T.ME/BIBIL_0DAY
CasperSecurity


Server : Apache/2
System : Linux server-15-235-50-60 5.15.0-164-generic #174-Ubuntu SMP Fri Nov 14 20:25:16 UTC 2025 x86_64
User : gositeme ( 1004)
PHP Version : 8.2.29
Disable Function : exec,system,passthru,shell_exec,proc_close,proc_open,dl,popen,show_source,posix_kill,posix_mkfifo,posix_getpwuid,posix_setpgid,posix_setsid,posix_setuid,posix_setgid,posix_seteuid,posix_setegid,posix_uname
Directory :  /home/gositeme/domains/jesus-ai.com/public_html/wp-content/languages/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : /home/gositeme/domains/jesus-ai.com/public_html/wp-content/languages/admin-network-cy.po
# Translation of WordPress - 6.1.x - Administration - Network Admin in Welsh
# This file is distributed under the same license as the WordPress - 6.1.x - Administration - Network Admin package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-10-13 09:50:20+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != 11) ? 2 : 3;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.0-alpha.4\n"
"Language: cy_GB\n"
"Project-Id-Version: WordPress - 6.1.x - Administration - Network Admin\n"

#: wp-admin/network/users.php:271
msgid "Users deleted."
msgstr "Defnyddwyr wedi eu dileu."

#: wp-admin/network/users.php:268
msgid "Users removed from spam."
msgstr "Defnyddwyr wedi eu tynnu o'r sbam."

#: wp-admin/network/users.php:265
msgid "Users marked as spam."
msgstr "Defnyddiwr wedi eu marcio fel sbam."

#: wp-admin/network/users.php:236
msgid "You can make an existing user an additional super admin by going to the Edit User profile page and checking the box to grant that privilege."
msgstr "Mae modd gwneud defnyddiwr cyfredol yn uwch weinyddwr ychwanegol drwy fynd i dudalen proffil Golygu Defnyddiwr a thicio'r blwch i ganiatáu’r hawl."

#: wp-admin/network/users.php:235
msgid "The bulk action will permanently delete selected users, or mark/unmark those selected as spam. Spam users will have posts removed and will be unable to sign up again with the same email addresses."
msgstr "Bydd y gweithredu niferus yn dileu'r defnyddwyr yma'n barhaol neu eu marcio dadfarcio y rhai sydd wedi eu nodi fel sbam. Bydd defnyddwyr sbam yn cael eu cofnodion wedi eu tynnu ac ni fydd modd iddynt ymuno eto gyda'r un cyfeiriad e-bost."

#: wp-admin/network/users.php:234
msgid "You can sort the table by clicking on any of the table headings and switch between list and excerpt views by using the icons above the users list."
msgstr "Gallwch ddidoli'r tabl drwy glicio ar unrhyw un o benawdau'r tabl a newid rhwng y rhestr a'r golwg dyfyniad drwy ddefnyddio'r eiconau uwchben y rhestr defnyddwyr."

#: wp-admin/network/users.php:233
msgid "You can also go to the user’s profile page by clicking on the individual username."
msgstr "Mae modd hefyd i fynd at dudalen proffil y defnyddiwr drwy glicio ar yr enw defnyddiwr unigol."

#: wp-admin/network/users.php:232
msgid "Hover over any user on the list to make the edit links appear. The Edit link on the left will take you to their Edit User profile page; the Edit link on the right by any site name goes to an Edit Site screen for that site."
msgstr "Drwy hofran dros unrhyw ddefnyddiwr yn y rhestr mae modd gwneud i ddolenni golygu ymddangos. Bydd y ddolen Golygu ar y chwith yn eich cymryd i'w tudalen proffil Golygu Defnyddiwr; bydd y ddolen golygu ar y chwith wrth ochr unrhyw enw gwefan yn mynd i sgrin Golygu Gwefan unrhyw wefan."

#: wp-admin/network/users.php:231
msgid "This table shows all users across the network and the sites to which they are assigned."
msgstr "Mae'r tabl yma'n dangos pob defnyddiwr ar draws y rhwydwaith a'r gwefannau maent wedi eu dynodi."

#. translators: %s: User login.
#: wp-admin/network/users.php:87
msgid "Warning! User cannot be modified. The user %s is a network administrator."
msgstr "Rhybudd! Nid oes modd newid y defnyddiwr. Gweinyddwr Rhwydwaith yw defnyddiwr %s."

#: wp-admin/network/user-new.php:55
msgid "Cannot add user."
msgstr "Methu ychwanegu defnyddiwr."

#: wp-admin/network/user-new.php:41
msgid "Cannot create an empty user."
msgstr "Methu creu defnyddiwr gwag."

#: wp-admin/network/user-new.php:29 wp-admin/network/users.php:242
msgid "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Network_Admin_Users_Screen\">Documentation on Network Users</a>"
msgstr "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Network_Admin_Users_Screen\">Dogfennaeth ar Ddefnyddwyr Rhwydwaith</a>"

#: wp-admin/network/user-new.php:23
msgid "Users who are signed up to the network without a site are added as subscribers to the main or primary dashboard site, giving them profile pages to manage their accounts. These users will only see Dashboard and My Sites in the main navigation until a site is created for them."
msgstr "Mae defnyddwyr sydd wedi ymuno a'r rhwydwaith heb wefan yn cael eu hychwanegu fel tanysgrifwyr i'r prif fwrdd rheoli, gan ddarparu tudalennau proffil i reoli eu cyfrifon. Bydd y defnyddwyr yma yn gweld Bwrdd Rheoli a Fy Ngwefannau yn y prif faes llywio nes bod gwefan wedi ei greu ar eu cyfer."

#: wp-admin/network/user-new.php:22
msgid "Add User will set up a new user account on the network and send that person an email with username and password."
msgstr "Bydd Ychwanegu Defnyddiwr yn creu cyfrif newydd ar y rhwydwaith ac anfon e-bost at y person hwnnw yn cynnwys enw defnyddiwr a chyfrinair."

#: wp-admin/network/upgrade.php:141
msgid "WordPress has been updated! Next and final step is to individually upgrade the sites in your network."
msgstr "Mae WordPress wedi'i ddiweddaru! Y cam nesaf a'r olaf yw diweddaru pob un o'r gwefannau ar eich rhwydwaith."

#: wp-admin/network/upgrade.php:125
msgid "Next Sites"
msgstr "Gwefan Nesaf"

#: wp-admin/network/upgrade.php:125
msgid "If your browser does not start loading the next page automatically, click this link:"
msgstr "Os nad yw eich porwr yn cychwyn llwytho'r dudalen nesaf yn awtomatig, cliciwch y ddolen yma:"

#. translators: 1: Site URL, 2: Server error message.
#: wp-admin/network/upgrade.php:99
msgid "Warning! Problem updating %1$s. Your server may not be able to connect to sites running on it. Error message: %2$s"
msgstr "Rhybudd! Anhawster diweddaru %1$s. Efallai na fydd modd i'ch gweinydd gysylltu â'r gwefannau sy'n rhedeg arno. Neges gwall: %2$s"

#: wp-admin/network/upgrade.php:74
msgid "All done!"
msgstr "Wedi gorffen!"

#: wp-admin/network/upgrade.php:32
msgid "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/network-admin-updates-screen/\">Documentation on Upgrade Network</a>"
msgstr "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/network-admin-updates-screen/\">Dogfennaeth ar y Rhwydwaith Uwchraddio</a>"

#: wp-admin/network/upgrade.php:26
msgid "If this process fails for any reason, users logging in to their sites will force the same update."
msgstr "Os fydd y broses hon yn methu am unrhyw reswm, bydd defnyddwyr wedi eu mewngofnodi i'w gwefannau yn gorfodi'r un diweddariad."

#: wp-admin/network/upgrade.php:25
msgid "If a version update to core has not happened, clicking this button will not affect anything."
msgstr "Os na fydd diweddariad fersiwn i'r craidd wedi digwydd, ni fydd clicio ar y botwm yn effeithio ar ddim."

#: wp-admin/network/upgrade.php:24
msgid "Only use this screen once you have updated to a new version of WordPress through Updates/Available Updates (via the Network Administration navigation menu or the Toolbar). Clicking the Upgrade Network button will step through each site in the network, five at a time, and make sure any database updates are applied."
msgstr "Defnyddiwch y sgrin yma dim ond ar ôl diweddaru i fersiwn newydd o WordPress drwy Ddiweddariadau/Diweddariadau ar Gael (drwy ddewislen symud Gweinyddu Rhwydwaith neu'r Bar Offer). Bydd clicio botwm Diweddaru Rhwydwaith yn eich camu drwy bob gwefan ar y rhwydwaith, pump ar y tro a gwneud yn siŵr fod unrhyw ddiweddariadau i gronfeydd data'n cael eu gosod."

#: wp-admin/network/themes.php:418
msgid "You cannot delete a theme while it is active on the main site."
msgstr "Nid oes modd i chi dileu ategyn tra'i fod yn weithredol ar y brif wefan."

#. translators: %s: Number of themes.
#: wp-admin/network/themes.php:412
msgid "%s theme will no longer be auto-updated."
msgid_plural "%s themes will no longer be auto-updated."
msgstr[0] "Ni fydd thema %s yn cael ei diweddaru'n awtomatig mwyach."
msgstr[1] "Ni fydd thema %s yn cael eu diweddaru'n awtomatig mwyach."
msgstr[2] "Ni fydd thema %s yn cael eu diweddaru'n awtomatig mwyach."
msgstr[3] "Ni fydd thema %s yn cael eu diweddaru'n awtomatig mwyach."

#. translators: %s: Number of themes.
#: wp-admin/network/themes.php:403
msgid "%s theme will be auto-updated."
msgid_plural "%s themes will be auto-updated."
msgstr[0] "Bydd %s thema yn cael ei diweddaru'n awtomatig."
msgstr[1] "Bydd %s thema yn cael eu diweddaru'n awtomatig."
msgstr[2] "Bydd %s thema yn cael eu diweddaru'n awtomatig."
msgstr[3] "Bydd %s thema yn cael eu diweddaru'n awtomatig."

#. translators: %s: Number of themes.
#: wp-admin/network/themes.php:394
msgid "%s theme deleted."
msgid_plural "%s themes deleted."
msgstr[0] "%s thema wedi ei dileu."
msgstr[1] "%s thema wedi eu dileu."
msgstr[2] "%s thema wedi eu dileu."
msgstr[3] "%s thema wedi eu dileu."

#: wp-admin/network/themes.php:332
msgid "Themes list navigation"
msgstr "Llywio rhestr themâu"

#: wp-admin/network/themes.php:324
msgid "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Network_Admin_Themes_Screen\">Documentation on Network Themes</a>"
msgstr "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Network_Admin_Themes_Screen\">Dogfennaeth ar Themâu Rhwydwaith</a>"

#: wp-admin/network/themes.php:302
msgid "Themes can be enabled on a site by site basis by the network admin on the Edit Site screen (which has a Themes tab); get there via the Edit action link on the All Sites screen. Only network admins are able to install or edit themes."
msgstr "Mae modd galluogi themâu ar wefan ar sail gwefannau unigol gan y gweinyddwr rhwydwaith yn y sgrin Golygu Gwefan (sydd â thab Themâu); mae modd cyrraedd yna drwy ddolen gweithredu Golygu ar y sgrin Pob Gwefan. Dim ond gweinyddwyr rhwydwaith sy'n gallu gosod neu olygu thema."

#: wp-admin/network/themes.php:301
msgid "If the network admin disables a theme that is in use, it can still remain selected on that site. If another theme is chosen, the disabled theme will not appear in the site&#8217;s Appearance > Themes screen."
msgstr "Os yw gweinyddwr rhwydwaith yn analluogi thema sy'n cael ei defnyddio, mae dal ar gael ei defnyddio ar y wefan. Os yw thema arall yn cael ei dewis, ni fydd y thema anablwyd yn sgrin Gwedd > Thema y wefan."

#: wp-admin/network/themes.php:300
msgid "This screen enables and disables the inclusion of themes available to choose in the Appearance menu for each site. It does not activate or deactivate which theme a site is currently using."
msgstr "Mae'r sgrin hon yn galluogi ac analluogi cynnwys themâu sydd ar gael yn y ddewislen Gwedd ar gyfer pob gwefan. Nid yw'n galluogi neu analluogi pa thema mae gwefan yn ei defnyddio ar hyn o bryd."

#: wp-admin/network/themes.php:226
msgid "Sorry, you are not allowed to change themes automatic update settings."
msgstr "Ymddiheuriadau, nid oes caniatâd i chi newid gosodiadau diweddaru awtomatig themâu."

#: wp-admin/network/themes.php:183
msgid "No, return me to the theme list"
msgstr "Na, nôl i'r rhestr themâu"

#: wp-admin/network/themes.php:176
msgid "Yes, delete these themes"
msgstr "Iawn, dileu'r themâu hyn"

#: wp-admin/network/themes.php:174
msgid "Yes, delete this theme"
msgstr "Iawn, dileu'r thema hon"

#: wp-admin/network/themes.php:160
msgid "Are you sure you want to delete these themes?"
msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r themâu hyn?"

#. translators: 1: Theme name, 2: Theme author.
#: wp-admin/network/themes.php:150
msgctxt "theme"
msgid "%1$s by %2$s"
msgstr "%1$s gan %2$s"

#: wp-admin/network/themes.php:143
msgid "You are about to remove the following themes:"
msgstr "Rydych ar fin tynnu'r themâu canlynol:"

#: wp-admin/network/themes.php:142
msgid "These themes may be active on other sites in the network."
msgstr "Gall y themâu hyn fod yn weithredol ar wefannau eraill ar y rhwydwaith."

#: wp-admin/network/themes.php:141
msgid "Delete Themes"
msgstr "Dileu Themâu"

#: wp-admin/network/themes.php:139
msgid "You are about to remove the following theme:"
msgstr "Rydych ar fin tynnu'r thema ganlynol:"

#: wp-admin/network/themes.php:138
msgid "This theme may be active on other sites in the network."
msgstr "Gall y thema hon fod yn weithredol ar wefannau eraill yn y rhwydwaith."

#: wp-admin/network/themes.php:137
msgid "Delete Theme"
msgstr "Dileu Thema"

#: wp-admin/network/themes.php:102
msgid "Sorry, you are not allowed to delete themes for this site."
msgstr "Nid oes hawl gennych i ddileu themâu'r wefan hon."

#: wp-admin/network/themes.php:14
msgid "Sorry, you are not allowed to manage network themes."
msgstr "Nid oes hawl gennych i reoli themâu’r rhwydwaith."

#: wp-admin/network/sites.php:339
msgid "Site marked as spam."
msgstr "Gwefan wedi ei farcio fel sbam."

#: wp-admin/network/sites.php:336
msgid "Site removed from spam."
msgstr "Gwefan wedi ei dynnu o'r sbam."

#: wp-admin/network/sites.php:333
msgid "Site deactivated."
msgstr "Gwefan yn anweithredol."

#: wp-admin/network/sites.php:330
msgid "Site activated."
msgstr "Gwefan yn weithredol."

#: wp-admin/network/sites.php:327
msgid "Site unarchived."
msgstr "Gwefan wedi ei ddadarchifo."

#: wp-admin/network/sites.php:324
msgid "Site archived."
msgstr "Gwefan wedi ei archifo."

#: wp-admin/network/sites.php:321
msgid "Sorry, you are not allowed to delete that site."
msgstr "Nid oes hawl gennych i ddileu'r wefan hon."

#: wp-admin/network/sites.php:318
msgid "Site deleted."
msgstr "Gwefan wedi ei dileu."

#: wp-admin/network/sites.php:315
msgid "Sites deleted."
msgstr "Gwefannau wedi eu dileu."

#: wp-admin/network/sites.php:312
msgid "Sites marked as spam."
msgstr "Gwefan wedi eu marcio fel sbam."

#: wp-admin/network/sites.php:309
msgid "Sites removed from spam."
msgstr "Gwefan wedi ei dynnu o'r sbam."

#: wp-admin/network/sites.php:196
msgid "You are about to delete the following sites:"
msgstr "Rydych chi ar fin dileu'r y gwefannau canlynol:"

#. translators: %s: Site URL.
#: wp-admin/network/sites.php:168
msgid "Sorry, you are not allowed to delete the site %s."
msgstr "Ymddiheuriadau, nid oes gennych hawl i chi ddileu gwefan %s."

#: wp-admin/network/sites.php:115 wp-admin/network/sites.php:191
msgid "Confirm your action"
msgstr "Cadarnhau eich gweithred"

#: wp-admin/network/sites.php:106 wp-admin/network/sites.php:224
msgid "Sorry, you are not allowed to change the current site."
msgstr "Nid oes gennych hawl i newid y wefan gyfredol."

#: wp-admin/network/sites.php:90
msgid "The requested action is not valid."
msgstr "Nid yw'r weithred gofynnwyd amdani'n ddilys."

#. translators: %s: Site URL.
#: wp-admin/network/sites.php:82
msgid "You are about to mark the site %s as not mature."
msgstr "Rydych ar fin nodi gwefan %s fel un anaeddfed."

#. translators: %s: Site URL.
#: wp-admin/network/sites.php:80
msgid "You are about to mark the site %s as mature."
msgstr "Rydych ar fin nodi gwefan %s fel un aeddfed."

#. translators: %s: Site URL.
#: wp-admin/network/sites.php:78
msgid "You are about to delete the site %s."
msgstr "Rydych ar fin dileu gwefan %s."

#. translators: %s: Site URL.
#: wp-admin/network/sites.php:76
msgid "You are about to mark the site %s as spam."
msgstr "Rydych ar fin nodi gwefan %s fel sbam."

#. translators: %s: Site URL.
#: wp-admin/network/sites.php:74
msgid "You are about to unspam the site %s."
msgstr "Rydych ar fin dadsbamio gwefan %s."

#. translators: %s: Site URL.
#: wp-admin/network/sites.php:72
msgid "You are about to archive the site %s."
msgstr "Rydych ar fin archifo gwefan %s."

#. translators: %s: Site URL.
#: wp-admin/network/sites.php:70
msgid "You are about to unarchive the site %s."
msgstr "Rydych ar fin dadarchifo gwefan %s."

#. translators: %s: Site URL.
#: wp-admin/network/sites.php:68
msgid "You are about to deactivate the site %s."
msgstr "Rydych ar fin dadweithredu gwefan %s."

#. translators: %s: Site URL.
#: wp-admin/network/sites.php:66
msgid "You are about to activate the site %s."
msgstr "Rydych ar fin gweithredu gwefan %s."

#: wp-admin/network/sites.php:53
msgid "Sites list"
msgstr "Rhestr gwefannau"

#: wp-admin/network/sites.php:52
msgid "Sites list navigation"
msgstr "Llywio rhestr gwefannau"

#: wp-admin/network/sites.php:40
msgid "Clicking on bold headings can re-sort this table."
msgstr "Mae clicio ar benawdau trwm yn ad-drefnu’r tabl."

#: wp-admin/network/sites.php:39
msgid "The site ID is used internally, and is not shown on the front end of the site or to users/viewers."
msgstr "Mae ID y wefan yn cael ei ddefnyddio'n fewnol, ac nid yw'n cael ei ddangos ar flaen y wefan nag i ddefnyddwyr/darllenwyr."

#: wp-admin/network/sites.php:38
msgid "Visit to go to the front-end site live."
msgstr "Ymweliad i fynd i pen blaen gwefan byw."

#: wp-admin/network/sites.php:37
msgid "Delete which is a permanent action after the confirmation screens."
msgstr "Mae dileu yn weithred barhaol ar ôl y sgriniau cadarnhau."

#: wp-admin/network/sites.php:36
msgid "Deactivate, Archive, and Spam which lead to confirmation screens. These actions can be reversed later."
msgstr "Dadweithredu, Archifo a Sbam sy’n arwain at y sgrin cadarnhau. Mae modd dadwneud y gweithredoedd hyn."

#: wp-admin/network/sites.php:35
msgid "Dashboard leads to the Dashboard for that site."
msgstr "Mae'r Bwrdd Rheoli yn arwain at Fwrdd Rheoli’r wefan."

#: wp-admin/network/sites.php:34
msgid "An Edit link to a separate Edit Site screen."
msgstr "Dolen Golygu i sgrin Golygu Gwefan gwahanol."

#: wp-admin/network/sites.php:33
msgid "Hovering over each site reveals seven options (three for the primary site):"
msgstr "Mae hofran dros bob gwefan yn amlygu saith dewis (tri o'r prif wefan):"

#: wp-admin/network/sites.php:32
msgid "This is the main table of all sites on this network. Switch between list and excerpt views by using the icons above the right side of the table."
msgstr "Dyma brif dabl pob gwefan ar y rhwydwaith hwn. Symudwch rhwng golwg rhestr a chyfran drwy ddefnyddio'r eiconau uwchlaw ochr dde'r tabl."

#: wp-admin/network/sites.php:31
msgid "Add New takes you to the Add New Site screen. You can search for a site by Name, ID number, or IP address. Screen Options allows you to choose how many sites to display on one page."
msgstr "Mae Ychwanegu yn eich cymryd i sgrin Ychwanegu Gwefan Newydd. Mae modd chwilio am wean yn ôl Enw, Rhif neu gyfeiriad IP. Mae Dewisiadau Sgrin yn caniatáu i chi ddewis sawl gwefan i'w dangos ar un tudalen."

#: wp-admin/network/site-users.php:356 wp-admin/network/user-new.php:137
msgid "A password reset link will be sent to the user via email."
msgstr "Bydd dolen ailosod cyfrinair yn cael ei anfon at y defnyddiwr drwy e-bost."

#: wp-admin/network/site-users.php:319 wp-admin/network/user-new.php:149
msgid "Add User"
msgstr "Ychwanegu Defnyddiwr"

#: wp-admin/network/site-users.php:268
msgid "Duplicated username or email address."
msgstr "Enw defnyddiwr neu gyfeiriad e-bost dyblyg."

#: wp-admin/network/site-users.php:265
msgid "Enter the username and email."
msgstr "Rhowch enw defnyddiwr ac e-bost."

#: wp-admin/network/site-users.php:262
msgid "User created."
msgstr "Defnyddiwr wedi ei greu."

#: wp-admin/network/site-users.php:259
msgid "Select a user to remove."
msgstr "Dewiswch ddefnyddiwr i'w dynnu."

#: wp-admin/network/site-users.php:253
msgid "Select a user to change role."
msgstr "Dewiswch ddefnyddiwr er mwyn newid rôl."

#: wp-admin/network/site-users.php:247
msgid "Enter the username of an existing user."
msgstr "Rhowch enw defnyddiwr cyfredol."

#: wp-admin/network/site-users.php:244
msgid "User could not be added to this site."
msgstr "Nid oedd modd ychwanegu'r defnyddiwr i'r wefan hon."

#: wp-admin/network/site-users.php:241
msgid "User is already a member of this site."
msgstr "Mae'r defnyddiwr hwnnw eisoes yn aelod o'r wefan."

#: wp-admin/network/site-users.php:27
msgid "Site users list"
msgstr "Llywio rhestr defnyddwyr"

#: wp-admin/network/site-users.php:26
msgid "Site users list navigation"
msgstr "Llywio rhestr defnyddwyr gwefan"

#: wp-admin/network/site-users.php:25
msgid "Filter site users list"
msgstr "Hidlo rhestr defnyddwyr gwefan"

#: wp-admin/network/site-themes.php:213
msgid "Network enabled themes are not shown on this screen."
msgstr "Nid yw themau sy'n cael eu galluogi gan themau yn cael eu dangos ar y sgrin hon."

#: wp-admin/network/site-themes.php:209 wp-admin/network/themes.php:416
msgid "No theme selected."
msgstr "Heb ddewis thema."

#. translators: %s: Number of themes.
#: wp-admin/network/site-themes.php:205 wp-admin/network/themes.php:385
msgid "%s theme disabled."
msgid_plural "%s themes disabled."
msgstr[0] "%s thema wedi ei hanalluogi."
msgstr[1] "%s thema wedi eu hanalluogi."
msgstr[2] "%s thema wedi eu hanalluogi."
msgstr[3] "%s thema wedi eu hanalluogi."

#: wp-admin/network/site-themes.php:202 wp-admin/network/themes.php:382
msgid "Theme disabled."
msgstr "Thema wedi ei hanablu."

#. translators: %s: Number of themes.
#: wp-admin/network/site-themes.php:196 wp-admin/network/themes.php:376
msgid "%s theme enabled."
msgid_plural "%s themes enabled."
msgstr[0] "%s thema wedi ei galluogi."
msgstr[1] "%s thema wedi eu galluogi."
msgstr[2] "%s thema wedi eu galluogi."
msgstr[3] "%s thema wedi eu galluogi."

#: wp-admin/network/site-themes.php:193 wp-admin/network/themes.php:373
msgid "Theme enabled."
msgstr "Thema wedi ei alluogi."

#: wp-admin/network/site-themes.php:24
msgid "Site themes list"
msgstr "Rhestr themâu gwefan"

#: wp-admin/network/site-themes.php:23
msgid "Site themes list navigation"
msgstr "Llywio rhestr themâu gwefan"

#: wp-admin/network/site-themes.php:22
msgid "Filter site themes list"
msgstr "Hidlo rhestr themâu gwefan"

#: wp-admin/network/site-themes.php:14
msgid "Sorry, you are not allowed to manage themes for this site."
msgstr "Nid oes hawl gennych i reoli themâu'r wefan hon."

#: wp-admin/network/site-settings.php:78
msgid "Site options updated."
msgstr "Gosodiadau gwefan wedi eu diweddaru."

#: wp-admin/network/site-new.php:289
msgid "Add Site"
msgstr "Ychwanegu Gwefan"

#: wp-admin/network/site-new.php:277
msgid "The username and a link to set the password will be mailed to this email address."
msgstr "Bydd enw defnyddiwr a dolen i osod cyfrinair yn cael ei anfon at y cyfeiriad e-bost hwn."

#: wp-admin/network/site-new.php:277
msgid "A new user will be created if the above email address is not in the database."
msgstr "Bydd defnyddiwr newydd yn cael ei greu os nad yw'r e-bost uchod yn y gronfa ddata."

#: wp-admin/network/site-new.php:269
msgid "Admin Email"
msgstr "E-bost Gweinyddwr"

#: wp-admin/network/site-new.php:219
msgid "Only lowercase letters (a-z), numbers, and hyphens are allowed."
msgstr "Dim ond llythrennau (a-z), rhifau a chysylltnodau sy'n cael eu caniatáu."

#: wp-admin/network/site-new.php:178 wp-admin/network/site-new.php:188
msgid "Add New Site"
msgstr "Ychwanegu Gwefan Newydd"

#. translators: 1: Dashboard URL, 2: Network admin edit URL.
#: wp-admin/network/site-new.php:170
msgid "Site added. <a href=\"%1$s\">Visit Dashboard</a> or <a href=\"%2$s\">Edit Site</a>"
msgstr "Wedi ychwanegu gwefan. <a href=\"%1$s\">Ymweld â'r Wefan</a> neu <a href=\"%2$s\">Golygu'r Wefan</a>"

#: wp-admin/network/site-new.php:126
msgid "There was an error creating the user."
msgstr "Bu gwall wrth greu defnyddiwr."

#: wp-admin/network/site-new.php:121
msgid "The domain or path entered conflicts with an existing username."
msgstr "Mae'r parth neu lwybr rydych wedi ei osod yn gwrthdaro ag enw defnyddiwr presennol."

#: wp-admin/network/site-new.php:91
msgid "Missing email address."
msgstr "Cyfeiriad e-bost coll."

#: wp-admin/network/site-new.php:87
msgid "Missing or invalid site address."
msgstr "Cyfeiriad gwefan coll neu annilys."

#. translators: %s: Reserved names list.
#: wp-admin/network/site-new.php:59
msgid "The following words are reserved for use by WordPress functions and cannot be used as site names: %s"
msgstr "Mae'r geiriau canlynol wedi eu cadw ar gyfer defnydd gan swyddogaethau WordPress ac nid oes modd eu defnyddio fel enwau gwefannau: %s"

#: wp-admin/network/site-new.php:40
msgid "Cannot create an empty site."
msgstr "Nid oes modd creu gwefan gwag."

#: wp-admin/network/site-new.php:26
msgid "If the admin email for the new site does not exist in the database, a new user will also be created."
msgstr "Os nad yw e-bost gweinyddol y wefan newydd yn bodoli yn y gronfa ddata, bydd defnyddiwr newydd hefyd yn cael ei greu."

#: wp-admin/network/site-new.php:25
msgid "This screen is for Super Admins to add new sites to the network. This is not affected by the registration settings."
msgstr "Mae'r sgrin yma ar gyfer Uwch Weinyddwyr i ychwanegu gwefannau newydd i'r rhwydwaith. Nid yw hyn yn cael ei effeithio gan osodiadau cofrestru."

#: wp-admin/network/site-new.php:17
msgid "Sorry, you are not allowed to add sites to this network."
msgstr "Nid oes hawl gennych i ychwanegu gwefannau i’r rhwydwaith."

#: wp-admin/network/site-info.php:197
msgid "Set site attributes"
msgstr "Gosod priodweddau gwefan"

#: wp-admin/network/site-info.php:194
msgid "Attributes"
msgstr "Priodweddau"

#: wp-admin/network/site-info.php:185
msgctxt "site"
msgid "Public"
msgstr "Cyhoeddus"

#. translators: %s: Site title.
#: wp-admin/network/site-info.php:127 wp-admin/network/site-settings.php:84
#: wp-admin/network/site-themes.php:171 wp-admin/network/site-users.php:200
msgid "Edit Site: %s"
msgstr "Golygu Gwefan: %s"

#: wp-admin/network/site-info.php:121
msgid "Site info updated."
msgstr "Gwybodaeth gwefan wedi eu diweddaru."

#: wp-admin/network/site-info.php:28 wp-admin/network/site-settings.php:28
#: wp-admin/network/site-themes.php:53 wp-admin/network/site-users.php:46
msgid "The requested site does not exist."
msgstr "Nid yw'r wefan gofynnwyd amdani'n bodoli."

#: wp-admin/network/site-info.php:23 wp-admin/network/site-settings.php:23
#: wp-admin/network/site-themes.php:46 wp-admin/network/site-users.php:41
msgid "Invalid site ID."
msgstr "Enw gwefan annilys."

#: wp-admin/network/site-info.php:14 wp-admin/network/site-settings.php:14
#: wp-admin/network/site-users.php:14
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this site."
msgstr "Nid oes hawl gennych i olygu'r wefan hon."

#: wp-admin/network/settings.php:496
msgid "Enable menus"
msgstr "Galluogi dewislenni"

#: wp-admin/network/settings.php:493
msgid "Enable administration menus"
msgstr "Galluogi dewislenni gweinyddol"

#: wp-admin/network/settings.php:443
msgid "Default Language"
msgstr "Iaith Ragosodedig"

#: wp-admin/network/settings.php:440
msgid "Language Settings"
msgstr "Gosodiadau Iaith"

#: wp-admin/network/settings.php:429
msgid "Size in kilobytes"
msgstr "Maint mewn kilobeit"

#. translators: %s: File size in kilobytes.
#: wp-admin/network/settings.php:424
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"

#: wp-admin/network/settings.php:419
msgid "Max upload file size"
msgstr "Maint ffeil llwytho i fyny mwyaf"

#: wp-admin/network/settings.php:413
msgid "Allowed file types. Separate types by spaces."
msgstr "Mathau o ffeiliau a chaniatâd. Gwahanwch y mathau gwahanol gan ddefnyddio bylchau."

#: wp-admin/network/settings.php:409
msgid "Upload file types"
msgstr "Llwytho mathau o ffeil i fyny"

#. translators: %s: Number of megabytes to limit uploads to.
#: wp-admin/network/settings.php:397
msgid "Limit total size of files uploaded to %s MB"
msgstr "Cyfyngu maint cyfanswm ffeiliau wedi eu llwytho i fyny i %s MB"

#: wp-admin/network/settings.php:391
msgid "Site upload space"
msgstr "Gofod llwytho i fyny gwefan"

#: wp-admin/network/settings.php:388
msgid "Upload Settings"
msgstr "Gosodiadau Llwytho i Fyny"

#: wp-admin/network/settings.php:383
msgid "The URL for the first comment on a new site."
msgstr "URL y sylw cyntaf ar wefan newydd."

#: wp-admin/network/settings.php:379
msgid "First Comment URL"
msgstr "URL Sylw Cyntaf"

#: wp-admin/network/settings.php:374
msgid "The email address of the first comment author on a new site."
msgstr "Cyfeiriad e-bost yr awdur sylw cyntaf ar wefan newydd."

#: wp-admin/network/settings.php:370
msgid "First Comment Email"
msgstr "E-bost Sylw Cyntaf"

#: wp-admin/network/settings.php:365
msgid "The author of the first comment on a new site."
msgstr "Awdur y sylw cyntaf ar y wefan newydd."

#: wp-admin/network/settings.php:361
msgid "First Comment Author"
msgstr "Awdur Sylw Cyntaf"

#: wp-admin/network/settings.php:356
msgid "The first comment on a new site."
msgstr "Y sylw cyntaf ar wefan newydd."

#: wp-admin/network/settings.php:351
msgid "First Comment"
msgstr "Sylw Cyntaf"

#: wp-admin/network/settings.php:346
msgid "The first page on a new site."
msgstr "Y dudalen gyntaf ar wefan newydd."

#: wp-admin/network/settings.php:341
msgid "First Page"
msgstr "Tudalen Gyntaf"

#: wp-admin/network/settings.php:336
msgid "The first post on a new site."
msgstr "Y cofnod cyntaf ar wefan newydd."

#: wp-admin/network/settings.php:326
msgid "The welcome email sent to new users."
msgstr "E-bost croeso anfonwyd at bob defnyddiwr newydd."

#: wp-admin/network/settings.php:321
msgid "Welcome User Email"
msgstr "E-bost Croeso i Ddefnyddiwr"

#: wp-admin/network/settings.php:316
msgid "The welcome email sent to new site owners."
msgstr "E-bost croeso anfonwyd at bob perchennog gwefan."

#: wp-admin/network/settings.php:311
msgid "Welcome Email"
msgstr "E-bost Croeso"

#: wp-admin/network/settings.php:307
msgid "New Site Settings"
msgstr "Gosodiadau Gwefan Newydd"

#: wp-admin/network/settings.php:301
msgid "If you want to ban domains from site registrations. One domain per line."
msgstr "Os ydych eisiau atal parthau rhag cofrestriad gwefan. Un parth i bob llinell."

#: wp-admin/network/settings.php:287
msgid "Banned Email Domains"
msgstr "Parthau E-bost Gwaharddedig"

#: wp-admin/network/settings.php:281
msgid "If you want to limit site registrations to certain domains. One domain per line."
msgstr "Os ydych eisiau cyfyngu cofrestriad parth i barthau penodol. Un parth i bob llinell."

#: wp-admin/network/settings.php:262
msgid "Limited Email Registrations"
msgstr "Cofrestriad E-bost Cyfyngedig"

#: wp-admin/network/settings.php:256
msgid "Users are not allowed to register these sites. Separate names by spaces."
msgstr "Nid oes hawl gan ddefnyddwyr i gofrestru y gwefannau hyn. Gwahanu enwau gyda bylchau."

#: wp-admin/network/settings.php:243
msgid "Banned Names"
msgstr "Enw Gwaharddedig"

#: wp-admin/network/settings.php:238
msgid "Allow site administrators to add new users to their site via the \"Users &rarr; Add New\" page"
msgstr "Caniatáu i weinyddwr gwefan ychwanegu defnyddwyr newydd i'w gwefan drwy dudalen \"Ychwanegu Defnyddwyr Newydd\""

#: wp-admin/network/settings.php:236
msgid "Add New Users"
msgstr "Ychwanegu Defnyddiwr Newydd"

#: wp-admin/network/settings.php:231
msgid "Send the network admin an email notification every time someone registers a site or user account"
msgstr "Anfon at y gweinyddwr rhwydwaith e-bost hysbysu bob tro bydd rhywun yn cofrestru gwefan neu gyfrif defnyddiwr"

#: wp-admin/network/settings.php:224
msgid "Registration notification"
msgstr "Hysbysiad cofrestru"

#. translators: 1: NOBLOGREDIRECT, 2: wp-config.php
#: wp-admin/network/settings.php:212
msgid "If registration is disabled, please set %1$s in %2$s to a URL you will redirect visitors to if they visit a non-existent site."
msgstr "Os yw cofrestru wedi ei analluogi, gosodwch %1$s yn %2$s i URL y byddwch yn ailgyfeirio ymwelwyr ato os ydynt yn ymweld â gwefan nad yw'n bodoli."

#: wp-admin/network/settings.php:206
msgid "Both sites and user accounts can be registered"
msgstr "Mae modd cofrestru gwefannau a chyfrifon defnyddwyr"

#: wp-admin/network/settings.php:205
msgid "Logged in users may register new sites"
msgstr "Gall defnyddwyr sydd wedi mewngofnodi gofrestru gwefannau newydd"

#: wp-admin/network/settings.php:204
msgid "User accounts may be registered"
msgstr "Mae modd cofrestru cyfrifon defnyddwyr"

#: wp-admin/network/settings.php:203
msgid "Registration is disabled"
msgstr "Analluogwyd cofrestru"

#: wp-admin/network/settings.php:202
msgid "New registrations settings"
msgstr "Gosodiadau cofrestru newydd"

#: wp-admin/network/settings.php:193
msgid "Allow new registrations"
msgstr "Caniatáu cofrestriadau newydd"

#: wp-admin/network/settings.php:190
msgid "Registration Settings"
msgstr "Gosodiadau Cofrestru"

#. translators: %s: New network admin email.
#: wp-admin/network/settings.php:175
msgid "There is a pending change of the network admin email to %s."
msgstr "Mae newid yn yr arfaeth i'ch e-bost gweinyddwr rhwydwaith i %s."

#: wp-admin/network/settings.php:150
msgid "Operational Settings"
msgstr "Gosodiadau Gweithredol"

#: wp-admin/network/settings.php:64
msgid "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/network-admin-settings-screen/\">Documentation on Network Settings</a>"
msgstr "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/network-admin-settings-screen/\">Dogfennaeth ar Osodiadau Rhwydwaith</a>"

#: wp-admin/network/settings.php:58
msgid "Super admins can no longer be added on the Options screen. You must now go to the list of existing users on Network Admin > Users and click on Username or the Edit action link below that name. This goes to an Edit User page where you can check a box to grant super admin privileges."
msgstr "Nid oes modd ychwanegu uwch weinyddwyr ar y sgrin Dewisiadau bellach. Rhaid mynd i restr defnyddwyr cyfredol yn Gweinyddwr Rhwydwaith > Defnyddwyr a chlicio ar Enw Defnyddiwr neu ddolen gweithred Golygu o dan yr enw hwnnw. Mae hwn yn mynd i dudalen Golygu Defnyddiwr lle mae modd ticio blwch i gyflwyno hawliau uwch weinyddwr."

#: wp-admin/network/settings.php:57
msgid "Menu setting enables/disables the plugin menus from appearing for non super admins, so that only super admins, not site admins, have access to activate plugins."
msgstr "Mae gosodiadau dewislen galluogi/analluogi dewislenni ategion rhag ymddangos ar gyfer y sawl nad ydynt yn uwch weinyddwyr, fel mai dim ond uwch weinyddwyr ac nid gweinyddwyr gwefan, sy'n cael mynediad i weithredu ategion."

#: wp-admin/network/settings.php:55
msgid "Upload settings control the size of the uploaded files and the amount of available upload space for each site. You can change the default value for specific sites when you edit a particular site. Allowed file types are also listed (space separated only)."
msgstr "Mae'r gosodiadau llwytho i fyny yn rheoli maint y ffeiliau sydd wedi eu llwytho i fyny a maint y gofod llwytho i fyny sydd gan bob gwefan. Mae modd newid y gwerthoedd rhagosodedig ar gyfer gwefannau pennodol pan fyddwch yn golygu gwefan penodol. Mae feiliau cymeradwy hefyd yn cael eu rhestri (bwlch gwahannu yn unig)."

#: wp-admin/network/settings.php:54
msgid "New site settings are defaults applied when a new site is created in the network. These include welcome email for when a new site or user account is registered, and what&#8127;s put in the first post, page, comment, comment author, and comment URL."
msgstr "Mae gosodiadau'r wefan newydd yn rhagosodedig sy'n cael eu gosod pan fydd gwefan newydd yn cael ei chreu ar y rhwydwaith. Mae'r rhain yn cynnwys e-bost croeso pan fydd gwefan neu ddefnyddiwr newydd yn cael eu cofrestru a beth sy'n cael ei osod yn y cofnod cyntaf, tudalen, sylw awdur sylw ac URL sylw."

#: wp-admin/network/settings.php:53
msgid "Registration settings can disable/enable public signups. If you let others sign up for a site, install spam plugins. Spaces, not commas, should separate names banned as sites for this network."
msgstr "Mae gosodiadau cofrestru yn gallu galluogi/analluogi'r cyhoedd i ymuno. Os ydych yn caniatáu i eraill ymuno a gwefan, cofiwch osod ategion sbam. Dylai fylchau nid collnod rannu enwau wedi eu rhwystro fel gwefannau ar gyfer y rhwydwaith hwn."

#: wp-admin/network/settings.php:52
msgid "Operational settings has fields for the network&#8217;s name and admin email."
msgstr "Mae gan osodiadau'r rhwydwaith feysydd ar gyfer enw’r rhwydwaith ac e-bost gweinyddol."

#: wp-admin/network/settings.php:51
msgid "This screen sets and changes options for the network as a whole. The first site is the main site in the network and network options are pulled from that original site&#8217;s options."
msgstr "Mae'r sgrin hon yn gosod a newid dewisiadau ar gyfer y rhwydwaith cyfan. Y wefan gyntaf yw'r brif wefan yn y rhwydwaith ac mae dewisiadau'r rhwydwaith yn cael eu tynnu o ddewisiadau'r wefan wreiddiol."

#: wp-admin/network/menu.php:111 wp-admin/network/settings.php:21
msgid "Network Settings"
msgstr "Gosodiadau Rhwydwaith"

#: wp-admin/network/menu.php:80
msgid "Installed Themes"
msgstr "Themâu wedi eu Gosod"

#: wp-admin/network/menu.php:52
msgid "All Sites"
msgstr "Pob Gwefan"

#: wp-admin/network/menu.php:46 wp-admin/network/upgrade.php:16
#: wp-admin/network/upgrade.php:43 wp-admin/network/upgrade.php:145
msgid "Upgrade Network"
msgstr "Diweddaru'r Rhwydwaith"

#: wp-admin/network/menu.php:41
msgid "Updates"
msgstr "Diweddaru"

#: wp-admin/network/index.php:56
msgid "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/network-admin/\">Documentation on the Network Admin</a>"
msgstr "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/network-admin/\">Dogfennaeth ar Weinyddiaeth y Rhwydwaith</a>"

#: wp-admin/network/index.php:49
msgid "Quick Tasks"
msgstr "Tasgau Cyflym"

#: wp-admin/network/index.php:44
msgid "To search for a site, <strong>enter the path or domain</strong>."
msgstr "I chwilio am wefan, <strong>rhowch lwybr neu enw parth</strong>."

#: wp-admin/network/index.php:43
msgid "To search for a user, <strong>enter an email address or username</strong>. Use a wildcard to search for a partial username, such as user&#42;."
msgstr "I chwilio am ddefnyddiwr, <strong>rhowch gyfeiriad e-bost neu enw defnyddiwr</strong>. Defnyddiwch gerdyn gwyllt i chwilio am enw defnyddiwr rhannol, fel defnyddiwr&#42;."

#: wp-admin/network/index.php:42
msgid "To search for a user or site, use the search boxes."
msgstr "I chwilio am ddefnyddiwr neu wefan, defnyddiwch y blychau chwilio."

#: wp-admin/network/index.php:41
msgid "To add a new site, <strong>click Create a New Site</strong>."
msgstr "I ychwanegu gwefan newydd, <strong>cliciwch Creu Gwefan Newydd</strong>."

#: wp-admin/network/index.php:40
msgid "To add a new user, <strong>click Create a New User</strong>."
msgstr "I ychwanegu defnyddiwr newydd, <strong>cliciwch Creu Defnyddiwr Newydd</strong>."

#: wp-admin/network/index.php:39
msgid "The Right Now widget on this screen provides current user and site counts on your network."
msgstr "Mae'r teclyn Nawr ar y sgrin hon yn darparu cyfrif cyfredol o ddefnyddwyr a gwefannau ar ich rhwydwaith."

#: wp-admin/network/index.php:29
msgid "Modify global network settings"
msgstr "Newid gosodiadau eang y rhwydwaith"

#: wp-admin/network/index.php:28
msgid "Update your network"
msgstr "Diweddaru eich rhwydwaith"

#: wp-admin/network/index.php:27
msgid "Install and activate themes or plugins"
msgstr "Gosod a gweithredu themâu neu ategion"

#: wp-admin/network/index.php:26
msgid "Add and manage sites or users"
msgstr "Ychwanegu neu reoli gwefannau neu ddefnyddwyr"

#: wp-admin/network/index.php:25
msgid "From here you can:"
msgstr "Yma gallwch:"

#: wp-admin/network/index.php:24
msgid "Welcome to your Network Admin. This area of the Administration Screens is used for managing all aspects of your Multisite Network."
msgstr "Croeso i'ch Gweinyddiaeth Rhwydwaith. Mae'r adran hon o'r Sgriniau Gweinyddol yn cael ei ddefnyddio ar gyfer pob agwedd o'ch Rhwydwaith Aml-wefan."

#: wp-admin/network.php:74
msgid "Network"
msgstr "Rhwydwaith"

#: wp-admin/network.php:69 wp-admin/network.php:82
msgid "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/tools-network-screen/\">Documentation on the Network Screen</a>"
msgstr "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/tools-network-screen/\">Dogfennaeth ar y Sgrin Rhwydwaith</a>"

#: wp-admin/network.php:68 wp-admin/network.php:81
msgid "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/create-a-network/\">Documentation on Creating a Network</a>"
msgstr "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/create-a-network/\">Dogfennaeth ar Greu Rhwydwaith</a>"

#: wp-admin/network.php:66
msgid "The choice of subdirectory sites is disabled if this setup is more than a month old because of permalink problems with &#8220;/blog/&#8221; from the main site. This disabling will be addressed in a future version."
msgstr "Mae'r dewis o wefannau is-gyfeiriadur wedi ei anablu os yw'r gosodiad yn fwy na mis oed oherwydd problemau dolenni parhaol gyda &#8220;/blog/&#8221; o'r brif wefan. Bydd yr anablu hwn yn cael sylw yn y dyfodol."

#: wp-admin/network.php:65
msgid "Once you add this code and refresh your browser, multisite should be enabled. This screen, now in the Network Admin navigation menu, will keep an archive of the added code. You can toggle between Network Admin and Site Admin by clicking on the Network Admin or an individual site name under the My Sites dropdown in the Toolbar."
msgstr "Unwaith i chi ychwanegu'r cod hwn ac ailgychwyn eich porwr, dylai amlwefan fod wedi ei alluogi. Bydd y sgrin hon, nawr yn newislen symud y Gweinyddwr Rhwydwaith, yn cadw archif o'r cod ychwanegwyd. Mae modd toglo rhwng Gweinyddwr Rhwydwaith a Gweinyddwr Gwefan drwy glicio ar y Gweinyddwr Rhwydwaith neu enw gwefan unigol o dan gwymplen Gwefannau yn y Bar Offer."

#: wp-admin/network.php:64
msgid "Add the designated lines of code to wp-config.php (just before <code>/*...stop editing...*/</code>) and <code>.htaccess</code> (replacing the existing WordPress rules)."
msgstr "Ychwanegwch y llinellau penodol o god i wp-config.php (cyn <code>/*...stop editing...*/</code>) a <code>.htaccess</code> (gan gymryd lle rheolau cyfredol WordPress)."

#: wp-admin/network.php:63
msgid "The next screen for Network Setup will give you individually-generated lines of code to add to your wp-config.php and .htaccess files. Make sure the settings of your FTP client make files starting with a dot visible, so that you can find .htaccess; you may have to create this file if it really is not there. Make backup copies of those two files."
msgstr "Bydd y sgrin nesaf Gosod Rhwydwaith yn cynhyrchu llinellau o god wedi eu cynhyrchu'n unigol i'w hychwanegu at eich ffeiliau wp-config.php a .htaccess. Gwnewch yn siŵr fod gosodiadau eich cleient FTP yn dangos ffeiliau gyda'r dot yn weladwy, fel bod modd canfod .htaccess; efallai y bydd yn rhaid i chi greu'r ffeil os nad yw yna. Gwnewch gopïau wrth gefn o'r ddwy ffeil."

#: wp-admin/network.php:62
msgid "Choose subdomains or subdirectories; this can only be switched afterwards by reconfiguring your installation. Fill out the network details, and click Install. If this does not work, you may have to add a wildcard DNS record (for subdomains) or change to another setting in Permalinks (for subdirectories)."
msgstr "Dewiswch is barthau neu isgyfeiriaduron; gall hyn ddim ond cael ei newid yn hwyrach drwy ail ffurfweddu eich gosodiad. Llanwch fanylion y rhwydwaith a chlicio gosod. Os nad yw hyn yn gweithio, efallai y bydd yn rhaid ychwanegu cofnod wildcard DNS (ar gyfer is barthau) neu newid gosodiadau eraill yn y Dolenni Parhaol (ar gyfer isgyfeiriaduron)."

#: wp-admin/network.php:61
msgid "This screen allows you to configure a network as having subdomains (<code>site1.example.com</code>) or subdirectories (<code>example.com/site1</code>). Subdomains require wildcard subdomains to be enabled in Apache and DNS records, if your host allows it."
msgstr "Mae'r sgrin hon yn caniátau i chi ffurfweddu rhwydwaith fel petai'n meddu ar is barthau (<code>site1.example.com</code>) neu isgyfeiriaduron (<code>example.com/site1</code>). Mae is barthau angen isbarthau wildcard wedi eu galluogi yn Apache a chofnodion DNS, os yw eich gwesteiwr yn caniátau hynny."

#: wp-admin/network.php:57
msgid "Create a Network of WordPress Sites"
msgstr "Creu Rhwydwaith o Wefannau WordPress"

#. translators: 1: WP_ALLOW_MULTISITE, 2: wp-config.php
#: wp-admin/network.php:44
msgid "You must define the %1$s constant as true in your %2$s file to allow creation of a Network."
msgstr "Mae'n rhaid i chi ddiffinio'r %1$s cyson fel true yn eich ffeil %2$s i ganiatáu creu Rhwydwaith."

#: wp-admin/network.php:29
msgid "The Network creation panel is not for WordPress MU networks."
msgstr "Nid yw'r panel creu rhwydwaith ar gyfer rhwydweithiau WordPress MU."

#: wp-admin/includes/network.php:708
msgid "Once you complete these steps, your network is enabled and configured. You will have to log in again."
msgstr "Unwaith i chi gwblhau'r camau hyn, mae eich rhwydwaith wedi ei alluogi a'i ffurfweddu. Bydd rhaid i chi fewngofnodi eto."

#: wp-admin/includes/network.php:648
msgid "https://wordpress.org/support/article/nginx/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/nginx/"

#. translators: %s: Documentation URL.
#: wp-admin/includes/network.php:647
msgid "It seems your network is running with Nginx web server. <a href=\"%s\">Learn more about further configuration</a>."
msgstr "Mae'n ymddangos bod eich rhwydwaith yn rhedeg gyda gweinydd gwe Nginx. <a href=\"%s\">Dysgu mwy am ffurfweddiad pellach</a>."

#. translators: 1: File name (.htaccess or web.config), 2: File path.
#: wp-admin/includes/network.php:619 wp-admin/includes/network.php:681
msgid "Add the following to your %1$s file in %2$s, <strong>replacing</strong> other WordPress rules:"
msgstr "Ychwanegu'r canlynol i'ch ffeil %1$s yn %2$s, <strong>amnewid</strong> rheolau eraill WordPress:"

#: wp-admin/includes/network.php:556
msgid "Network configuration authentication keys"
msgstr "Allweddi dilysu ffurfweddiad rhwydwaith"

#: wp-admin/includes/network.php:554
msgid "To make your installation more secure, you should also add:"
msgstr "I wneud eich gosodiad yn fwy diogel, dylech ychwanegu:"

#. translators: %s: wp-config.php
#: wp-admin/includes/network.php:549
msgid "These unique authentication keys are also missing from your %s file."
msgstr "Mae'r allweddi dilysu unigryw yma hefyd ar goll o'ch ffeil %s."

#. translators: %s: wp-config.php
#: wp-admin/includes/network.php:543
msgid "This unique authentication key is also missing from your %s file."
msgstr "Mae'r allweddi dilysu unigryw yma hefyd ar goll o'ch ffeil %s."

#. translators: %s: File name (wp-config.php, .htaccess or web.config).
#: wp-admin/includes/network.php:493 wp-admin/includes/network.php:632
#: wp-admin/includes/network.php:694
msgid "Network configuration rules for %s"
msgstr "Rheolau ffurfweddiad rhwydwaith ar gyfer %s"

#. translators: This string should only be translated if wp-config-sample.php
#. is localized. You can check the localized release package or
#. https://i18n.svn.wordpress.org/<locale code>/branches/<wp
#. version>/dist/wp-config-sample.php
#: wp-admin/includes/network.php:485
msgid "That&#8217;s all, stop editing! Happy publishing."
msgstr "Dyna'r cyfan, dim rhagor o olygu! Cyhoeddi hapus."

#. translators: 1: wp-config.php, 2: Location of wp-config file, 3: Translated
#. version of "That's all, stop editing! Happy publishing."
#: wp-admin/includes/network.php:477
msgid "Add the following to your %1$s file in %2$s <strong>above</strong> the line reading %3$s:"
msgstr "Ychwanegwch y canlynol i'ch ffeil %1$s yn %2$s <strong>uwchben</strong> y llinell ddarllen %3$s:"

#. translators: %s: wp-config.php
#: wp-admin/includes/network.php:463
msgid "You should back up your existing %s file."
msgstr "Dylech chi wneud copïau wrth gefn o'ch ffeil %s cyfredol."

#. translators: 1: wp-config.php, 2: .htaccess
#. translators: 1: wp-config.php, 2: web.config
#: wp-admin/includes/network.php:447 wp-admin/includes/network.php:455
msgid "You should back up your existing %1$s and %2$s files."
msgstr "Dylech chi wneud copïau wrth gefn o'ch ffeiliau %1$s a %2$s."

#: wp-admin/includes/network.php:440
msgid "Complete the following steps to enable the features for creating a network of sites."
msgstr "Cwblhewch y camau canlynol er mwyn galluogi'r nodweddion angenrheidiol ar gyfer creu rhwydwaith o wefannau."

#: wp-admin/includes/network.php:439
msgid "Enabling the Network"
msgstr "Galluogi'r Rhwydwaith"

#: wp-admin/includes/network.php:428
msgid "Please complete the configuration steps. To create a new network, you will need to empty or remove the network database tables."
msgstr "Cwblhewch y camau ffurfweddu. Er mwyn creu rhwydwaith newydd, bydd angen i chi wagio neu dynnu tablau cronfa ddata'r rhwydwaith."

#: wp-admin/includes/network.php:427
msgid "An existing WordPress network was detected."
msgstr "Mae rhwydwaith cyfredol WordPress wedi ei ganfod."

#: wp-admin/includes/network.php:422
msgid "The original configuration steps are shown here for reference."
msgstr "Mae camau gwreiddiol y ffurfweddiad ar gael yma er gwybodaeth."

#: wp-admin/includes/network.php:369
msgid "Your email address."
msgstr "Eich cyfeiriad e-bost."

#: wp-admin/includes/network.php:365 wp-admin/network/settings.php:160
msgid "Network Admin Email"
msgstr "E-bost Gweinyddwr Rhwydwaith"

#: wp-admin/includes/network.php:360
msgid "What would you like to call your network?"
msgstr "Beth hoffech alw eich rhwydwaith?"

#: wp-admin/includes/network.php:356 wp-admin/network/settings.php:153
msgid "Network Title"
msgstr "Teitl Rhwydwaith"

#: wp-admin/includes/network.php:335
msgid "Because your installation is not new, the sites in your WordPress network must use sub-domains."
msgstr "Gan nad yw eich gosodiad yn newydd raid i wefannau o fewn eich rhwydwaith WordPress ddefnyddio is-gyfeiriaduron."

#: wp-admin/includes/network.php:332
msgid "Sub-domain Installation"
msgstr "Gosod is-barth"

#: wp-admin/includes/network.php:322
msgid "Because your installation is in a directory, the sites in your WordPress network must use sub-directories."
msgstr "Gan fod eich gosodiad o fewn cyfeiriadur, rhaid i wefannau o fewn eich rhwydwaith WordPress ddefnyddio is-gyfeiriaduron."

#: wp-admin/includes/network.php:312 wp-admin/includes/network.php:325
#: wp-admin/includes/network.php:336
msgid "The main site in a sub-directory installation will need to use a modified permalink structure, potentially breaking existing links."
msgstr "Rhaid i brif wefan gosodiad is-gyfeiriadur ddefnyddio strwythur dolen barhaol wahanol, sydd yn debygol o dorri dolenni cyfredol."

#. translators: 1: localhost, 2: localhost.localdomain
#: wp-admin/includes/network.php:306
msgid "Because you are using %1$s, the sites in your WordPress network must use sub-directories. Consider using %2$s if you wish to use sub-domains."
msgstr "Gan eich bod yn defnyddio %1$s, rhaid i'r gwefannau ar eich rhwydwaith WordPress ddefnyddio is-gyfeiriaduron. Ystyriwch ddefnyddio %2$s os ydych am ddefnyddio is-gyfeiriaduron."

#: wp-admin/includes/network.php:301 wp-admin/includes/network.php:319
msgid "Sub-directory Installation"
msgstr "Gosod Is Gyfeiriadur"

#: wp-admin/includes/network.php:297
msgid "Network Details"
msgstr "Manylion Rhwydwaith"

#. translators: %s: Host name.
#: wp-admin/includes/network.php:288 wp-admin/includes/network.php:348
msgid "The internet address of your network will be %s."
msgstr "Cyfeiriad rhyngrwyd eich rhwydwaith fydd %s."

#. translators: 1: Site URL, 2: Host name, 3: www.
#: wp-admin/includes/network.php:274
msgid "You should consider changing your site domain to %1$s before enabling the network feature. It will still be possible to visit your site using the %3$s prefix with an address like %2$s but any links will not have the %3$s prefix."
msgstr "Rydym yn argymell eich bod yn newid parth eich gwefan i %1$s cyn galluogi'r nodwedd rhwydwaith. Bydd dal yn bosibl i ymweld â'ch gwefan gan ddefnyddio'r rhagddodiad %3$s gyda chyfeiriad fel %2$s ond ni fydd gan unrhyw ddolen ragddodiad %3$s."

#: wp-admin/includes/network.php:269 wp-admin/includes/network.php:283
#: wp-admin/includes/network.php:343
msgid "Server Address"
msgstr "Cyfeiriad Gweinydd"

#: wp-admin/includes/network.php:263 wp-admin/includes/network.php:625
#: wp-admin/includes/network.php:687
msgid "Subdirectory networks may not be fully compatible with custom wp-content directories."
msgstr "Efallai nad yw rhwydweithiau'n gwbl gytûn â chyfeiriaduron cyfaddas wp-content."

#. translators: 1: Host name.
#: wp-admin/includes/network.php:251
msgctxt "subdirectory examples"
msgid "like <code>%1$s/site1</code> and <code>%1$s/site2</code>"
msgstr "fel <code>%1$s/site1</code> a <code>%1$s/site2</code>"

#: wp-admin/includes/network.php:246
msgid "Sub-directories"
msgstr "Is Gyfeiriaduron"

#. translators: 1: Host name.
#: wp-admin/includes/network.php:239
msgctxt "subdomain examples"
msgid "like <code>site1.%1$s</code> and <code>site2.%1$s</code>"
msgstr "fel <code>site1.%1$s</code> a <code>site2.%1$s</code>"

#: wp-admin/includes/network.php:234
msgid "Sub-domains"
msgstr "Is Barthau"

#: wp-admin/includes/network.php:230
msgid "You will need a wildcard DNS record if you are going to use the virtual host (sub-domain) functionality."
msgstr "Bydd angen cofnod wildcard DNS os ydych am ddefnyddio swyddogaethau gwestai rhithiol (is-barth)."

#: wp-admin/includes/network.php:229
msgid "You cannot change this later."
msgstr "Nid oes modd newid hwn yn ddiweddarach."

#: wp-admin/includes/network.php:228
msgid "Please choose whether you would like sites in your WordPress network to use sub-domains or sub-directories."
msgstr "Dewiswch a ydych am i wefannau ar eich rhwydwaith WordPress i ddefnyddio is-barthau neu is-gyfeiriaduron."

#: wp-admin/includes/network.php:227
msgid "Addresses of Sites in your Network"
msgstr "Cyfeiriadau Gwefannau eich Rhwydwaith"

#. translators: 1: mod_rewrite, 2: mod_rewrite documentation URL, 3: Google
#. search for mod_rewrite.
#: wp-admin/includes/network.php:216
msgid "If %1$s is disabled, ask your administrator to enable that module, or look at the <a href=\"%2$s\">Apache documentation</a> or <a href=\"%3$s\">elsewhere</a> for help setting it up."
msgstr "Os yw %1$s wedi ei analluogi, gofynnwch i'ch gweinyddwr i alluogi'r modiwl hwnnw, neu edrych ar y <a href=\"%2$s\">dogfennau Apache</a> neu <a href=\"%3$s\">mewn mannau eraill</a> am gymorth i'w osod."

#. translators: %s: mod_rewrite
#: wp-admin/includes/network.php:206
msgid "It looks like the Apache %s module is not installed."
msgstr "Mae'n ymddangos nad yw'r modiwl Apache %s wedi'i osod."

#. translators: %s: mod_rewrite
#: wp-admin/includes/network.php:198
msgid "Please make sure the Apache %s module is installed as it will be used at the end of this installation."
msgstr "Gwnewch yn siŵr bod y modiwl Apache %s wedi'i osod fel y caiff ei ddefnyddio ar ddiwedd y gosodiad hwn."

#: wp-admin/includes/network.php:195
msgid "Note:"
msgstr "Sylw:"

#: wp-admin/includes/network.php:182
msgid "Fill in the information below and you&#8217;ll be on your way to creating a network of WordPress sites. Configuration files will be created in the next step."
msgstr "Llanwch y wybodaeth isod a byddwch ar eich ffordd i greu rhwydwaith o wefannau WordPress. Byddwn yn creu'r ffeiliau ffurfweddu yn ystod y cam nesaf."

#: wp-admin/includes/network.php:181
msgid "Welcome to the Network installation process!"
msgstr "Croeso i'r broses gosod Rhwydwaith!"

#. translators: %s: Default network title.
#: wp-admin/includes/network.php:172
msgid "%s Sites"
msgstr "Gwefannau %s"

#: wp-admin/includes/network.php:160
msgid "Error: The network could not be created."
msgstr "Gwall: Nid oedd modd creu'r rhwydwaith."

#. translators: %s: Port number.
#: wp-admin/includes/network.php:145
msgid "You cannot use port numbers such as %s."
msgstr "Nid oes modd defnyddio rhifau porth %s."

#: wp-admin/includes/network.php:142
msgid "You cannot install a network of sites with your server address."
msgstr "Nid oes modd gosod rhwydwaith o wefannau gyda'ch cyfeiriad gweinydd chi."

#: wp-admin/includes/network.php:133
msgid "Once the network is created, you may reactivate your plugins."
msgstr "Unwaith mae'r rhwydwaith wedi ei greu, mae modd ail gychwyn eich ategion."

#. translators: %s: URL to Plugins screen.
#: wp-admin/includes/network.php:130
msgid "Please <a href=\"%s\">deactivate your plugins</a> before enabling the Network feature."
msgstr "Os gwelwch chi'n dda, <a href=\"%s\">dadweithredwch eich ategion</a> cyn galluogi'r nodwedd Rhwydwaith."

#. translators: %s: DO_NOT_UPGRADE_GLOBAL_TABLES
#: wp-admin/includes/network.php:118
msgid "The constant %s cannot be defined when creating a network."
msgstr "Nid oes modd diffinio'r cysonyn %s wrth greu rhwydwaith."

#: wp-admin/includes/class-wp-ms-users-list-table.php:196
msgctxt "user"
msgid "Registered"
msgstr "Wedi Cofrestru"

#. translators: Number of users.
#: wp-admin/includes/class-wp-ms-users-list-table.php:159
msgid "Super Admin <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Super Admins <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Uwch Weinyddwr <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Uwch Weinyddwr <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Uwch Weinyddwr <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[3] "Uwch Weinyddwr <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: wp-admin/includes/class-wp-ms-users-list-table.php:117
msgctxt "user"
msgid "Not spam"
msgstr "Nid sbam"

#: wp-admin/includes/class-wp-ms-users-list-table.php:116
msgctxt "user"
msgid "Mark as spam"
msgstr "Marcio fel sbam"

#: wp-admin/includes/class-wp-ms-themes-list-table.php:922
msgid "Active Child Theme"
msgstr "Thema Plentyn Weithredol"

#. translators: %s: Theme name.
#: wp-admin/includes/class-wp-ms-themes-list-table.php:735
msgid "Child theme of %s"
msgstr "Thema plentyn %s"

#: wp-admin/includes/class-wp-ms-themes-list-table.php:728
msgid "Visit Theme Site"
msgstr "Ymweld â'r Wefan Themâu"

#. translators: %s: Theme name.
#: wp-admin/includes/class-wp-ms-themes-list-table.php:722
msgid "Visit theme site for %s"
msgstr "Ewch i wefan thema ar gyfer %s"

#: wp-admin/includes/class-wp-ms-themes-list-table.php:691
msgid "Broken Theme:"
msgstr "Thema wedi Torri:"

#. translators: %s: Theme name.
#: wp-admin/includes/class-wp-ms-themes-list-table.php:597
msgid "Network Disable %s"
msgstr "Rhwydwaith yn Analluogi %s"

#. translators: %s: Theme name.
#: wp-admin/includes/class-wp-ms-themes-list-table.php:594
msgid "Disable %s"
msgstr "Analluogi %s"

#. translators: %s: Theme name.
#: wp-admin/includes/class-wp-ms-themes-list-table.php:571
msgid "Network Enable %s"
msgstr "Rhwydwaith yn Galluogi %s"

#. translators: %s: Theme name.
#: wp-admin/includes/class-wp-ms-themes-list-table.php:568
msgid "Enable %s"
msgstr "Galluogi %s"

#: wp-admin/includes/class-wp-ms-themes-list-table.php:470
#: wp-admin/includes/class-wp-ms-themes-list-table.php:604
msgid "Network Disable"
msgstr "Analluogi Rhwydwaith"

#: wp-admin/includes/class-wp-ms-themes-list-table.php:470
#: wp-admin/includes/class-wp-ms-themes-list-table.php:604
msgid "Disable"
msgstr "Analluogi"

#: wp-admin/includes/class-wp-ms-themes-list-table.php:467
#: wp-admin/includes/class-wp-ms-themes-list-table.php:578
msgid "Enable"
msgstr "Galluogi"

#. translators: %s: Number of themes.
#: wp-admin/includes/class-wp-ms-themes-list-table.php:414
msgctxt "themes"
msgid "Broken <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Broken <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Wedi torri <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Wedi torri <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Wedi torri <span class=\"count\">( %s)</span>"
msgstr[3] "Wedi torri <span class=\"count\">( %s)</span>"

#. translators: %s: Number of themes.
#: wp-admin/includes/class-wp-ms-themes-list-table.php:405
msgctxt "themes"
msgid "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Diweddariad ar Gael <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Diweddariad ar Gael <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Diweddariad ar Gael <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[3] "Diweddariad ar Gael <span class=\"count\">(%s)</span>"

#. translators: %s: Number of themes.
#: wp-admin/includes/class-wp-ms-themes-list-table.php:396
msgctxt "themes"
msgid "Disabled <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Disabled <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Analluogwyd <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Analluogwyd <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Analluogwyd <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[3] "Analluogwyd <span class=\"count\">(%s)</span>"

#. translators: %s: Number of themes.
#: wp-admin/includes/class-wp-ms-themes-list-table.php:387
msgctxt "themes"
msgid "Enabled <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Enabled <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Galluogwyd <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Galluogwyd <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Galluogwyd <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[3] "Galluogwyd <span class=\"count\">(%s)</span>"

#. translators: %s: Number of themes.
#: wp-admin/includes/class-wp-ms-themes-list-table.php:378
msgctxt "themes"
msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Y Cyfan <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Y Cyfan <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Y Cyfan <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[3] "Y Cyfan <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: wp-admin/includes/class-wp-ms-themes-list-table.php:320
msgid "No themes are currently available."
msgstr "Nid oes unrhyw themâu ar gael ar hyn o bryd."

#: wp-admin/includes/class-wp-ms-themes-list-table.php:318
msgid "No themes found."
msgstr "Heb ganfod thema."

#: wp-admin/includes/class-wp-ms-sites-list-table.php:718
msgctxt "site"
msgid "Not Spam"
msgstr "Nid Sbam"

#: wp-admin/includes/class-wp-ms-sites-list-table.php:714
msgctxt "verb; site"
msgid "Archive"
msgstr "Archif"

#: wp-admin/includes/class-wp-ms-sites-list-table.php:712
msgid "Unarchive"
msgstr "Dadarchifo"

#: wp-admin/includes/class-wp-ms-sites-list-table.php:616
msgid "Main"
msgstr "Y Prif"

#: wp-admin/includes/class-wp-ms-sites-list-table.php:479
msgid "Never"
msgstr "Byth"

#: wp-admin/includes/class-wp-ms-sites-list-table.php:476
#: wp-admin/includes/class-wp-ms-sites-list-table.php:497
#: wp-admin/includes/class-wp-ms-users-list-table.php:341
msgid "Y/m/d g:i:s a"
msgstr "Y/m/d g:i:s a"

#. translators: 1: Site title, 2: Site tagline.
#: wp-admin/includes/class-wp-ms-sites-list-table.php:452
msgid "%1$s &#8211; %2$s"
msgstr "%1$s &#8211; %2$s"

#: wp-admin/includes/class-wp-ms-sites-list-table.php:360
#: wp-admin/network/site-info.php:177
msgctxt "site"
msgid "Registered"
msgstr "Wedi Cofrestru"

#: wp-admin/includes/class-wp-ms-sites-list-table.php:359
#: wp-admin/network/site-info.php:181
msgid "Last Updated"
msgstr "Wedi ei Ddiweddaru Diwethaf"

#: wp-admin/includes/class-wp-ms-sites-list-table.php:288
msgctxt "site"
msgid "Not spam"
msgstr "Nid sbam"

#: wp-admin/includes/class-wp-ms-sites-list-table.php:287
msgctxt "site"
msgid "Mark as spam"
msgstr "Marcio fel sbam"

#. translators: %s: Number of sites.
#: wp-admin/includes/class-wp-ms-sites-list-table.php:253
msgid "Deleted <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Deleted <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Dilëwyd <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Dilëwyd <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Dilëwyd <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[3] "Dilëwyd <span class=\"count\">(%s)</span>"

#. translators: %s: Number of sites.
#: wp-admin/includes/class-wp-ms-sites-list-table.php:246
msgctxt "sites"
msgid "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Sbam <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Sbam <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Sbam <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[3] "Sbam <span class=\"count\">(%s)</span>"

#. translators: %s: Number of sites.
#: wp-admin/includes/class-wp-ms-sites-list-table.php:240
msgid "Mature <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Mature <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Aeddfed <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Aeddfed <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Aeddfed <span class=\"count\">( %s)</span>"
msgstr[3] "Aeddfed <span class=\"count\">( %s)</span>"

#. translators: %s: Number of sites.
#: wp-admin/includes/class-wp-ms-sites-list-table.php:234
msgid "Archived <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Archived <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Archifwyd <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Archifwyd <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Archifwyd <span class=\"count\">( %s)</span>"
msgstr[3] "Archifwyd <span class=\"count\">( %s)</span>"

#. translators: %s: Number of sites.
#: wp-admin/includes/class-wp-ms-sites-list-table.php:228
msgid "Public <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Public <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Cyhoeddus <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Cyhoeddus <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Cyhoeddus <span class=\"count\">( %s)</span>"
msgstr[3] "Cyhoeddus <span class=\"count\">( %s)</span>"

#. translators: %s: Number of sites.
#: wp-admin/includes/class-wp-ms-sites-list-table.php:221
msgctxt "sites"
msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Y Cyfan <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Y Cyfan <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Y Cyfan <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[3] "Y Cyfan <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: wp-admin/includes/class-wp-ms-sites-list-table.php:206
msgid "No sites found."
msgstr "Heb ganfod gwefannau."

#: wp-admin/includes/class-wp-ms-sites-list-table.php:41
#: wp-admin/network/site-info.php:191
msgid "Mature"
msgstr "Aeddfed"

#: wp-admin/includes/class-wp-ms-sites-list-table.php:40
#: wp-admin/network/site-info.php:189
msgid "Deleted"
msgstr "Dilëwyd"

#: wp-admin/includes/class-wp-ms-sites-list-table.php:39
#: wp-admin/includes/class-wp-ms-sites-list-table.php:720
#: wp-admin/network/site-info.php:188
msgctxt "site"
msgid "Spam"
msgstr "Sbam"

#: wp-admin/includes/class-wp-ms-sites-list-table.php:38
#: wp-admin/network/site-info.php:187
msgid "Archived"
msgstr "Archifwyd"

CasperSecurity Mini