mini